Services d'interprétation : La clé d'un meilleur discours sur les langues

L'équipe de Rapid Translate

Mise à jour : 15 septembre 2024 | 5 min lire

Imaginez une foule d'étrangers dans une salle de spectacle essayant de converser les uns avec les autres. Une telle situation peut être déroutante, car les mots de chaque orateur sont incompréhensibles pour les autres. Seuls les services d'interprétation permettent à ces rassemblements multilingues de s'exprimer clairement. 

C'est pourquoi les interprètes sont très utiles pour briser les barrières linguistiques. En outre, les interprètes spécialisés adaptent leurs services à des créneaux spécifiques. 

Poursuivez votre lecture pour en savoir plus sur les services d'interprétation ! 

Qu'est-ce qu'un service d'interprétation linguistique ?

Un service d'interprétation linguistique est un moyen d'accès à la traduction verbale. En tant que service professionnel, l'interprétation concerne la traduction orale et la langue des signes. Pour bien comprendre le concept d'un service d'interprétation linguistique, il faut en comprendre les méthodes. 

Voici quatre méthodes d'interprétation.

1. Chuchotage

Le chuchotage, communément appelé interprétation en chuchotant, convient aux petits rassemblements impliquant deux langues. Dans cette méthode, l'interprète écoute l'orateur et traduit en chuchotant, sans microphone.

Le public doit être très attentif pour comprendre ce que dit l'interprète. Cependant, cette méthode est efficace et silencieuse, ce qui permet à l'orateur de se concentrer pendant qu'il parle.

2. Interprétation simultanée 

L'interprétation simultanée est une traduction mot à mot de la parole. Elle se déroule en temps réel et convient aux conférences en direct, aux sommets et aux grandes réunions. 

L'interprète écoute à l'aide de gadgets de transmission audio et s'assoit dans un environnement insonorisé pour éviter le bruit. Ainsi, la foule peut entendre clairement dans sa langue pendant que l'orateur parle. 

3. Interprétation consécutive

L'interprétation consécutive se fait également sur place, mais plus lentement. L'interprète attend que l'orateur parle et traduit ensuite. Pour éviter de sauter des points, l'interprète prend des notes.

Cette méthode permet une traduction précise et est excellente pour les sessions interactives ou les réunions avec un panel d'orateurs. Elle est similaire à la méthode de liaison, dans laquelle l'interprète convertit le discours vers l'auditeur et traduit à nouveau la réponse de l'auditeur.

4. Interprétation du relais

L'interprétation en relais fait appel à plusieurs professionnels ou experts linguistiques car elle facilite la communication multilingue. 

Par exemple, une conférence avec un animateur en mandarin et un public espagnol, tchèque et russe nécessitera de nombreux interprètes. 

Un expert en mandarin peut interpréter en anglais, de sorte que l'interprète espagnol et les autres interprètes convertissent à partir de la version anglaise.

En outre, l'interprétation par téléphone se fait par le biais d'appels vocaux sur des plateformes compatibles.

Cette méthode est idéale pour les personnes vivant dans des endroits éloignés, car elle ne nécessite pas la présence physique d'un interprète. Toutefois, les personnes qui préfèrent la communication visuelle peuvent opter pour la vidéo-interprétation.

Drapeaux sur une grille avec un globe en arrière-plan.
Les services d'interprétation : La clé d'un meilleur discours sur les langues 8

Existe-t-il des services d'interprétation gratuits ?

Oui, il existe des services d'interprétation gratuits qui ne font pas appel à des professionnels. Il s'agit principalement d'applications de synthèse vocale ou de synthèse de texte qui utilisent la technologie de l'intelligence artificielle. 

Les outils d'interprétation automatique utilisent également la reconnaissance vocale pour capturer les mots. Le logiciel effectue la conversion à l'aide de la synthèse vocale. Google Translate et Microsoft Translator sont deux bons exemples de ces outils.

Malgré l'amélioration constante de la qualité des outils d'interprétation, un interprète professionnel est préférable. L'être humain est bien placé pour restituer de manière plus précise et plus éclairante des termes et des concepts. 

Une société de traduction est-elle la même qu'une société d'interprétation ?

Une société de traduction peut offrir des services d'interprétation, c'est pourquoi on parle parfois de société d'interprétation. Cependant, il arrive que les entreprises de traduction ou d'interprétation n'offrent qu'un seul service. 

Voici un bref aperçu qui explique pourquoi les agences proposent des services de traduction et d'interprétation

L'interprétation et la traduction permettent la communication. C'est pourquoi les grands prestataires de services linguistiques peuvent offrir les deux types de services. 

