Traducteur anglais certifié : Le guide ultime

L'équipe de Rapid Translate

Mise à jour : 15 septembre 2024 | 8 min lire

N'importe qui peut traduire des documents de différentes langues vers l'anglais. Cependant, il faut un traducteur anglais assermenté pour produire des traductions exactes à usage légal et officiel. Ils produisent des traductions certifiées qui sont acceptables pour toutes les applications et procédures légales et officielles. 

Il ne suffit donc pas de faire traduire vos documents en anglais. Vous devez veiller à obtenir une traduction certifiée pour une plus grande validité. Mais comment obtenir un traducteur agréé pour vos traductions en anglais ? Et si vous êtes traducteur, comment obtenir une certification en tant que traducteur ? Cet article répond à toutes ces questions en détail.

Gros plan d'un panneau d'affichage mettant en évidence le mot "English".
Traducteur anglais certifié : Le guide ultime 7

Qu'est-ce qu'un traducteur anglais agréé ? 

Un traducteur anglais agréé est un traducteur reconnu par le gouvernement comme étant qualifié pour traduire des documents d'une langue vers l'anglais. Heureusement, ce n'est pas seulement une agence du gouvernement fédéral qui peut certifier un traducteur anglais. D'autres organisations juridiques réputées dans le secteur de la traduction peuvent également certifier un traducteur anglais. 

Cependant, le traducteur doit se qualifier pour le titre afin de recevoir cette certification. Pour ce faire, il doit prouver son expérience dans la traduction de documents de la langue étrangère vers l'anglais. En outre, il peut être amené à passer un test dans la langue cible et en anglais pour obtenir la certification.

Une fois certifié, un traducteur peut produire des traductions certifiées en anglais. Ces traductions peuvent même ne pas avoir besoin d'être notariées pour être acceptées dans le cadre d'une procédure judiciaire. 

Une femme et un homme travaillant ensemble dans un bureau sur un système informatique.
Traducteur anglais certifié : Le guide ultime 8

Comment trouver un traducteur anglais assermenté 

Si vous avez l'habitude de traiter avec des autorités étrangères, vous devez connaître l'importance des traductions certifiées de documents. Les traductions certifiées sont également importantes pour les pays anglophones, en particulier les États-Unis et le Royaume-Uni. 

Cependant, vous ne pouvez obtenir ce type de traducteur qu'auprès de traducteurs qualifiés. Cette section vous montrera donc comment trouver un traducteur anglais assermenté pour vos documents. 

Vous pouvez facilement trouver des traducteurs anglais en ligne sur l'internet, même des traducteurs certifiés. Cependant, de nombreuses personnes ne sont pas encore à l'aise avec les traducteurs en ligne pour des tâches aussi importantes. Rassurez-vous, il existe plusieurs traducteurs certifiés et fiables en ligne, et cette section vous montrera comment les trouver. 

Trouver des traducteurs agréés sur Google 

La simple recherche "Traducteurs anglais certifiés près de chez moi" sur Google vous fournira de nombreuses options. En fonction de votre localisation, Google affichera une liste de plusieurs agences de traduction et entreprises proposant des traductions certifiées près de chez vous. 

Sur la page de résultats, vous verrez une liste de profils Google Business, mettant en évidence les agences de traductions anglaises certifiées. Les caractéristiques de cet outil le rendent efficace pour trouver des traducteurs fiables pour la traduction de documents juridiques

Le profil Google Business est un profil numérique qui décrit l'entreprise. Vous pouvez vous renseigner sur une entreprise, une agence ou une société de traduction en consultant son profil Google. Vous y trouverez les détails de ses services et ses coordonnées. Le profil contient également des avis précis d'anciens clients qui vous aideront à vérifier leurs services. 

Utiliser les sites de révision pour trouver des traducteurs Traducteurs de documents certifiés

Vous pouvez également consulter des sites d'évaluation tels que Trustpilot et Yelp pour trouver et vérifier les traducteurs agréés. Vous y trouverez une liste d'entreprises de traduction anglaise certifiées. Ces sites sont des outils très utilisés pour vérifier les références d'une entreprise auprès de ses anciens clients. 

