Services de traduction en personne : Solutions en temps réel

L'équipe de Rapid Translate

Mise à jour : 15 septembre 2024 | 6 minutes de lecture

La traduction a aidé les locuteurs de langues différentes à se comprendre. Cependant, les méthodes de communication suivent l'évolution des langues et des technologies. De nombreux outils et ressources en ligne proposent divers services de traduction à distance. Toutefois, les services de traduction en personne sont toujours très demandés dans le secteur.

Le travail à distance est pratique pour de nombreux prestataires de services de traduction et clients. Cependant, certaines situations nécessitent la présence physique d'un traducteur. Cet article de blog explique tous les détails nécessaires pour obtenir des traductions en temps réel.

Le mot "Translate" est écrit en différentes langues sur un globe terrestre.
Services de traduction en personne : Solutions en temps réel 7

Qu'est-ce que la traduction en personne ?

On parle de traduction en personne lorsqu'un traducteur professionnel est présent pour exécuter des projets de traduction à un endroit donné. On peut également parler de traduction sur place, car l'action se déroule en temps réel à l'endroit choisi. Ce service de traduction permet d'obtenir des résultats rapides et de faciliter la communication entre les parties concernées.

Avantages de la traduction en personne

La traduction linguistique existe depuis de nombreuses années. Les traductions sur site sont devenues l'une des méthodes les plus rapides pour surmonter les barrières linguistiques ( ). Contrairement aux autres traductions officielles, elle permet une interaction illimitée entre les clients et les traducteurs.

Lorsque les traducteurs travaillent en face à face avec leurs clients, ils peuvent s'exprimer plus librement. Les deux parties interagissent mieux et parviennent à se comprendre. Le client peut parler ouvertement de ses problèmes linguistiques et trouver des solutions pertinentes.

En outre, la communication en ligne ou par d'autres canaux ralentit les projets de traduction. Le client doit attendre que le traducteur ou l'agence vérifie ses messages avant d'obtenir une réponse. Dans cette situation, il est difficile de donner au traducteur des informations rapides sur le projet.

De plus, les traductions en face à face permettent aux clients de revoir le contenu et la performance du traducteur. Le traducteur n'a pas à attendre des heures ou des jours avant de conclure les résultats finaux. Cette méthode permet également au traducteur de réaliser des traductions précises qui respectent les normes du client.

Deux mains tiennent des stylos et des feuilles de papier imprimées en face l'une de l'autre sur un bureau.
Services de traduction en personne : Solutions en temps réel 8

Quand utiliser les traductions en personne ?

Les traductions en personne permettent une communication efficace entre les parties lors des réunions. Il peut s'agir de réunions d'affaires, de conférences, de réunions diplomatiques, de séminaires ou de réunions en ligne. La présence d'un traducteur facilite l'interaction et permet à chacun de rester en contact.

En outre, les parties concernées peuvent faire part de leurs préoccupations au cours de la réunion par l'intermédiaire du traducteur. 

Les traductions en temps réel sont également importantes pour certaines personnes, comme les sourds et les malentendants. Le traducteur peut les aider à comprendre ce qui se passe à travers le contenu écrit.

Certains peuvent jouer le rôle d'interprètes, intégrant les présentations dans le processus. Ils communiquent avec les personnes sourdes et malentendantes par le biais de la langue des signes. En étudiant le langage corporel de l'interprète ( ), ils comprennent rapidement le message.

La différence entre la traduction et l'interprétation en personne

La différence entre la traduction et l'interprétation en personne réside dans la méthode utilisée pour créer une excellente communication. Un traducteur communique un contenu écrit d'une langue à une autre. L'interprète, quant à lui, transmet les mots prononcés d'une langue à une autre.

Il est normal d'utiliser les deux professions de manière interchangeable, car elles aident à surmonter les barrières linguistiques. Cependant, la plupart des processus de traduction sur place font appel à des interprètes experts plutôt qu'à des traducteurs. En effet, les traducteurs utilisent principalement des outils et des logiciels assistés par ordinateur pour la traduction.

Ils peuvent utiliser d'autres documents de référence pour garantir une traduction exacte ( ). En outre, ils travaillent principalement avec des documents écrits ou des textes imprimés. 

Par ailleurs, les interprètes utilisent rarement des outils ou des documents de référence pour créer une communication significative. Ils peuvent supporter la pression du travail en présence du client.

Les interprètes peuvent également comprendre le langage corporel et utiliser des phrases et des expressions idiomatiques significatives pour sauver des situations compliquées. Les interprètes ont une expérience de la traduction de conversations en temps réel, y compris les conférences, les réunions et les rendez-vous.

Les traductions en personne se déroulant en temps réel, elles requièrent une personne dotée d'excellentes compétences en matière de communication et capable de travailler sous pression. Malheureusement, cette décision peut limiter vos options, surtout si vous avez besoin de résultats écrits.

