Traducteur agréé : Tout ce qu'il faut savoir

L'équipe de Rapid Translate

15 septembre 2024 | 8 min lire

L'exactitude est généralement de la plus haute importance lors de la traduction de documents, qu'ils soient officiels ou non. Mais pour garantir cette exactitude, vous devez d'abord faire appel à des traducteurs expérimentés. Faire appel à un traducteur assermenté est une façon de prendre une longueur d'avance. Mais quelle est l'importance de ces traducteurs ?

Pour être accrédités, les traducteurs doivent obtenir des certifications auprès d'organismes réputés tels que l'American Translators Association (ATA). Avant de délivrer ces certifications, ces organismes confirment les capacités et les connaissances des traducteurs. 

Ce guide vous apprendra tout ce qu'il faut savoir pour le devenir ou le choisir. Alors, sans plus attendre, parlons-en ! 

Comment devenir traducteur agréé avec les associations de traducteurs

Selon les pays, l'obtention de l'agrément nécessite des procédures différentes. Par exemple, devenir traducteur agréé aux États-Unis diffère de pays comme le Royaume-Uni et l'Australie. Mais il est parfois possible d'obtenir des certifications pour traduire des documents à l'échelle internationale. 

Si vous voulez comprendre comment devenir un traducteur agréé, voici comment procéder :

Comment devenir un traducteur agréé par l'ATA ? 

L'American Translators Association(ATA) propose le principal programme de certification des traducteurs professionnels aux États-Unis. Bien que le pays offre de nombreuses possibilités pour les professionnels, l'ATA est la principale association de référence. Mais comment devenir un traducteur certifié par l'ATA

Pour obtenir une certification de l'ATA, un traducteur doit passer un examen surveillé de trois heures. Cet examen difficile permet de tester ses compétences linguistiques. Il teste également sa compréhension de la langue source écrite. L'examen évalue également les capacités rédactionnelles du traducteur et le style de traduction d'une langue. 

Obtenir l'accréditation de l'ATA :

  1. Consultez le portail de l'ATA pour vous assurer que l'examen prend en charge votre combinaison linguistique préférée. L'association a répertorié plus de 30 paires de langues sur son site.
  2. Adhérez à l'association et attendez que le délai d'attente soit écoulé. Vous devez être membre depuis au moins quatre semaines avant de passer l'examen. 
  3. S'inscrire à l'examen et payer les frais d'examen.
  4. Passez la certification et attendez le résultat. 

L'ATA ne donne pas de notes pour cet examen. En fonction de votre performance, vous obtiendrez la mention "bien" ou "mal". L'examen porte sur les compétences linguistiques et sur la capacité à fournir une traduction de qualité. 

Devenir traducteur agréé avec le CTTIC 

Le Conseil des traducteurs, terminologues et interprètes du Canada(CTTIC) délivre des agréments pour les traducteurs au Canada. Si vous êtes un professionnel de la langue à la recherche d'une certification reconnue, l'examen de certification de ce conseil est fait pour vous. 

Pour devenir traducteur agréé par le CTTIC, vous ne devez pas nécessairement faire preuve d'aptitudes. Le Conseil analyse plutôt vos compétences professionnelles dans le domaine. Si les résultats montrent que vous pouvez produire une traduction idiomatique digne de confiance avec un minimum de révision, vous êtes prêt à partir. 

Pour obtenir cette certification :

  1. Adhérer à une association provinciale du CTTIC.
  2. Contactez directement votre association provinciale pour vous inscrire à l'examen du CTTIC. En général, les associations provinciales ont des exigences différentes en ce qui concerne l'admissibilité à l'examen. La plupart des associations exigent que les utilisateurs fassent preuve d'une certaine maîtrise de la langue avant de pouvoir se présenter à l'examen. 
  3. Après l'inscription, vous passerez l'examen de traduction. 
  4. Si vous réussissez l'examen de traduction, l'association provinciale du CTTIC vous demande de payer une cotisation. Cette cotisation enregistre votre nouveau statut au sein de l'association. 

Le CTTIC propose des cours de traduction pour des études complémentaires avant de passer un examen. Cela peut vous donner un avantage lors de l'examen. Comprendre les exigences de la traduction certifiée vous donne un avantage dans ces examens. 

Comment obtenir un certificat de traducteur agréé par l'ONU ?

