Services de traduction de l'USCIS : Comment trouver des prestataires fiables

L'équipe de Rapid Translate

Mise à jour : 22 octobre 2024 | 8 min lire

Lors de l'introduction de votre demande d'immigration, les services de citoyenneté et d'immigration des États-Unis (United States Citizenship and Immigration Services - USCIS) exigent des documents justificatifs. Si ces documents sont rédigés dans une langue étrangère, vous devrez les traduire. Mais comment obtenir des services de traduction de l'USCIS ?

Vous pouvez obtenir ces services de traduction auprès d'agences, de traducteurs individuels ou d'indépendants. Il est préférable de travailler avec des professionnels qui ont de l'expérience dans la création de traductions pour l'immigration. 

Lisez cet article si vous ne savez pas comment obtenir ces services !

Le passeport américain, un sac, du parfum et du rouge à lèvres sur une surface blanche.
Services de traduction de l'USCIS : Comment trouver des prestataires fiables 9

Que sont les services de traduction de l'USCIS ?

Les services de traduction de l'USCIS sont conformes aux exigences de l'agence. Ils sont utiles lorsqu'il s'agit d'envoyer une demande à l'agence, principalement pour l'immigration ou la citoyenneté.

L'USCIS exige que les documents non anglais soient accompagnés de leur traduction intégrale en anglais. Mais ce n'est pas tout : vous devez également obtenir des traductions certifiées. Cela signifie que les traductions doivent être accompagnées de déclarations de certification ou de certificats d'exactitude de la traduction.

Ces certificats indiquent que vos traductions sont complètes, exactes et conformes aux exigences légales. Ils portent également le nom, l'adresse et la signature du traducteur, ce qui prouve qu'il est qualifié pour cette tâche.

Si vos documents ne répondent pas à ces exigences, votre demande auprès de l'USCIS risque de ne pas aboutir. Dans le cas contraire, il peut y avoir des retards ou des demandes de documents supplémentaires. 

Dans l'ensemble, les traductions de l'USCIS se conforment aux stipulations de l'agence, ce qui augmente les chances d'approbation de vos demandes. Il est important pour votre demande de travailler avec des personnes qui comprennent et respectent ces exigences.

Vous aurez ainsi l'esprit tranquille et la certitude que vos documents sont solides. Ce type de traduction est tout aussi important pour les candidats à l'immigration que pour les avocats. Pour les uns comme pour les autres, il s'agit d'un niveau de confiance plus élevé dans la mesure où il n'y aura pas de rejet en raison de problèmes liés aux documents.

Un cachet de visa sur une feuille blanche.
Services de traduction de l'USCIS : Comment trouver des prestataires fiables 10

Quand avez-vous besoin d'un service de traduction de l'USCIS ?

Vous aurez besoin des services de traduction de l'USCIS lorsque vous soumettrez des documents en langue étrangère lors de votre demande auprès de l'agence. N'oubliez pas que l'USCIS exige des traductions complètes en anglais en plus des documents originaux. 

Le mieux est donc de faire appel à un prestataire de services de traduction expérimenté dans le domaine de l'immigration. Vous aurez besoin de ce service si l'un des documents suivants est rédigé dans une langue autre que l'anglais :

  1. Pour les actes de naissance: Si votre acte de naissance est rédigé dans une langue autre que l'anglais, vous devez le traduire pour l'USCIS. Vous aurez besoin de cette traduction pour vos demandes de carte verte et de citoyenneté, car elles nécessitent toutes deux une preuve de naissance.
  2. Certificats de mariage: Votre certificat de mariage est important si vous faites une demande d'entrée aux États-Unis pour des raisons familiales. S'il n'est pas rédigé en anglais, vous devez le traduire avant de l'envoyer à l'USCIS. 
  3. Décrets de divorce: Lors d'une demande de visa de conjoint ou d'ajustement de statut, l'USCIS exige une traduction en anglais de vos jugements de divorce. Vous devez obtenir une traduction certifiée de ce document si vous l'avez dans une autre langue. 
  4. Documents académiques : Lorsque vous entrez aux États-Unis pour poursuivre vos études, l'USCIS exige des traductions de vos dossiers académiques. Il s'agit notamment des diplômes, des relevés de notes et des titres.
  5. Les relevés d'emploi : Si votre demande d'immigration requiert des preuves d'emploi, vous devrez traduire vos relevés d'emploi s'ils sont rédigés dans une autre langue. Cela permet de montrer vos qualifications et votre expérience. 
  6. Dossiers judiciaires et documents juridiques: Si vous faites l'objet d'une procédure judiciaire aux États-Unis, il se peut que vous deviez traduire vos documents judiciaires pour l'USCIS. De même, les autres documents juridiques non anglophones requis pour votre demande doivent être accompagnés de leur version anglaise certifiée.

Là encore, toutes les traductions destinées à l'USCIS doivent être accompagnées d'une déclaration de certification attestant de leur exactitude, de leur exhaustivité et de leur authenticité.

