Traduction notariale : Où obtenir ce service ?

L'équipe de Rapid Translate

Mise à jour : 15 septembre 2024 | 9 minutes de lecture

Bien que toute personne qui comprend une paire de langues puisse proposer des traductions, celles-ci ne sont pas toujours valables. De nombreuses organisations et agences gouvernementales compétentes n'acceptent pas les documents traduits au hasard. Dans ce cas, ces organisations peuvent parfois demander une traduction notariale avant d'accepter le document. Mais qu'est-ce que cela signifie et comment peut-on obtenir cette traduction ?

Les traductions notariales sont accompagnées de certifications et de signatures d'un notaire public, qui vérifient l'identité et le pedigree du traducteur. Alors que d'autres activités ne requièrent que des certifications, mais pas de notarisation, la plupart des documents relatifs à l'éducation requièrent une notarisation comme preuve de validité. Ce guide présente donc tout ce qu'il faut savoir sur ce format de traduction et sur la manière de l'obtenir.

Une photographie de plusieurs étiquettes suspendues à des fils colorés.

Qu'est-ce qu'un notaire traducteur et quel est son rôle ?

Pour obtenir la légalisation de documents traduits, les traducteurs professionnels doivent certifier les traductions avant de les présenter à un notaire traducteur. Mais qui sont ces notaires et que font-ils ? Un notaire signe un document traduit, confirmant l'identité du traducteur et l'exactitude de l'interprétation.

Les traducteurs notaires travaillent généralement de manière indépendante ou pour des sociétés de traduction. Ces notaires sont généralement présents lorsque les traducteurs certifient les documents requis. Ils apposent ensuite leur cachet et leur signature sur ces documents, en conservant une trace de l'authentification pour référence ultérieure. Le cachet d'un notaire traducteur fait donc office de sceau officiel.

En général, un notaire public est un notaire traducteur. Un notaire public est une personne autorisée par un organisme gouvernemental à authentifier des documents. Cette autorisation émane généralement du bureau du secrétaire d'État et vise à prévenir la fraude concernant les documents essentiels. 

Les notaires traducteurs s'assurent que les personnes qui signent les documents traduits sont bien celles qu'elles prétendent être. Ils confirment également que les personnes ont signé les documents en toute indépendance. En bref, ces notaires certifient les traductions en toute légalité puisqu'ils disposent d'une autorisation légale du gouvernement.

Pour devenir notaire traducteur, il faut acheter un formulaire de demande, le remplir et suivre une formation. La personne doit également passer l'examen de notariat et déposer le serment et le cautionnement. Une fois accepté, le notaire traducteur doit également acheter les fournitures nécessaires pour commencer à travailler.

En règle générale, les notaires traducteurs n'authentifient que les documents rédigés dans des langues qu'ils comprennent. Cela réduit le risque d'erreurs puisqu'ils doivent également confirmer l'authenticité du document avant de le signer et d'y apposer leur cachet. C'est pourquoi les notaires maîtrisent généralement plusieurs langues, y compris la langue spécifique du document en question.

Photo d'une personne écrivant sur une feuille de papier posée sur une table.

Qu'est-ce que la notarisation des traductions ? Retour aux sources

Les gens confondent souvent les traductions certifiées et les traductions notariées. Bien qu'elles visent toutes deux à garantir l'authenticité et l'intégrité d'un document traduit, elles fonctionnent différemment. Certains documents n'ont pas besoin d'être notariés pour être acceptés.

À l'inverse, seule la notarisation authentifie une catégorie spécifique de documents. Qu'est-ce que cela signifie et quand la traduction est-elle notariée ?

La notarisation d'une traduction implique qu'un notaire signe et scelle les documents traduits, attestant ainsi de l'exactitude et de l'authenticité du traducteur. Par conséquent, cette notarisation ne sert que d'authentification supplémentaire pour les traductions certifiées. Il faut savoir qu'un notaire public offre la possibilité d'authentifier des documents traduits.

En général, les traductions notariées sont disponibles en version numérique ou physique. Ces deux versions traduites sont valables et acceptées par la plupart des organismes. Toutefois, certaines institutions demandent avant tout des documents originaux portant des signatures manuscrites et des cachets physiques. Vous devez donc comprendre les spécifications de votre demande avant de demander une copie.

Là encore, certains documents n'ont pas besoin d'être notariés, tandis que d'autres en ont besoin. Par exemple, les documents juridiques, les documents d'immigration et les relevés de notes sont quelques-uns des documents qui doivent être notariés. Les documents tels que les actes de naissance, les actes de mariage, les actes de décès et d'autres documents ordinaires n'ont pas besoin d'être notariés. 

Image d'une page de dictionnaire affichant une définition de dictionnaire.

