Traduction certifiée de documents : pourquoi avez-vous besoin de ce service ?

L'équipe de Rapid Translate

Mise à jour : 15 septembre 2024 | 9 minutes de lecture

Les traductions certifiées sont les traductions qui répondent aux exigences d’un pays particulier. Ces traductions sont nécessaires à des fins officielles et académiques lorsqu’il existe des disparités linguistiques. Mais récemment, de nombreuses questions ont été soulevées sur ce qu’est une traduction certifiée de documents et pourquoi elle est importante. 

Il est nécessaire de maintenir l’exactitude lors de la traduction de documents officiels et éducatifs. Tout écart par rapport au sens original de ces documents est généralement problématique. De plus, les certifications de documents fournissent une couche de sécurité supplémentaire, confirmant leur exactitude. 

Poursuivez votre lecture pour découvrir pourquoi ces certifications sont importantes.

Qu’est-ce qu’une traduction certifiée de documents ?

Une traduction certifiée d’un document est accompagnée d’une déclaration signée attestant de son exactitude et de son exhaustivité. La déclaration de certification indique que le traducteur considère que la traduction officielle est complète au meilleur de sa connaissance. Dans de nombreux endroits, les gens se réfèrent à ces certifications comme à des déclarations d’exactitude. 

Habituellement, les prestataires de services tels que les traducteurs professionnels et les agences de traduction délivrent ces certifications en même temps que les documents traduits. En plus d’attester de l’exactitude d’une traduction, les certifications de documents garantissent que les professionnels fournissent une traduction précise.

Il y a très peu de restrictions quant aux personnes qui proposent des traductions certifiées. Cependant, de nombreux traducteurs indépendants n’offrent pas ce service en raison des séquelles. Par exemple, il peut être nécessaire de contrôler la qualité ou de retravailler. Ainsi, les entreprises proposant des services de traduction professionnels sont plus disposées à s’occuper de ces tâches. 

Qui peut proposer des traductions certifiées ?

N’importe qui peut proposer des traductions certifiées aux États-Unis. En fait, n’importe qui peut certifier une traduction. Habituellement, les gens ne doivent pas devenir des traducteurs agréés auprès de l’American Translators Association (ATA) pour fournir ce service. 

Un employé peut également certifier votre traduction si vous travaillez avec une entreprise de traduction. En outre, les traducteurs peuvent certifier des documents provenant d’autres traducteurs. Dans ce cas, le traducteur doit examiner le travail pour confirmer qu’il est exact et complet. 

Cette politique explique pourquoi les entreprises certifient les documents traduits de leurs employés. De nombreuses entreprises travaillent également avec des traducteurs indépendants, qui fournissent des certifications pour leurs traductions. Cependant, les déclarations de certification sont généralement nécessaires pour montrer si le certificateur a révisé ou traduit le document. 

Il n’y a pas de règles qui empêchent les gens d’obtenir des certifications des membres de leur famille. Cependant, cette pratique n’est généralement pas acceptable dans la plupart des cas. De telles traductions présentent des risques plus élevés de rejet.

Bien que vous ayez généralement plusieurs options, trouvez un traducteur ou une agence de traduction réputée pour vos documents. Un traducteur expérimenté peut facturer plus cher, mais le résultat en vaut la peine. La personne qui traduit un document peut le certifier si elle comprend les exigences en matière de traduction certifiée.

Ce qu’il faut inclure dans les déclarations de certification de traduction

Les déclarations de certification dans les documents traduits montrent généralement leur exhaustivité et leur exactitude. Mais quels sont les détails et les informations exacts dont les agences et les utilisateurs finaux ont besoin ? L’ATA recommande d’inclure plusieurs éléments d’information.

Tout d’abord, la déclaration de certification doit comporter les qualifications du traducteur. Cela signifie que le traducteur doit énoncer ses compétences et son expérience pour montrer ses capacités d’exactitude. De plus, la certification doit contenir une déclaration attestant de l’exactitude et de l’exhaustivité du document.

Ensuite, la déclaration de certification doit également identifier le type de document, la source et la langue cible. Étant donné que différents documents ont des formats différents, cela est crucial pour maintenir une bonne compréhension. 

Enfin, la déclaration doit contenir le nom du traducteur, sa signature et la date du jour.

Vous pouvez utiliser la certification longue ou abrégée pour votre traduction. La certification abrégée est plus utile pour les traductions qui ne nécessitent pas nécessairement une notarisation. D’autre part, la forme longue est idéale pour les traductions nécessitant une notarisation. 

La version courte est courante ; Cependant, vous pouvez utiliser la certification longue pour les documents non notariés. En fin de compte, vous pouvez modifier vos déclarations de certification pour répondre à vos besoins. 