Cependant, alors que la traduction traite de l'écrit, l'interprétation traite de l'aspect oral de la langue. C'est pourquoi la traduction concerne les documents, les manuels et les certificats.

À l'inverse, l'interprétation est utile lors d'interrogatoires, d'interviews, de conférences et d'événements. Les deux services étant destinés à des scénarios différents, ils requièrent des compétences uniques. Pour être interprète, il faut savoir écouter avec beaucoup d'éloquence. 

L'interprète doit également être capable de prendre des notes et de relayer l'information de manière neutre. À l'inverse, le traducteur doit être attentif, minutieux et compétent sur le plan grammatical. 

La traduction et l'interprétation ayant des points communs, certaines agences proposent les deux services. Cependant, les tâches étant différentes, les deux catégories de professionnels sont nécessaires pour traiter des tâches spécifiques. 

FAQ

Qu'est-ce qu'un service d'interprétation ?

Un service d'interprétation fait référence à des facilitateurs de communication à distance et physique en temps réel qui fournissent une traduction orale par le biais de différentes méthodes. Vous pouvez faire appel à un service d'interprétation pour obtenir de l'aide en contactant un indépendant ou une organisation professionnelle.

Qui est l'interprète le mieux payé ?

Les interprètes les mieux payés sont surtout ceux qui travaillent pour des organisations internationales comme les Nations unies. Mais même parmi eux, ceux qui travaillent dans des langues très demandées gagnent le plus. De même, les traducteurs indépendants travaillant dans des domaines techniques gagnent plus que leurs homologues. 

Quelle est la différence entre un interprète et un traducteur ?

Un interprète convertit verbalement un discours ou un texte d'une langue à une autre à l'intention d'un public. Le traducteur, quant à lui, traduit des documents écrits ou imprimés. Ainsi, bien que les deux professions soient des filiales d'experts linguistiques, leurs rôles diffèrent.

Que fait un interprète ?

Un interprète facilite la communication entre des personnes bilingues ou multilingues. Il écoute l'orateur et transmet le message à l'auditeur (ou aux auditeurs) dans une (ou plusieurs) autre(s) langue(s). Ils sont donc essentiels dans différents contextes. 

Quelqu'un utilise un ordinateur portable devant un tableau noir sur lequel est inscrit le mot "hello" dans différentes langues.
Les services d'interprétation : La clé d'un meilleur discours sur les langues 10

Le meilleur fournisseur de services linguistiques

Vous avez besoin d'une interprétation pour un événement de petite ou de grande envergure ? Il peut arriver que vous ne compreniez pas très bien les exigences. C'est pourquoi vous avez besoin d'un prestataire de services linguistiques à vos côtés. 

Mais quel est l'intérêt de faire appel à une entreprise quelconque alors que vous pouvez faire appel au meilleur fournisseur de services linguistiques internationaux ? Rapid Translate est le meilleur fournisseur d'interprètes spécialisés. 

Nous proposons des services d'interprétation physique et à distance à des prix raisonnables, quel que soit le but recherché. Nos spécialistes bien formés possèdent toutes les qualifications nécessaires pour surmonter les disparités linguistiques. 

Nos services comprennent également la traduction, la localisation, la certification de documents et la notarisation. Compte tenu de notre vaste expertise linguistique et de nos ressources, nous vous donnerons un avantage certain.

Que vous résidiez à l'intérieur ou à l'extérieur des États-Unis, Rapid Translate peut vous fournir les meilleurs services d'interprétation pour votre projet. 

Commandez dès maintenant une session d'interprétation!

Garantie d'acceptation à 100% par l'USCIS
Services de traduction certifiée de documents et de diplômes
Commander dès maintenant
image d'un seul côté
Obtenez des traductions certifiées de documents dans plus de 65 langues 24 heures sur 24, 7 jours sur 7 ! Commander dès maintenant

Comment devenir traducteur sans diplôme en 6 étapes

Vous souhaitez savoir comment devenir traducteur sans diplôme ? Lisez la suite pour découvrir toutes les étapes à suivre pour devenir un professionnel sans passer par l'université.

Traduction académique : Apprendre à faire des traductions précises

La précision est essentielle pour produire une traduction académique destinée aux étudiants et aux chercheurs. Apprenez à traduire ces documents dans les règles de l'art !

Qu'est-ce que la localisation dans le secteur de la traduction ?

La plupart des gens ne comprennent pas de nombreux éléments de la traduction. Par exemple, qu'est-ce que la localisation ? Lisez ce qui suit pour en connaître les types et les avantages.

Êtes-vous prêt à lancer votre traduction ?
Commander dès maintenant
img