Seuls les traducteurs ont l'expérience et les compétences rédactionnelles nécessaires pour transcrire un contenu bien coordonné et répondant aux normes de qualité. Toutefois, il existe des traducteurs et des interprètes professionnels hautement qualifiés qui peuvent parfaitement s'acquitter de cette tâche. Ces experts maîtrisent parfaitement les solutions linguistiques écrites et orales.

Une illustration d'une réunion virtuelle en cours sur un ordinateur portable montre les participants.
Services de traduction en personne : Solutions en temps réel 9

Top 3 des services de traduction en personne

Certaines entreprises de traduction professionnelle disposent d'équipes expérimentées d'experts linguistiques capables de réaliser des traductions en personne. Cependant, la complexité du processus les rend rares et difficiles à trouver. Nous avons identifié trois grandes sociétés de traduction sur site pour vous aider dans votre recherche.

1. LangueLine

LanguageLine est une société de traduction exceptionnelle qui propose divers services, y compris des solutions linguistiques sur site. Avec une équipe de plus de 10 000 interprètes parlant couramment plus de 150 langues, vous obtiendrez certainement les résultats souhaités. Les services de l'entreprise sont disponibles 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, tout au long de l'année.

Les services sur site de LanguageLine proposent des interprètes experts formés pour les discussions sensibles et les besoins spécifiques. Les délais d'affectation et d'exécution des traductions sur place varient de deux heures à une journée entière. Vous pouvez utiliser les services en personne de la société pour la traduction dans les domaines de la santé et de la finance

De plus, leur équipe comprend des spécialistes certifiés de la langue des signes pour faciliter la communication avec les personnes sourdes. Les services de LangaugeLine sont également disponibles pour les réunions virtuelles. Vous pouvez employer un interprète pour des réunions sur diverses plateformes telles que Skype, Zoom, GoTo, etc.

2. Sorenson

Sorenson est l'une des principales entreprises de solutions linguistiques et l'un des principaux fournisseurs de services de communication pour les personnes sourdes et malentendantes. L'entreprise associe une technologie personnalisée à l'effort humain pour combiner les langues parlées et signées. Les services en personne de Sorenson sont fiables et efficaces.

L'interprète de l'entreprise observe le langage corporel pour une communication plus précise. L'intensité de la communication permet à l'interprète de se fondre dans les conversations sans effort. Il travaille également rapidement et réfléchit en permanence pour éviter les retards.

3. DayTranslations

DayTranslations est une société de traduction professionnelle qui propose des services d'interprétation sur place. Son équipe d'interprètes expérimentés est composée de spécialistes qui comprennent les exigences de l'interprétation. Ils sont également de langue maternelle et possèdent les compétences nécessaires pour garantir une précision à 100 %.

Avec DayTranslations, vous avez accès à une équipe de gestion de projet qui vous assiste tout au long du processus. En outre, l'entreprise vous met en relation avec un professionnel disposant d'une expérience adéquate dans votre domaine. Ses services sont abordables et accessibles depuis n'importe quelle ville du monde.

Bien que les services de traduction en personne soient votre priorité, vous ne devriez pas renoncer à utiliser le meilleur service de traduction de documents. Des traductions de documents précises sont également utiles lors de réunions et de demandes officielles. C'est pourquoi Rapid Translate utilise les meilleures méthodes pour fournir des traductions de qualité.

Rapid Translate a pour priorité d'élever votre communication mondiale à un niveau supérieur. Nous vous aidons à développer vos activités à l'international, à consolider votre position dans les communautés étrangères et à vous rapprocher des différentes cultures. 

Notre traduction efficace fournit également des traductions précises pour vos documents d'immigration. Commandez maintenant et profitez d'une solution linguistique puissante et efficace !

Garantie d'acceptation à 100% par l'USCIS
Services de traduction certifiée de documents et de diplômes
Commander dès maintenant
image d'un seul côté
Obtenez des traductions certifiées de documents dans plus de 65 langues 24 heures sur 24, 7 jours sur 7 ! Commander dès maintenant

Traduction de manuels techniques : Pourquoi cette activité est-elle essentielle ?

La traduction d'un manuel technique est essentielle pour atteindre de nouveaux publics et conquérir de nouveaux marchés avec vos produits. Ce billet traite de ce concept.

Traduction de documents techniques : comment ça marche ?

Vous cherchez à traduire vos documents techniques ? Comment fonctionne la traduction de documents techniques ? Lisez la suite pour obtenir les réponses dont vous avez besoin.

Traduction en cantonais de documents juridiques et officiels 

Vous cherchez où obtenir une traduction en cantonais pour vos documents juridiques ? Lisez ici les meilleures options pour une traduction certifiée.

Êtes-vous prêt à lancer votre traduction ?
Commander dès maintenant
img