Exigences de l'USCIS en matière de traduction : Votre billet d'immigration

L'équipe de Rapid Translate

Mise à jour : 15 septembre 2024 | 8 min lire

L'exactitude est cruciale lors de la soumission de documents aux services américains de citoyenneté et d'immigration (USCIS). En outre, il est essentiel de se conformer à des règles spécifiques pour s'assurer que l'agence accepte vos documents. L'une des règles souvent mises en avant consiste à s'assurer que tous les documents en langue étrangère répondent aux exigences de l'USCIS en matière de traduction.

Cette exigence est importante pour vous aider à franchir la barrière de la communication lors de votre demande d'immigration. Cet article de blog fournit donc des informations complètes sur ces critères essentiels. Il comprend également des conseils de soumission pour vous assurer que vous répondez aux exigences. 

Lisez la suite pour connaître tous les détails !

Comprendre les exigences en matière de traduction certifiée par l'USCIS

Les États-Unis ont une population diversifiée et de nombreux candidats à l'immigration soumettent quotidiennement des documents à l'USCIS. Malheureusement, nombre d'entre eux soumettent des documents dans des langues étrangères. 

Il est donc nécessaire de disposer de traductions certifiées par l'USCIS pour surmonter la barrière linguistique.

Les règlements fédéraux exigent des traductions en anglais de ces documents étrangers afin d'en améliorer la compréhension. La traduction doit refléter fidèlement le document original, y compris le texte, les sceaux, les timbres et les signatures. 

Cette règle garantit que les agents d'immigration peuvent examiner avec précision et extraire des informations exactes du document.

En outre, le traducteur doit certifier que la traduction est exacte et qu'il est compétent. Le respect de ces règles est essentiel pour apprendre à traduire un PDF pour l'USCIS.

Le fait de ne pas fournir des traductions conformes aux exigences peut entraîner des retards ou un refus de la demande. Parfois, l'agence peut demander des preuves (RFE), c'est-à-dire des documents supplémentaires.

Exigences clés pour les traductions de l'USCIS

Outre les règles susmentionnées, vous devez tenir compte de plusieurs exigences secondaires. Examinons ces exigences :

  • Traduction de documents étrangers : Chaque document en langue étrangère soumis à l'USCIS doit être accompagné d'une copie traduite. Les demandeurs doivent soumettre les deux copies ensemble à l'agence.
  • Complète et exacte : La copie traduite doit contenir toutes les informations du document original. Cela inclut les explications et les notes manuscrites. La traduction doit véhiculer le même sens que le contenu original.
  • Formatage : Le document traduit doit avoir le même formatage que l'original. Le traducteur doit tout reproduire, y compris les timbres, les photos, les sceaux et autres éléments. Cela permet à l'USCIS de comparer les deux documents et de comprendre facilement chaque section.
  • Traductions par des tiers : Le demandeur ne peut pas traduire ses documents lui-même, même s'il parle couramment les deux langues. L'USCIS demande à un tiers de traduire et de certifier les documents.
  • Pas d'informations supplémentaires : Le document traduit ne doit contenir que les mêmes informations que l'original, sans commentaires ou interprétations supplémentaires. Toutefois, le traducteur peut ajouter une note expliquant toute raison valable de détournement.
  • Certification : Le traducteur doit fournir une déclaration signée certifiant que chaque traduction est exacte. Le format standard de cette attestation contient des informations sur le traducteur et le document. Il s'agit du nom du traducteur, de son adresse, de la date de la traduction et de sa déclaration de compétence pour traduire dans les deux langues.

Types de documents nécessitant une traduction

L'USCIS exige que les demandeurs traduisent tout document officiel rédigé dans une langue étrangère avant de le soumettre. Cela inclut :

  • Actes de naissance
  • Certificats de décès
  • Certificats de divorce
  • Certificats de mariage
  • Passeports et cartes d'identité
  • Relevés de notes
  • Registres de police
  • Relevés bancaires

Exigences supplémentaires de l'USCIS en matière de traduction d'actes de naissance

Les documents d'état civil tels que les actes de naissance ont des exigences supplémentaires qui les rendent parfaits pour l'USCIS. Ce document est un moyen d'identification essentiel. C'est pourquoi il est nécessaire de respecter des exigences supplémentaires en matière de traduction de l'acte de naissance de l'USCIS.