L'obtention d'une certification internationale est la voie à suivre pour les traducteurs professionnels qui souhaitent offrir leurs services au-delà des frontières. La certification de traduction des Nations unies est l'une des options les plus reconnues. 

Ce processus de certification permet de tester les traducteurs dans les six langues officielles des Nations unies. Il s'agit de l'arabe, du français, du mandarin, du russe, de l'espagnol et de l'anglais. Mais quels sont les éléments à prendre en compte lors de la demande d'un certificat de traducteur agréé par l'ONU ?

L'organisation exige que les traducteurs passent l'examen de traduction dans leur langue principale. Vous devez également être en mesure de traduire du contenu de votre langue principale dans au moins deux autres langues officielles. L'organisation exige également une licence ou un diplôme équivalent d'une université ou d'une institution. 

Un diplôme d'une école de traduction accréditée est un plus. Par ailleurs, l'ONU organise cet examen de traduction en trois parties :

  1. La première partie comprend trois ou deux exercices de traduction. Dans certains cas, elle comprend également un exercice de synthèse ou de révision. 
  2. Le deuxième exercice consiste en deux exercices de traduction. 
  3. La troisième partie est un entretien qui vérifie vos compétences. Il peut également y avoir un autre exercice. 

La première partie de l'examen se déroule généralement en ligne et vous ne passerez à la seconde partie que si vous la réussissez. La deuxième partie est un test surveillé à distance. Ici, vous ne pouvez pas utiliser de dictionnaires, de glossaires ou d'autres méthodes. Vous ne passerez à la troisième partie que si vous réussissez la deuxième. 

L'organisation organise ces examens tous les deux ou trois ans. Elle annonce la date et les modalités d'inscription plusieurs mois avant le début des examens. 

Comment obtenir la certification de traducteur par des opérateurs indépendants ?

Plusieurs organisations indépendantes proposent également des certifications de traduction pour les professionnels. Pensez à utiliser ces options pour savoir comment obtenir une certification en tant que traducteur. Le Translator's Studio, un service en ligne, propose plusieurs certifications populaires. 

Cette société propose des cours de traduction avancés ainsi que des cours de conversion en traduction professionnelle. Bien qu'il s'agisse de cours certifiés par une tierce partie, ils sont dispensés par des traducteurs professionnels dotés d'une vaste expérience et d'une grande expertise. 

Les opérateurs indépendants offrent un large éventail d'options à des coûts peu élevés pour les personnes. Cependant, son applicabilité est assez limitée puisqu'il s'agit d'une certification non officielle. Lorsque vous utilisez cette option, renseignez-vous avant de travailler avec un opérateur indépendant. 

Comment trouver un traducteur agréé près de chez moi

Vous avez besoin des services d'un traducteur agréé ? Vous n'avez peut-être pas envie de travailler avec des prestataires de services en ligne, surtout pour des tâches urgentes. Dans ce cas, il est préférable de faire appel à des traducteurs physiques proches de chez vous. Comment trouver un traducteur agréé près de chez vous ? 

Les profils professionnels de Google constituent un moyen efficace de trouver des professionnels accrédités à proximité. Une recherche rapide avec les mots-clés traducteurs agréés à proximité permet d'obtenir une liste de toutes les options proches. Vous trouverez des traducteurs indépendants ainsi que des agences de traduction à proximité. 

L'American Translators Association propose également un annuaire qui vous aide à trouver les traducteurs agréés les plus proches. L'annuaire de l'ATA recense plus de 7 000 entreprises et particuliers proposant des services de traduction. Vous pouvez filtrer cet annuaire pour trouver une société de traduction ou un traducteur approprié. 

Des plateformes comme Yelp et Foursquare City Guide aident également les utilisateurs à trouver des traducteurs à proximité. Elles fonctionnent toutes de la même manière. Vous pouvez rapidement visiter ces sites, choisir votre lieu de résidence et rechercher un traducteur agréé. 

Selon l'endroit où vous vous trouvez, il se peut que vous ne trouviez pas toujours de traducteurs proches de chez vous en utilisant ces méthodes. Cependant, les services de traduction en ligne tels que Rapid Translate sont également utiles, car ils offrent des services fiables et rapides. 