Quand avez-vous besoin de documents de traduction assermentée ?

Vous aurez généralement besoin de documents de traduction certifiés à des fins juridiques, d’immigration, officielles et universitaires. Dans la plupart des cas, seules des agences réputées et des traducteurs professionnels proposent ce service. Par conséquent, ils sont souvent bien expérimentés pour vous conseiller sur les documents que vous devrez certifier. 

Néanmoins, quelques documents généraux ont généralement besoin de ces informations supplémentaires. Par exemple, les documents juridiques nécessitent des traductions certifiées. Il s’agit des documents utilisés pour les audiences et autres procédures judiciaires. Il s’agit notamment des brefs, des permis de travail, des affidavits, des assignations et des déclarations. 

Dans l’ensemble, la traduction juridique certifiée couvre tous les documents que vous remettez au tribunal. Les documents destinés aux organismes gouvernementaux et à d’autres organisations doivent également être traduits par des traductions certifiées. Les documents commerciaux, ainsi que les documents officiels, entrent également dans cette catégorie.

Vous devez également certifier vos documents traduits à des fins d’immigration. Les traductions de votre acte de naissance, de votre passeport, de votre certificat de mariage et de votre permis de travail doivent toutes être certifiées. Si vous visitez les États-Unis, vous aurez besoin de services de traduction certifiés par l’USCIS pour vos processus d’immigration. 

Les traductions certifiées sont également nécessaires pour les documents académiques tels que les relevés de notes, les diplômes et les diplômes. Cela est nécessaire lorsque vous postulez à des cours dans des universités et des collèges de différents pays. Une fois que la langue de votre pays diffère, ces traductions sont nécessaires.

Lors de la soumission d’une traduction certifiée, l’agence gouvernementale ou l’utilisateur final demande parfois le document original. Par conséquent, gardez toujours des copies originales de vos documents pour une utilisation impromptue.

Pourquoi les traductions certifiées sont-elles importantes ?

De nombreux cas d’utilisation officiels nécessitent des traductions certifiées de documents dans d’autres langues. En fait, les traductions non certifiées présentent des risques plus élevés de rejet. Cependant, vous vous demandez peut-être encore pourquoi ces certifications sont importantes. Eh bien, il y a plusieurs raisons à cela. 

1. Les traductions certifiées ajoutent de la crédibilité et de l’authenticité

Les traductions assermentées améliorent la crédibilité et l’authenticité de vos documents. Vous ne pouvez garantir la propreté de votre œuvre qu’en la certifiant et en l’estampillant. Offrir des traductions non certifiées de documents officiels peut créer des problèmes juridiques majeurs. 

Par exemple, l’absence de certification peut créer des erreurs d’interprétation et des malentendus, ce qui entraîne des doutes juridiques. Par conséquent, certains gouvernements et agences n’acceptent pas toujours les traductions non certifiées. Cette occurrence augmente les chances de rejet. 

L’envoi de traductions non certifiées soulève des doutes quant à l’authenticité et à l’exactitude de vos documents. Pour cette raison, ils peuvent justifier une vérification plus approfondie, bloquant ainsi inutilement votre demande. Il est donc toujours nécessaire d’obtenir des traductions certifiées par des professionnels et des entreprises réputés.

2. Les traductions certifiées garantissent l’exactitude et la fiabilité

La plupart des traducteurs indépendants et des entreprises de traduction savent que la certification de documents inexacts peut être source de problèmes. C'est pourquoi les gens accordent beaucoup d'attention à la traduction certifiée. Les agences ne certifieront pas une traduction inexacte ou peu fiable.

Par conséquent, les traducteurs doivent maintenir un niveau élevé de précision lorsqu’ils proposent des traductions certifiées. Étant donné que toute inadéquation pourrait potentiellement nuire à leur carrière, il n’y a généralement pas d’autre option. En fin de compte, un simple certificat de traduction donne des résultats massifs. 

3. Ils sont souvent obligatoires lorsqu’il s’agit d’organismes officiels

Les traductions certifiées sont cruciales si vous traitez avec des organisations officielles telles que les tribunaux, les consulats, les ambassades ou les universités. Ils sont importants lors de la soumission de documents aux organisations internationales. 

Envisagez donc de prendre le chemin le plus pratique au lieu de prendre des traductions non certifiées et de provoquer un va-et-vient. Ces organisations accordent de l’importance à l’exactitude et ont établi des normes que vous devez suivre lorsque vous leur envoyez des candidatures. 

4. Les traductions certifiées protègent vos informations personnelles

La fraude et le vol d’identité sont toujours des risques lorsqu’il s’agit de traiter vos renseignements personnels. Ainsi, même lorsque vous obtenez des traductions de documents, il est toujours crucial de protéger vos informations. Eh bien, les traductions certifiées y contribuent.

