L'équipe de Rapid Translate
Lorsque vous traduisez des documents officiels, vous avez souvent besoin d'un certificat pour prouver leur exactitude à l'institution qui les reçoit. Cette exigence concerne les documents juridiques, universitaires et d'immigration. Qu'est-ce qu'un certificat d'exactitude de traduction ?
Les traducteurs et les sociétés de traduction fournissent des déclarations signées pour prouver que leurs traductions sont exactes. Si certaines traductions ne requièrent pas ces déclarations, elles sont généralement nécessaires si la traduction est utilisée à des fins officielles.
Lisez la suite pour plus d'informations sur le sujet !
Table des matières
Qu'est-ce qu'un certificat d'exactitude des traductions ? Qu'est-ce que cela signifie ?
En règle générale, un certificat d'exactitude de traduction est un document signé par un traducteur ou une agence de traduction. Il atteste de l'exactitude d'un document traduit et montre que les traductions sont complètes et représentent fidèlement les documents originaux.
Ces certificats établissent essentiellement la validité des documents traduits. Ils prouvent aux institutions ou organismes destinataires qu'un traducteur professionnel a effectué le travail. Ce certificat est important si vous soumettez des documents à des agences gouvernementales ou à des institutions éducatives ou financières.
Ces certificats prouvent aux agences et aux institutions qu'un professionnel assume la responsabilité du travail et se porte garant de sa validité. Ils attestent également que les traductions sont complètes et exactes. Elles sont donc fiables pour un usage officiel en lieu et place des documents originaux.
Un certificat d'exactitude de traduction, également appelé déclaration de certification, contient généralement des informations spécifiques. Voici les détails que vous trouverez dans ce document :
- Une déclaration indiquant les qualifications du traducteur.
- Une déclaration indiquant que la traduction est exacte et complète.
- Le nom complet du traducteur et sa signature.
- La date à laquelle vous avez reçu la déclaration de certification.
- Les langues des documents originaux et traduits.
- Le cachet individuel du traducteur ou le cachet officiel de l'agence.
D'autres agences et traducteurs ajoutent des informations supplémentaires, telles que le type de document et le numéro attribué au projet de traduction. La déclaration de certification peut également inclure les coordonnées du traducteur ou de l'agence de traduction.
Qu'est-ce qu'un certificat notarié d'exactitude de la traduction ?
Une attestation de traduction notariée est une attestation portant le sceau d'un notaire public qui vérifie l'identité du traducteur. Dans ce cas, la signature notariée d'une déclaration de certification ne garantit pas l'exactitude du document traduit.
En outre, il ne confirme pas l'authenticité du document original. Il prouve plutôt que le signataire du certificat d'exactitude est bien celui qu'il prétend être. Les lois relatives à la notarisation varient d'un État à l'autre. Une authentification dans un État est valable presque partout ailleurs.
Là encore, la notarisation n'est possible que pour une traduction certifiée. Pourtant, de nombreuses personnes s'interrogent sur ce qu'est une attestation de traduction notariée et sur la manière de l'obtenir. En général, l'obtention de ce document nécessite deux parties : le notaire et le signataire du certificat d'exactitude.
Au cours de la procédure, le notaire vérifie l'identité du signataire et l'assiste pour signer le certificat d'exactitude.
Ensuite, le notaire signe et appose son cachet sur le certificat pour achever le processus. Les notaires conservent généralement des dossiers et des registres de ces notarisations au cas où il serait nécessaire d'y revenir à l'avenir.
La nécessité d'une authentification dépend de l'institution qui reçoit les documents traduits. Aux États-Unis, il se peut que vous deviez authentifier la déclaration de certification de ces documents :
- Documents judiciaires
- Passeports
- Contrats de prêt
- Contrats de travail
- Relevés bancaires
- Actes de l'état civil
- Documents DMV
- Relevés de notes
- Dossiers médicaux
L'obtention d'une traduction notariée est souvent nécessaire si vous envoyez des documents émis par les États-Unis dans d'autres pays. Vous pouvez également avoir besoin de cette authentification pour des documents personnels tels que des documents d'adoption, des procurations et des dossiers médicaux.
5 raisons pour lesquelles les certificats d'exactitude des traductions sont importants
Les certificats d'exactitude des traductions jouent un rôle important dans de nombreuses procédures et situations officielles. Il renforce essentiellement l'intégrité d'un document traduit. Voici cinq raisons pour lesquelles vous pourriez en avoir besoin.
1. Ils donnent de la crédibilité au document
Vous aurez besoin de certificats d'exactitude des traductions lorsque vous présenterez des documents traduits dans le cadre de votre demande d'immigration ou à des établissements d'enseignement. Vous en aurez également besoin pour développer votre entreprise dans un autre pays.