Qu'est-ce qu'un notaire traducteur ? Quelqu'un peut-il jouer les deux rôles ?

Garantie d'acceptation à 100% par l'USCIS
Services de traduction certifiée de documents et de diplômes
Commander une traduction maintenant
image de droite

Outre la certification des documents traduits avant de les remettre à un notaire, certains traducteurs professionnels proposent également des services de notarisation. Avec les qualifications appropriées, une personne peut jouer le rôle d'un traducteur notaire. Si ces personnes peuvent proposer la certification ou la notarisation de documents, elles ne peuvent pas certifier et notariser un document particulier.

Les institutions compétentes n'autorisent pas les traducteurs diplômés à authentifier les documents officiels qu'ils ont traduits, bien qu'ils soient des notaires publics. Cela signifie que ces personnes peuvent délivrer des traductions certifiées et demander à un autre notaire de procéder à l'authentification. Inversement, le traducteur notaire peut également demander à une autre personne de délivrer la certification pendant qu'il procède à la notarisation. 

Heureusement, une agence de traduction spécifique peut proposer des traductions certifiées et des notarisations. Un traducteur distinct se chargera des traductions et des certifications, tandis qu'un notaire se chargera de la notarisation. Cette formule simplifie le processus de traduction et les procédures officielles lorsque les personnes ont besoin des deux services.

Une photo de plusieurs blocs-notes fixés à un mur bleu.

Quelles sont les entreprises qui proposent des services de traduction notariale ?

Bien qu'il existe des milliers d'entreprises de traduction, peu d'entre elles proposent des services de traduction notariale. Ces entreprises travaillent principalement avec des traducteurs professionnels qui font également office de notaires traducteurs. En raison de l'importance de ce service, les gens demandent souvent des recommandations sur les alternatives à choisir.

Rapid Translate propose des traductions notariales

En plus d'autres services de traduction de documents, Rapid Translate offre des services de notariat aux particuliers et aux organisations. L'entreprise reconnaît l'importance de la notarisation et fournit donc cette couche de sécurité supplémentaire que certaines institutions gouvernementales exigent. Ici, le notaire agréé par le gouvernement de l'agence de traduction appose son cachet et sa signature en tant que témoin officiel.

Pour plus de commodité, cette société propose des services de notarisation en ligne. La traduction d'une seule page de document coûte 27,99 dollars, mais la notarisation coûte 20 dollars de plus. Rapid Translate propose la traduction et la notarisation de documents dans plus de 60 langues. Elle travaille principalement avec des documents pour les demandes d'immigration et de citoyenneté et propose des traductions pour d'autres documents.

Rush Translate propose des traductions notariées

Rush Translate, un autre service de traduction, propose ces traductions à ses clients. Les clients doivent indiquer quand la notarisation est nécessaire, car cette activité n'est pas toujours obligatoire. Lors de la commande d'une traduction, le site web de l'agence propose une option permettant aux utilisateurs d'indiquer la nécessité d'une notarisation.

N'oubliez pas que Rush Translate n'approuve les demandes de notarisation que deux fois par jour en semaine. Bien qu'elle fournisse des traductions dans plus de 65 langues, elle est l'une des alternatives les plus efficaces du secteur. La notarisation comprend la signature du représentant de l'entreprise et celle d'un membre de l'ordre des notaires du Kentucky. Le document porte également le cachet du notaire ainsi que la date.

Une fois la traduction terminée, l'entreprise renvoie les copies traduites aux clients pour qu'ils les révisent et les confirment. À partir de là, l'entreprise ne notarise le document que lorsqu'un client approuve une tâche de traduction spécifique. Par la suite, l'entreprise envoie des copies électroniques du document traduit, de sa certification et de la certification notariale.

Cependant, l'entreprise livre également des copies imprimées des actes notariés en même temps que les documents traduits et leurs certifications. Elle utilise FedEx pour livrer les copies imprimées contenant des signatures à l'encre humide et des tampons.

Tomedes propose également des services de notaire

Tomedes, une société de traduction américaine, propose également des services notariaux à ses clients dans le monde entier. Cette société propose des services de notarisation pour les clients afin de maintenir la conformité et de répondre aux normes des différents organismes gouvernementaux. Elle est composée de traducteurs et de notaires dotés d'une grande expérience qui, ensemble, créent des traductions précises pour sa clientèle.

Cette agence de traduction offre des services dans plus de 150 langues. Cependant, elle délivre principalement des notarisations pour des relevés de notes, des certificats professionnels, des diplômes et d'autres documents importants. Elle propose des notarisations en ligne et physiques en fonction des besoins des clients. L'entreprise permet à ses clients d'indiquer leur intérêt pour l'ajout de notarisations lorsqu'ils passent commande.