Papier imprimé dont l'en-tête porte la mention "Immigration".
Services de traduction de l'USCIS : Comment trouver des prestataires fiables 11

Les exigences pour les traductions de l'USCIS

Pour augmenter vos chances d'obtenir l'approbation de l'USCIS, vous devez comprendre et respecter ses exigences en matière de traduction. Comme la plupart des traducteurs expérimentés maîtrisent ces exigences, le fait de travailler avec un traducteur comme Rapid Translate vous donne des points supplémentaires.

Néanmoins, voici les conditions à remplir pour envoyer des documents traduits à cette agence :

  1. Exactitude et exhaustivité : L'USCIS exige des traductions complètes et exactes du document original. Pour éviter les fausses déclarations, ces traductions doivent porter des cachets, des signatures, des phrases et des sceaux. 
  2. Certifications : Les traducteurs doivent fournir des attestations pour les traductions de l'USCIS. Ces attestations indiquent les qualifications du traducteur, l'exactitude et l'exhaustivité du document, ainsi que les coordonnées du traducteur.
  3. Formatage et lisibilité : Lorsque vous traduisez des documents pour l'USCIS, conservez toujours la mise en forme du document original dans la version traduite. La dactylographie doit également être aussi claire que possible. N'oubliez pas que l'agence compare les deux documents pour en vérifier l'authenticité.
  4. Pas d'auto-traduction : Même si vous comprenez la langue cible et la langue source, vous ne pouvez pas traduire vos documents pour l'USCIS. Il s'agit d'éviter les conflits d'intérêts et les fausses déclarations. Vous devez plutôt faire appel à un autre professionnel pour travailler sur votre document. 
  5. Pas d'informations supplémentaires : Votre document traduit ne doit contenir que les informations contenues dans le document original. Résistez à l'envie d'ajouter des commentaires ou des interprétations supplémentaires, car l'agence compare les deux documents lors de l'examen. 
  6. Traduction de plusieurs documents : Lorsque vous soumettez plusieurs documents, chacun d'entre eux doit faire l'objet d'une traduction certifiée différente. Votre traducteur doit réviser chaque document séparément, même si vous les utilisez dans la même demande, afin de s'assurer qu'ils sont traités correctement. 

Si vos traductions ne répondent pas à ces exigences, l'USCIS demande des preuves supplémentaires. Cela peut entraîner des retards, voire des refus. Veillez donc toujours à ce que votre traducteur respecte ces exigences afin d'augmenter vos chances d'approbation.

Quelqu'un tient un passeport tamponné.
Services de traduction de l'USCIS : Comment trouver des prestataires fiables 12

Comment obtenir des services de traduction certifiés par l'USCIS ?

Pour obtenir des services de traduction certifiés par l'USCIS, faites appel à un traducteur agréé ou à une agence de traduction ayant une bonne expérience dans ce domaine. Cependant, faites vos devoirs pour vous assurer qu'ils peuvent fournir des traductions infaillibles qui augmentent vos chances d'approbation. Voici les options qui s'offrent à vous.

1. Engager une agence de traduction certifiée

La qualité de vos traductions dépend fortement de l'agence que vous engagez pour travailler sur vos documents. C'est pourquoi vous devez évaluer de près et choisir une entreprise dont le dossier est irréprochable pour vos besoins en traduction.

L'USCIS exige des traductions certifiées et exactes au cours de la procédure d'immigration. L'agence doit donc fournir des traductions accompagnées de déclarations de certification afin de vérifier leur validité. Vous pouvez contacter une agence sur la base des recommandations de votre famille et de vos amis.

Vous pouvez également rechercher des agences en ligne. Mais vérifiez toujours vos antécédents avant de vous engager. Lorsque vous choisissez une agence, examinez les avis des clients, les témoignages et la façon dont elle est organisée.

Si vous ne voulez pas prendre ce risque, vous pouvez également rechercher des agences de traduction certifiées à proximité. Consultez les listes d'entreprises pour trouver des sociétés dans votre région. 

2. Engager un traducteur indépendant

Envisagez de faire appel à un traducteur professionnel indépendant pour rendre les documents nécessaires à votre demande auprès de l'USCIS. De nombreux professionnels certifiés travaillent de manière indépendante et proposent des traductions dans différents domaines. 

Pour en trouver un, consultez l'annuaire de l'American Translators Association (ATA), qui contient une liste de tous les traducteurs agréés par l'ATA. Vous pouvez rechercher des traducteurs dans l'annuaire en fonction de la langue, du lieu et de la spécialisation. 

Une autre option viable consiste à engager des traducteurs indépendants pour vos traductions USCIS. Vous pouvez contacter ces professionnels via les plateformes de freelance et les médias sociaux. Une fois de plus, assurez-vous que vous les avez contrôlés correctement et qu'ils sont légitimes avant de conclure un accord avec eux. 