Devenir traducteur assermenté

Un traducteur assermenté ou un interprète judiciaire aide les personnes parlant des langues différentes à communiquer dans un cadre judiciaire. Cependant, devenir traducteur assermenté peut s'avérer assez décourageant. De nombreux professionnels ne comprennent pas comment. 

Pour devenir interprète ou traducteur agréé par les tribunaux, vous devez d'abord obtenir une licence. Un diplôme en traduction vous donne un avantage certain. Au cours de cette phase, vous devez vous concentrer sur une langue particulière. En outre, vous devez suivre des cours de phonétique et de diction.

Ensuite, choisissez et terminez un programme de certificat pertinent. Envisagez de vous inscrire à un programme de certification d'interprète professionnel, car la plupart des universités n'en proposent pas. Ces certifications sont très utiles pour vous enseigner la connaissance des tribunaux et la traduction. 

Après avoir obtenu votre certificat, devenez un traducteur agréé. Pour ce faire, envisagez de vous inscrire auprès de l'American Translators Association et de vous présenter à son examen. La Translators and Interpreters Guild est une autre option à envisager. Ces certifications augmentent votre pedigree ainsi que vos opportunités.

N'oubliez pas que rien ne vaut l'expérience sur le terrain. Envisagez donc d'acquérir une expérience précieuse dans le domaine de la traduction afin d'améliorer vos compétences. Les cabinets de traduction et autres secteurs de l'industrie linguistique sont d'excellents points de départ. Par la suite, vous serez en mesure de proposer des traductions de documents judiciaires.

Les avantages de travailler avec un traducteur agréé

Travailler avec un traducteur agréé présente de nombreux avantages. L'exactitude est généralement de la plus haute importance pour les documents officiels nécessitant une traduction certifiée. Outre le fait qu'ils vous permettent de mieux orienter votre travail vers l'exactitude, ces professionnels vous aident à respecter les normes les plus récentes du secteur. 

La certification d'un traducteur indique qu'il a suivi les étapes nécessaires pour devenir un professionnel. Elle offre une authentification supplémentaire de ses compétences. Cela ne signifie pas que les traducteurs non certifiés ne sont généralement pas qualifiés. Il s'agit simplement d'une preuve dont vous avez besoin.

En travaillant avec un traducteur agréé, vous pouvez également garantir le contrôle de la qualité. En général, les exigences en matière de traduction varient selon les documents et les agences. Ces traducteurs sont donc toujours en phase avec les normes et les exigences relatives aux différents documents et à leur utilisation. 

Les exigences en matière de cohérence, d'orthographe et de formatage sont importantes pour la plupart des travaux de traduction. Leur expérience en tant que professionnels accrédités montre qu'ils peuvent respecter ces règles et ces exigences, ce qui permet d'obtenir d'excellents résultats. 

Vous êtes à la recherche d'un traducteur assermenté pour votre projet ? Rapid Translate, l'une des sociétés de traduction les plus populaires, propose des traductions correctes pour vos documents et certificats. L'entreprise est composée de professionnels qui peuvent répondre à tous vos besoins, y compris les traductions notariées

L'entreprise traduit des documents dans plus de 60 langues. Avec un prix équitable, vous obtiendrez les meilleurs résultats pour vos travaux de traduction. Commandez dès maintenant pour bénéficier d'une communication cohérente!

Garantie d'acceptation à 100% par l'USCIS
Services de traduction certifiée de documents et de diplômes
Commander dès maintenant
image d'un seul côté
Obtenez des traductions certifiées de documents dans plus de 65 langues 24 heures sur 24, 7 jours sur 7 ! Commander dès maintenant

La traduction du certificat de décès et son importance

Découvrez l'importance des traductions d'actes de décès et pourquoi les modèles gratuits peuvent être risqués. Utilisez Rapid Translate pour des traductions authentiques de vos documents.

Dois-je traduire mon acte de naissance pour l'USCIS ?

Obtenez des éclaircissements sur la traduction de votre acte de naissance pour l'USCIS. Notre guide d'expert répond à vos questions essentielles. Ne manquez pas ces informations vitales !

Une application qui traduit les documents : Obtenir un service pratique

Avec une application de traduction de documents, vous pouvez communiquer dans différentes langues en déplacement ! Découvrez les applications les plus efficaces et les plus faciles à utiliser.

Prêt à commencer votre traduction ?
Commander dès maintenant
img