La plupart des agences offrant ce service suivent des règles strictes en utilisant un système défini pour maintenir la confidentialité. Les documents personnels tels que les licences de mariage, les passeports et les certificats de naissance sont des documents personnels sensibles que vous devez protéger. Choisir des traducteurs réputés est généralement la meilleure option.

Comment obtenir une traduction certifiée de documents près de chez moi

Vous êtes à la recherche de traducteurs ou d’agences proposant des services de traduction assermentée près de chez vous ? C’est compréhensible. Beaucoup de gens sont sceptiques à l’égard des services en ligne, peut-être à cause d’une mauvaise première expérience. Cependant, vous pouvez trouver des traducteurs et des agences à proximité qui ont plusieurs techniques.

L’annuaire (ATA) offre une option pratique pour trouver des traducteurs à proximité. Cet annuaire présente plus de 7000 personnes et entreprises offrant des services de traduction de haute qualité. Vous pouvez rechercher des personnes et des entreprises par lieu, langue, spécialité et expérience. 

Google Business (GB), anciennement Google My Business (GMB), vous aide également à trouver des traducteurs à proximité en effectuant une simple recherche en ligne. La plupart des entreprises, y compris les agences de traduction, enregistrent leur profil sur Google. Ainsi, des recherches rapides de traducteurs agréés près de chez moi donnent des résultats pertinents, y compris des entreprises offrant le service. 

À partir de là, vous pouvez filtrer les résultats, en choisissant celui qui correspond le mieux à vos besoins actuels. Cette option vous aide à choisir puisque vous pouvez voir les détails de chaque agence. Leur adresse, leurs heures d’ouverture, leur site web et leurs coordonnées sont disponibles. Vous pouvez également parcourir les avis des clients précédents pour mieux comprendre leurs services. 

D’autres sites tiers comme Yelp offrent des options valables pour obtenir des agences de traduction certifiées à proximité. Mais assurez-vous toujours de vérifier les avis des clients et de parler au représentant de l’entreprise avant de les essayer. 

Profitez des services de traduction de documents certifiés de Rapid Translate

Vous êtes à la recherche d’une traduction certifiée rapide et fiable de documents ? Rapid Translate, une agence de traduction populaire, offre des services rapides et précis en fonction de vos besoins. L’entreprise travaille également avec des traducteurs professionnels pour répondre à vos besoins officiels. 

L’agence de traduction couvre plus de 60 langues étrangères, dont l’allemand, le grec, le russe, l’italien et l’hindi. 

Il offre des services de traduction de documents certifiés avec un taux d’acceptation de 100 % par les services de citoyenneté et d’immigration des États-Unis (USCIS).

Rapid Translate offre également l’un des tarifs les plus compétitifs de l’industrie. Avec seulement 27,99 $ par page, vous recevrez des traductions dans les 24 heures. Vous pouvez également accélérer le traitement de vos commandes en payant des frais supplémentaires. 

L’entreprise propose des notarisations en plus de sa traduction certifiée de documents. Il s’agit de demander à un notaire public de tamponner le document en tant que témoin officiel du gouvernement. La notarisation vérifie le profil de votre traducteur, attestant de sa revendication en tant que professionnel. Rapid Translate propose également des traductions commerciales, de localisation, juridiques, médicales et d’immigration.

Augmentez votre capacité de communication mondiale avec Rapid Translate. Vous trouverez le service utile que vous développiez votre entreprise, que vous étudiiez à l’étranger ou que vous vous fassiez des amis. Vous pouvez contourner les obstacles linguistiques pour fermer votre monde avec une traduction notariée efficace et précise. Commandez maintenant pour profiter d’une communication illimitée

Garantie d'acceptation à 100% par l'USCIS
Services de traduction certifiée de documents et de diplômes
Commander dès maintenant
image d'un seul côté
Obtenez des traductions certifiées de documents dans plus de 65 langues 24 heures sur 24, 7 jours sur 7 ! Commander dès maintenant

Comment traduire un acte de naissance

Apprenez à traduire un acte de naissance en toute confiance. Découvrez les traductions certifiées, les facteurs de coût et les exigences de l'uscis.

Traduction des ressources humaines : Outil pour les relations sur le lieu de travail

Vous vous interrogez sur le rôle de la traduction des ressources humaines sur le lieu de travail ? Lisez cet article de blog détaillé pour comprendre ce qu'il implique.

Traduction américaine : Simplifier les demandes de visa pour les États-Unis

Il est généralement nécessaire d'obtenir une traduction américaine avant de se rendre aux États-Unis. Découvrez les différents types de traductions et comment les obtenir.

Êtes-vous prêt à lancer votre traduction ?
Commander dès maintenant
img