Ces certificats attestent que les documents traduits représentent fidèlement les documents originaux, ce qui améliore leur crédibilité et leur fiabilité.
2. Ils assurent la validité juridique des documents traduits
Pour la plupart des agences gouvernementales, des tribunaux et d'autres institutions, un certificat d'exactitude de la traduction fait partie des exigences en matière de traduction. Même si vous obtenez une traduction exacte de vos documents, les autorités et les organisations peuvent mettre en doute leur validité.
Ces certificats attestent donc formellement de l'exactitude et de l'exhaustivité de vos documents traduits. Dans certains cas, ils permettent de répondre aux exigences et aux normes de conformité.
3. Ces certificats facilitent la mise en conformité
Différentes organisations et institutions ont des exigences spécifiques quant aux documents qu'elles acceptent. Pour la plupart de ces institutions, vous devez obtenir un certificat de traduction pour être accepté. C'est pourquoi vous devez toujours vous assurer que vous avez pris connaissance de leurs exigences au préalable.
4. Ils offrent une assurance qualité
Les certificats d'exactitude des traductions offrent une garantie de qualité en indiquant qu'un professionnel a traité le projet. Tout d'abord, ces certificats attestent des qualifications du traducteur ou de l'agence qui a traité le projet, et donc de son expertise.
En outre, les traducteurs et les agences garantissent l'exactitude de la traduction. Ils assument donc la responsabilité de leur travail, car les erreurs et les inexactitudes peuvent nuire à leur réputation et à leur notoriété.
5. Les certificats d'exactitude des traductions peuvent vous faire économiser des ressources
Vous devez traduire à nouveau vos documents si la première traduction est inexacte ou peu fiable. Pour éviter de perdre du temps et des efforts, choisissez des traducteurs qui proposent des certificats d'exactitude des traductions. Vous obtiendrez ainsi un résultat plus fiable qui facilitera votre candidature.
Comment obtenir un certificat d'exactitude des traductions ?
Après avoir établi que vous aurez besoin d'un certificat d'exactitude de la traduction pour vos documents, recherchez des traducteurs qui proposent des services certifiés. La plupart des traducteurs et des agences proposent plusieurs options pour leurs services, ce qui facilite le processus.
Par exemple, vous devrez choisir entre la traduction certifiée et la traduction notariée de vos documents. La plupart des traducteurs individuels et indépendants, ainsi que les agences et sociétés de traduction, proposent ce service.
Par conséquent, suivez les étapes suivantes pour obtenir un certificat d'exactitude de traduction :
- Trouvez un professionnel réputé capable de traduire les combinaisons linguistiques dont vous avez besoin.
- Obtenez un devis sur le coût de leurs traductions certifiées.
- Si le prix vous convient, effectuez le paiement et soumettez les documents requis.
- Attendez que le traducteur travaille sur les documents et renvoie les résultats avec les attestations de certification.
Les agences de traduction, les membres des associations professionnelles de traduction et les traducteurs assermentés peuvent délivrer des certificats d'exactitude des traductions.
FAQ
Un certificat de traduction en vaut-il la peine ?
Oui, l'obtention d'un certificat d'exactitude de la traduction en vaut la peine. Comme la plupart des organisations, agences et institutions exigent des traductions accompagnées de ces pièces jointes supplémentaires, celles-ci sont souvent utiles.
Qu'est-ce qu'un certificat d'exactitude ?
Un certificat d'exactitude est un document signé par un traducteur qui atteste de l'exactitude et de l'exhaustivité d'une copie traduite. Ces certificats contiennent les qualifications du traducteur, les signatures, la langue source et la langue cible, ainsi que la date d'émission.
Qu'est-ce que le certificat de précision ATA ?
Un certificat d'exactitude ATA est délivré par un membre de l'American Translators Association. Les traductions assorties de ce certificat sont généralement conformes aux règles et protocoles de l'association. Il porte également le cachet de l'association.
Obtenir un certificat d'exactitude de traduction de Rapid Translate
Maintenant que vous savez ce qu'est un certificat d'exactitude de traduction, avez-vous besoin d'une traduction officielle avec ce certificat ? Si c'est le cas, faites appel aux services de nos traducteurs chez Rapid Translate, une agence en ligne réputée.
En plus de fournir une traduction précise de vos documents et certificats, nous offrons des livraisons en 24 heures. Nous proposons également des traductions notariées et des options d'envoi en urgence pour les clients qui ont besoin de services urgents.
Notre assistance clientèle 24/7 et nos services abordables font de nous l'un des meilleurs dans le secteur.
Obtenez vos traductions certifiées par Rapid Translate dès aujourd'hui!