Tout d'abord, le certificat doit être original et émaner de l'administration locale compétente. Cela signifie que l'organisme qui le délivre doit avoir autorité sur le lieu de naissance du demandeur. En outre, il doit s'agir d'une copie de l'acte de naissance original ou certifié sur papier à en-tête.

Cela signifie que le formulaire doit être complet et expliquer chaque information en détail. Il comprendra des informations sur la date de naissance du demandeur et sur ses parents. Ces informations sont les suivantes

  • Nom complet de la personne à la naissance
  • La date de naissance
  • Le lieu de naissance
  • Nom complet des deux parents
  • La date de délivrance du certificat
  • La date d'enregistrement de la naissance
  • Le sceau officiel de l'organisme émetteur

Un acte de naissance valide contiendra toutes les informations susmentionnées pour la demande d'immigration de la personne aux États-Unis. Il ne contiendra aucune autre information qui ne serait utile qu'au pays d'origine de la personne ou à l'organisme qui l'a délivrée.

En outre, les parents ou les tuteurs du demandeur doivent avoir déclaré la naissance dans l'année qui suit la date de naissance. Toutefois, cette démarche n'est valable que si les déclarants l'ont effectuée auprès de l'organisme de naissance approprié. Sans enregistrement de la naissance, l'USCIS peut considérer le certificat comme "tardif".

Une fois que tout est en ordre, vous pouvez procéder à la traduction. Toutefois, il est essentiel de maîtriser les règles lorsque vous apprenez à traduire des documents PDF pour l'immigration. Cela garantira une communication efficace et l'acceptation du document par l'agence d'immigration.

L'USCIS exige-t-il une traduction notariée ?

Non, l'USCIS n'exige pas de traductions notariées. L'agence n'exige des demandeurs que des copies certifiées conformes. Une traduction certifiée comporte une déclaration signée confirmant que la traduction est exacte et complète. Elle prouve également que le traducteur parle couramment et est compétent dans les deux langues.

En revanche, dans le cas d'une traduction notariée, un notaire public vérifie l'identité du traducteur. Après avoir confirmé que tout est en ordre, le notaire ajoute un sceau officiel pour rendre la traduction légale. Bien qu'une copie notariée soit légale, elle ne fonctionne pas pour l'USCIS.

L'agence ne s'intéresse qu'aux traductions complètes et exactes plutôt qu'à leur validité juridique. Une déclaration de certification suffit à garantir la crédibilité et la véracité de la traduction.

De nombreuses personnes ne comprennent pas ces différences lorsqu'elles apprennent à traduire un document PDF pour les demandes d'immigration. Pourtant, ces qualités rendent les traductions parfaites pour l'USCIS.

Comment répondre aux exigences de l'USCIS en matière de traduction

La principale étape pour répondre aux normes de traduction de l'USCIS consiste à engager un traducteur qualifié. Plusieurs services de traduction professionnels proposent des services de qualité à cette fin. Leurs traducteurs sont des experts certifiés dans la traduction de documents courants pour l'immigration. 

Vous pouvez également faire appel à une personne qui n'est pas un traducteur professionnel agréé. Vous devez simplement vous assurer que le traducteur parle couramment l'anglais et la langue d'origine. Il doit également être compétent pour traduire les documents avec précision.

Vous pouvez obtenir des traductions certifiées de documents d'immigration si la personne remplit ces conditions. Toutefois, il est préférable de faire appel à des services de traduction professionnels certifiés par l'USCIS. Cela garantira votre approbation et vous donnera la certitude de l'exactitude de la traduction.

Conseils pour la soumission de traductions à l'USCIS

Nous vous proposons quelques conseils pour vous assurer une réponse positive de la part de l'USCIS. Suivez les conseils suivants lors de votre demande d'immigration :

  • Faites appel à des traducteurs professionnels : Un service de traduction professionnel garantit l'exactitude et la conformité aux normes de l'USCIS. Vous pouvez faire appel à des traducteurs sur place ou à des services de traduction certifiée en ligne.
  • Réviser la traduction : Avant de soumettre les documents traduits, comparez-les avec l'original pour vous assurer que les informations sont correctes. N'oubliez pas que même des erreurs mineures peuvent entraîner des retards ou des refus.
  • Ajouter une déclaration de certification : Le traducteur doit inclure une déclaration de certification dans chaque document traduit, soit sur la même page que le contenu traduit, soit sur une page séparée.
  • Soumettre des copies claires : Soumettez toujours des copies claires des documents originaux et traduits. L'USCIS peut demander une nouvelle soumission pour un document difficile à lire. Cela entraînerait des retards dans la procédure d'immigration.
  • Conservez des copies : Conservez des copies de tous les documents que vous soumettez. Vous pourrez en avoir besoin plus tard pour obtenir d'autres preuves ou pour résoudre des problèmes liés à votre demande.