Sur Trustpilot et Yelp, les entreprises reçoivent une note sous forme d'étoiles en fonction du service qu'elles ont fourni aux clients précédents. Ces derniers laissent également des commentaires sur les entreprises en fonction de leur expérience. Ces avis vous renseignent sur les services proposés par l'entreprise et sur ce à quoi vous pouvez vous attendre. 

Vous pouvez également obtenir plus d'informations sur l'entreprise en consultant son profil sur la plateforme. Vous y trouverez ses coordonnées et la description de ses services. Comparer les informations et les avis des différentes entreprises sur ce site peut vous aider à trouver une agence fiable.

4 conseils pour vous aider à choisir un traducteur agréé

Quelles que soient les méthodes que vous utilisez pour trouver un traducteur assermenté en ligne, vous aurez toujours le choix entre plusieurs options. Alors, comment trouver le traducteur à engager ? Certaines caractéristiques donnent du crédit à l'expérience et à l'expertise du traducteur. Cette section présente quatre conseils pour choisir un traducteur pour des traductions certifiées. 

1. Choisir un traducteur dont la certification est vérifiable

Les traducteurs peuvent recevoir leur certification de la part d'agences gouvernementales ou d'autres organisations. Comme cette certification peut provenir de plusieurs sources, n'importe qui peut la falsifier. Par conséquent, lorsque vous recherchez un traducteur, il est utile de demander sa certification pour la vérifier. 

Vous pouvez vérifier une certification de traduction par son titre. Les certifications de traducteurs anglais portent généralement la mention Translator en haut du certificat. Vous pouvez vérifier la certification sur leur site web lorsqu'elle est certifiée par d'autres organisations telles que l'American Translators Association (ATA). 

Le nom du traducteur ou de l'entreprise doit figurer sur la liste des traducteurs sur le site web de l'ATA. 

2. Faire appel à un traducteur assermenté possédant une expertise sectorielle 

La traduction va au-delà de la conversion de mots d'une langue à une autre. Il est important de s'assurer que l'idée contenue dans le document original est fidèlement retranscrite dans la langue cible. 

Il n'est donc pas suffisant d'engager un traducteur qui parle couramment les deux langues. Choisissez-en un qui a de l'expérience dans votre secteur d'activité. Il pourra ainsi traduire avec précision votre document en utilisant la terminologie propre à votre secteur d'activité pour une meilleure communication. 

Par exemple, il est préférable de faire appel à un traducteur assermenté expérimenté en traduction juridique pour traduire des documents judiciaires. Ensuite, vous pouvez choisir un traducteur spécialisé dans les documents commerciaux pour les traductions relatives à la propriété intellectuelle.

3. Trouver des traducteurs agréés proposant la traduction de votre paire de langues

Il est important de trouver un traducteur agréé capable de traduire votre paire de langues. N'oubliez pas qu'une personne reçoit une déclaration de certification de traduction par paire de langues. Ainsi, une certification pour des traductions de l'anglais vers l'espagnol n'est pas valable pour des traductions de l'anglais vers le français. 

Malheureusement, de nombreuses personnes négligent souvent ce point malgré son importance. Un seul traducteur peut être certifié pour quelques paires de langues, mais pas trop. Ainsi, lorsqu'un traducteur propose des traductions dans plusieurs langues, il est probable qu'il utilise des machines pour traduire. 

Il est donc important de trouver un traducteur certifié dans votre paire de langues et de s'assurer qu'il propose des traductions humaines. 

4. Lire les avis et les commentaires des clients précédents

La plupart des traducteurs assermentés se targuent d'avoir une riche clientèle, ayant travaillé pour de nombreuses personnes. Certains d'entre eux publient les commentaires et les évaluations de leurs clients sur leur site web afin d'attester de leur efficacité. 