Ensuite, elle envoie les copies traduites aux clients pour qu'ils les révisent avant de procéder à la notarisation. Une fois que les traducteurs ont terminé toutes les révisions du document, l'entreprise le notarise et l'envoie. Tomedes prévoit également la livraison de copies physiques et de copies numériques qu'elle envoie initialement.

Transistent propose également des traductions notariales

Transistent propose des services de traduction assermentée et notariée à des clients composés de particuliers et d'entreprises. Cette société de traduction met l'accent sur la fiabilité des traductions. Le traducteur assermenté présente la traduction à un notaire pour approbation.

En général, la société facture différemment la traduction ; elle tient compte du nombre de pages et du type de document. En revanche, elle applique un tarif uniforme pour la notarisation, puisque les notaires pratiquent le même tarif. Ses services comprennent l'authentification de passeports, de cartes d'identité, de transcriptions, de documents judiciaires, de contrats et de permis de conduire traduits.

L'image d'une personne écrivant dans un livre sur une table avec un biscuit et une tasse à côté.

Comment trouver une traduction notariale près de chez moi : 2 options utiles

De nombreuses personnes restent sceptiques à l'égard des fournisseurs de services en ligne pour diverses raisons. C'est pourquoi ils optent parfois pour des services de traduction physiques. En outre, ces options en ligne ne couvrent pas toujours la langue cible du client potentiel.

Il peut être nécessaire de trouver des bureaux de traduction à proximité. Comment puis-je trouver une traduction notariale près de chez moi ?

Recherche dans les profils d'entreprises Google

Google offre un moyen efficace d'identifier les services qui proposent des traductions notariales près de chez vous. Une recherche sur Google avec les mots clés "Services de traduction notariale près de chez moi" permet d'obtenir une liste de toutes les options disponibles. De cette manière, vous pouvez également consulter toutes les alternatives avant de vous décider pour une option valable.

Un autre avantage de ce processus est la disponibilité d'avis de clients. Les profils Google Business sont accompagnés d'avis d'anciens clients décrivant leur expérience avec chaque entreprise. Cela facilite le choix. Ces profils contiennent les adresses, les heures d'ouverture et les coordonnées des entreprises.

Vous pouvez identifier les services de traduction les plus proches grâce à Yelp

Yelp, un autre service en ligne, permet aux utilisateurs de trouver des services notariaux près de chez eux. Bien que ce site Web serve principalement à partager et à consulter les avis des utilisateurs, il fournit également des itinéraires. Ce service en ligne permet aux utilisateurs de limiter leurs recherches à des lieux distincts, ce qui facilite le processus.

La plateforme aide les gens à trouver des entreprises locales grâce à leurs profils, qui apparaissent à côté de leurs contacts, de leurs sites web et de leurs adresses. Pour utiliser cette plateforme, il faut d'abord se rendre sur son site web, se connecter avec son profil social et lancer une recherche. Lors d'une recherche, le site web permet également aux utilisateurs d'indiquer le lieu qui les intéresse. 

La plupart des entreprises de haut niveau, telles que Rapid Translate, proposent des traductions dans plusieurs domaines et fournissent des notarisations pour ces traductions. Comme elles travaillent à l'unisson avec les gens de l'industrie, elles comprennent les exigences de ces services. C'est une option que vous devriez considérer pour vos besoins de traduction notariale.

Rapid Translate aide les gens à améliorer leurs capacités de communication. Cette entreprise est très utile aux personnes qui créent des entreprises internationales, étudient à l'étranger ou établissent simplement des liens avec d'autres cultures. Ses services précis et fiables peuvent vous aider à surmonter les obstacles linguistiques et à élargir votre monde. Passez commande pour profiter des avantages d'une communication sans limites!

Garantie d'acceptation à 100% par l'USCIS
Services de traduction certifiée de documents et de diplômes
Commander dès maintenant
image d'un seul côté
Obtenez des traductions certifiées de documents dans plus de 65 langues 24 heures sur 24, 7 jours sur 7 ! Commander dès maintenant

Traduction en temps réel : Comment cela fonctionne-t-il ?

Qu'est-ce que la traduction en temps réel et comment fonctionne-t-elle ? Quels sont ses avantages et ses limites ? Lisez la suite pour trouver toutes les réponses à vos questions.

Documents d'identité aux États-Unis : Quels sont les documents valables ?

Vous avez des questions sur les documents d'identité requis aux États-Unis ? Lisez cet article de blog pour découvrir tous les formulaires dont vous avez besoin.

Traduction d'un certificat de mariage : Tous les détails

La traduction d'un acte de mariage est un document essentiel, en particulier pour les personnes qui voyagent dans d'autres régions linguistiques. Ce billet aborde tous les aspects de la question.

Êtes-vous prêt à lancer votre traduction ?
Commander dès maintenant
img