Une fois les travaux de traduction terminés, il est également nécessaire de relire les versions traduites afin d'en garantir l'exactitude. Dans ce cas, contactez des professionnels du secteur et demandez-leur de relire les documents pour en déterminer la qualité.

Un panneau doré indique un bureau de notaire.
Services de traduction de l'USCIS : Comment trouver des prestataires fiables 13

Avez-vous besoin de traductions notariées pour l'USCIS ?

Non, vous n'avez pas besoin de traductions notariées lorsque vous soumettez des documents à l'USCIS. Bien que ce sujet suscite souvent une certaine confusion, l'agence insiste sur le fait que les demandeurs ne doivent apporter que des documents à côté de leurs déclarations de certification.

Cependant, les gens notarisent souvent leurs traductions pour ajouter une couche supplémentaire d'authentification. Les traductions notariées comprennent des déclarations de notaires vérifiant l'identité du traducteur assermenté. 

Ces déclarations ne renforcent pas l'exactitude des documents traduits. Elles montrent plutôt que le traducteur est bien celui qu'il prétend être. La notarisation est considérée comme un sceau qui indique aux institutions qu'elles ont confiance dans l'authenticité du document.

Il se peut que vous deviez authentifier les traductions soumises à d'autres organisations et institutions. Là encore, il n'est pas obligatoire d'envoyer les demandes d'immigration aux États-Unis.

FAQ

Maintenant que nous avons parlé des services de traduction pour l'USCIS, répondons aux questions les plus fréquentes à ce sujet !

Quel est le meilleur service de traduction de l'USCIS ?

Rapid Translate est le meilleur service de traduction de l'USCIS. L'agence offre des services de traduction en matière d'immigration dans plus de 60 langues. L'USCIS accepte ses traductions à 100 %. Les traducteurs certifiés de l'agence traitent les commandes dans les 24 heures, ce qui en fait votre meilleur choix.

Combien coûte une traduction de l'USCIS ?

En moyenne, les traductions de l'USCIS coûtent 27,99 dollars par page. Bien que le coût varie en fonction de la langue et du type de document, il se situe généralement entre 20 et 50 dollars. 

D'autres services facturent au mot, la moyenne se situant entre 0,10 et 0,30 dollar par mot. Néanmoins, si vous engagez un traducteur indépendant, vous disposez d'une bonne marge de manœuvre pour négocier.

L'USCIS accepte-t-il les traductions automatiques ?

L'USCIS n'accepte pas les traductions effectuées par des traducteurs automatiques tels que Google Translate. Toutes les traductions doivent être effectuées par des traducteurs humains professionnels qui fournissent des déclarations de certification. 

Ces traducteurs automatiques ne respectent pas les normes de précision, et vous ne pouvez donc pas compter sur eux pour traduire correctement des documents officiels et juridiques.

Quelqu'un lit un livre avec "Hello" dans différentes langues.
Services de traduction de l'USCIS : Comment trouver des prestataires fiables 14

Obtenir des services de traduction approuvés par l'USCIS auprès de Rapid Translate

Vous cherchez une agence pour fournir une traduction de haute qualité pour vos documents d'immigration ? Ne cherchez pas plus loin car Rapid Translate offre des services de traduction de premier ordre approuvés par l'USCIS avec un taux d'acceptation de 100%.

Les services de l'agence sont disponibles dans plus de 60 langues dans le monde entier. Vous pouvez envoyer votre commande et recevoir les versions traduites en ligne depuis chez vous. Nos services de traduction de documents ne se limitent pas à l'immigration.

Vous pouvez également obtenir des traductions juridiques, médicales et commerciales. Cette agence ne facture que 27,99 $ par page et livre les projets de traduction dans les 24 heures. Son service clientèle est disponible 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 pour répondre à toutes les questions. 

Obtenez vos services de traduction USCIS auprès de Rapid Translate dès aujourd'hui!

Garantie d'acceptation à 100% par l'USCIS
Services de traduction certifiée de documents et de diplômes
Commander dès maintenant
image d'un seul côté
Obtenez des traductions certifiées de documents dans plus de 65 langues 24 heures sur 24, 7 jours sur 7 ! Commander dès maintenant

Services de traduction en matière d'assurance : Pourquoi ils sont importants

De nombreuses personnes se posent des questions sur les services de traduction des assurances et sur leur importance. Lisez cet article pour tout savoir sur ces traductions !

Examen d'interprète certifié : La voie de la reconnaissance

L'examen d'interprète certifié permet aux personnes d'exercer le métier d'interprète. Découvrez les avantages de la certification et de l'autorisation d'exercer pour les interprètes ici !

Traducteur assermenté : Comment trouver un professionnel fiable

Apprenez ce qu'est un traducteur assermenté, quels sont les documents qu'il peut traduire et comment en engager un grâce au guide de Rapid Translate.

Êtes-vous prêt à lancer votre traduction ?
Commander dès maintenant
img