Vous pouvez également trouver des avis plus précis sur les traducteurs sur les sites d'avis et de freelancing qui publient leurs profils. La consultation des avis d'autres personnes peut vous aider à discerner la qualité du service offert par un traducteur. Cela peut vous aider à choisir un traducteur pour vos traductions anglaises certifiées. 

Comment devenir traducteur anglais assermenté

En tant que traducteur anglais, améliorer votre image de marque est le meilleur moyen de développer votre activité. Le premier pas dans cette direction est l'obtention d'une certification en traduction. C'est pourquoi, pour vous aider dans cette voie, cette section explique comment devenir un traducteur anglais assermenté. 

En règle générale, vous devenez traducteur agréé lorsque vous prouvez votre maîtrise de la langue. Pour ce faire, vous devrez peut-être suivre un cours ou passer un examen auprès d'un organisme linguistique réputé. 

Vous trouverez ci-dessous cinq façons d'obtenir une certification en tant que traducteur anglais :

  1. S'inscrire aux examens CertTrans et DipTrans du Chartered Institute of Linguistics (CIOL). 
  2. Obtenir un certificat de traduction du gouvernement 
  3. Passer un examen de certification proposé par une association de traducteurs telle que l'ATA.
  4. Obtenir une certification universitaire en traduction
  5. Obtenir une certification à l'issue d'un cours avec des formateurs linguistiques indépendants

Avez-vous besoin d'un traducteur anglais assermenté pour l'USCIS ?

Vous n'avez pas besoin d'un traducteur agréé pour les documents des United States Citizenship and Immigration Services (USCIS). Vous avez besoin de traductions certifiées pour déposer des demandes auprès de l'USCIS, mais n'importe quel traducteur peut certifier votre traduction. Légalement, n'importe qui peut certifier une traduction, même s'il n'est pas un traducteur agréé. Vous pouvez donc faire appel à n'importe qui pour traduire vos documents pour l'USCIS. 

L'USCIS accepte les traductions certifiées, même par des membres de la famille, à condition qu'ils les certifient correctement. Toutefois, il est préférable de confier les traductions de l'USCIS à un traducteur professionnel. Cela garantira une précision maximale et une application sans problème. 

Comme elles ne nécessitent pas de notorisation, l'USICS peut facilement rejeter les traductions erronées. Faites donc toujours appel à un professionnel, de préférence un traducteur anglais certifié, pour vos traductions USCIS. 

Chez Rapid Translate, vous trouverez plusieurs traducteurs certifiés pour différentes paires de langues. Ces traducteurs expérimentés garantissent la précision et un délai de livraison rapide. 

Vous demandez la nationalité américaine ? Ou avez-vous besoin d'une traduction de haute qualité avec une livraison en 24 heures ? En travaillant avec Rapid Translate, vous pouvez être assuré de la confidentialité et de la sécurité de vos documents. 

De la traduction pour l'immigration à la traduction notariée, en passant par la traduction notariée de vos actes de naissance, nous avons tout ce qu'il vous faut. Commandez dès maintenant pour découvrir un monde de communication sans faille !

Garantie d'acceptation à 100% par l'USCIS
Services de traduction certifiée de documents et de diplômes
Commander dès maintenant
image d'un seul côté
Obtenez des traductions certifiées de documents dans plus de 65 langues 24 heures sur 24, 7 jours sur 7 ! Commander dès maintenant

Services de traduction internationaux : Solutions pour la communication

Les services de traduction internationaux offrent des solutions linguistiques précises et fiables pour tous les besoins. Découvrez quelques fournisseurs de services fiables dans cet article de blog.

Traduction de manuels techniques : Pourquoi cette activité est-elle essentielle ?

La traduction d'un manuel technique est essentielle pour atteindre de nouveaux publics et conquérir de nouveaux marchés avec vos produits. Ce billet traite de ce concept.

Traduction en matière d'immigration : Préparer le terrain pour les voyages à l'étranger

La traduction des documents d'immigration est nécessaire pour toutes sortes de voyages à l'étranger. Découvrez ici les conditions à remplir pour passer les contrôles d'immigration !

Êtes-vous prêt à lancer votre traduction ?
Commander dès maintenant
img