FAQ

Quelles sont les exigences en matière de traduction de documents par l'USCIS ?

L'USCIS exige de chaque demandeur qu'il traduise en anglais son document rédigé en langue étrangère. Ces traductions doivent être complètes, précises et fidèles au document original. Le traducteur doit conserver le sens et le contexte et traduire toutes les informations, y compris les sceaux ou les timbres. 

Ils doivent également fournir un certificat d'exactitude pour chaque document traduit.

Quelles sont les exigences pour un interprète de l'USCIS ?

Pour devenir interprète de l'USCIS, vous devez maîtriser l'anglais et la langue source étrangère. Vous devez avoir de solides compétences en interprétation et une compréhension approfondie des termes juridiques et d'immigration. Vous devez également protéger les informations de vos clients. 

En outre, les interprètes de l'USCIS doivent obtenir une certification officielle. Cette certification peut renforcer votre réputation et vos chances d'obtenir un emploi. Elle peut être obtenue auprès d'organismes reconnus tels que l'American Translators Association (ATA) et la Certification Commission for Healthcare Interpreters (CCHI). 

L'USCIS a-t-il besoin d'une traduction originale ?

L'USCIS n'exige pas spécifiquement de traductions originales. Cependant, tous les documents étrangers soumis doivent être accompagnés d'une traduction anglaise complète. Le traducteur doit certifier qu'il est compétent pour traduire et que la traduction est exacte.

Combien coûte une traduction de l'USCIS ?

En général, les services de traduction facturent entre 20 et 100 dollars par page. Toutefois, le coût de la traduction de l'USCIS peut varier considérablement en fonction de plusieurs facteurs. 

Il s'agit notamment du traducteur, de la paire de langues, de la complexité du document et du délai de livraison. Il est courant que les traductions certifiées coûtent plus cher en raison du processus supplémentaire.

Répondre aux normes de l'USCIS avec Rapid Translate

Le respect des normes de traduction est un élément essentiel du processus d'immigration. Il est donc préférable de comprendre les règles et de savoir quels documents traduire. Cela permettra de garantir le bon déroulement du processus de traduction et de soumission.

Avec des services professionnels comme Rapid Translate, vous pouvez éviter les retards et accélérer votre déménagement. Notre société comprend et respecte toutes les exigences de l'USCIS en matière de traduction afin de garantir votre approbation. Nous fournissons des traductions effectuées par des professionnels certifiés dans plus de 60 langues.

Quels que soient le document et le délai de livraison, Rapid Translate vous couvre. Nous pouvons faire passer votre communication au niveau supérieur sans quitter votre zone de confort. 

Commandez dès maintenant pour découvrir la magie des traductions de documents d'immigration de haute qualité!

Garantie d'acceptation à 100% par l'USCIS
Services de traduction certifiée de documents et de diplômes
Commander dès maintenant
image d'un seul côté
Obtenez des traductions certifiées de documents dans plus de 65 langues 24 heures sur 24, 7 jours sur 7 ! Commander dès maintenant

Agence de traduction certifiée près de chez moi : Facteurs à prendre en compte

Dans certains cas, je préfère travailler avec une agence de traduction certifiée près de chez moi. Ce guide présente les facteurs à prendre en compte pour en choisir une.

Traduction des vaccins : Votre guide des vaccinations parfait

Avez-vous besoin de la meilleure traduction de vaccins pour votre dossier médical ? Lisez cet article de blog pour en savoir plus sur le processus et trouver les services parfaits.

Comment devenir traducteur japonais : Votre guide de carrière

Vous souhaitez devenir traducteur japonais ? Découvrez comment devenir traducteur japonais en suivant la bonne formation et les bonnes étapes dans cet article de blog !

Êtes-vous prêt à lancer votre traduction ?
Commander dès maintenant
img