Oficina de Traducción: Explorando la traducción administrativa

Equipo de Rapid Translate

Puesta al día: 11 de octubre de 2024 | 6 min leer

Si es la primera vez que oye este término, se preguntará qué significa Oficina de Traducción. Pero no se preocupe, le tenemos cubierto.

Después de leer esto, podrá responder a cualquier pregunta sobre el tema. Siga leyendo para conocer la Oficina de Traducción y sus servicios. 

Un complejo de oficinas de gran altura.
Oficina de Traducción: Explorando la traducción administrativa 7

¿Qué es una agencia de traducción?

La Oficina de Traducción es una organización que forma parte del departamento de Servicios Públicos y Contratación de Canadá (PSPC). Ayuda a las agencias nacionales con servicios lingüísticos. La traducción es un fenómeno global que ayuda en las relaciones internacionales y las transacciones transfronterizas.

Aunque el concepto de traducción existe en todo el mundo, Canadá es el único país que cuenta con una oficina de transliteración. Esta Oficina traduce hacia y desde el inglés y otras lenguas oficiales.

Presta servicios a organismos y departamentos gubernamentales y también está disponible para traducciones comerciales a empresas con acuerdos gubernamentales en curso. Esta Organización de Servicios Comunes (OSC) cuenta con un equipo de expertos lingüísticos con acreditación profesional del sector. 

Sin embargo, además de traductores humanos, la Oficina Canadiense de Traducción también emplea la traducción automática. Ahora que ya conoce la respuesta a la pregunta "¿Qué es una oficina de traducción? "procedamos.

El personal trabaja en sus mesas en una oficina compartida.
Oficina de Traducción: Explorando la traducción administrativa 8

¿Es lo mismo una agencia de traducción que un gabinete de traducción?

La gente utiliza indistintamente agencias y oficinas de traducción, que significan lo mismo. Una agencia de traducción tiene una estructura formal y unos procedimientos operativos que prestan servicios lingüísticos.

Sin embargo, hay una excepción a que una agencia de traducción y una Oficina sean lo mismo. Esta excepción se aplica en Canadá, donde una oficina regulada por el gobierno gestiona la traducción administrativamente. Sin embargo, ambos términos son intercambiables en otros lugares.

Sin embargo, el término más popular es "agencia de traducción". Estos proveedores de servicios lingüísticos se centran sobre todo en la traducción, pero algunos también ofrecen interpretación, transcripción y localización de sitios web o documentos.

Pero la calidad de sus servicios varía. Por eso, cuando trabaje en un proyecto de traducción, investigue algunas empresas selectas con una reputación sobresaliente y elija la mejor. 

Los miembros del equipo trabajan juntos en una sala de conferencias.
Oficina de Traducción: Explorando la traducción administrativa 9

¿Qué servicios presta una agencia de traducción?

Una agencia de traducción presta servicios lingüísticos a familias, organizaciones y particulares. Recoge documentos físicos o digitales y los convierte a una lengua de destino. Sin embargo, la traducción es un servicio principal con distintas variantes. 

La traducción estándar es el formato básico con el que la mayoría de la gente está familiarizada. Consiste en convertir frases a otro idioma. Una traducción jurada presta más atención a la exactitud porque el traductor debe adjuntar una declaración que confirme la corrección. 

De ahí que las agencias y organismos gubernamentales la acepten fácilmente. La traducción notarial es otra variante jurídicamente superior que contiene el sello y la firma de un notario. Además, también existen servicios de localización para adaptar el contenido a personas con un patrimonio cultural común.

Además de las distintas subcategorías de traducción, algunas agencias también se encargan de trabajos de interpretación que implican comunicación vocal en tiempo real. Este servicio cuenta con diferentes métodos, como la interpretación simultánea, por relé y por lengua de signos. 

Los proveedores de servicios lingüísticos también pueden convertir el habla en texto escrito de la lengua de origen a la de destino, un acto conocido como transcripción. Entre los servicios de las agencias de traducción destacan la traducción, la interpretación y la transcripción.

Un grupo de agentes de atención al cliente con auriculares.
Oficina de Traducción: Explorando la traducción administrativa 10

Cómo elegir una agencia de traducción

Puede encontrar agencias de traducción a su alrededor. Pero su mayor error sería llegar a un acuerdo con una agencia cualquiera sin investigar previamente. Estos son los tres puntos principales a la hora de contratar una agencia de traducción.

1. Servicios disponibles 

En el apartado anterior se han tratado los distintos tipos de servicios de traducción. Por lo tanto, debe descubrir el servicio que necesita antes de ponerse en contacto con una agencia. Aunque la mayoría de las agencias ofrecen traducciones básicas, no todas proporcionan certificación, localización y certificación notarial. 

Las que sí lo hacen pueden no ofrecer interpretación y transcripción. Por lo tanto, antes de cerrar un trato, debes confirmar los servicios de una agencia para asegurarte de que se ajustan a tus necesidades.

2. Coste

Es difícil calcular los precios de las traducciones, ya que cada agencia utiliza un sistema de tarificación diferente. Algunas cobran por página, mientras que otras tienen en cuenta el número de palabras o las horas dedicadas al trabajo. Como hay una amplia gama de precios, debes fijar un presupuesto y encontrar agencias asequibles.

Debe encontrar un equilibrio entre pagar el precio adecuado y obtener una traducción de alta calidad. Así pues, compruebe la información sobre precios u obtenga un presupuesto antes de hacer el pedido.

3. Fiabilidad 

La puntualidad es primordial en la traducción. Una entrega tardía de su pedido puede tener consecuencias nefastas. Por lo tanto, al igual que tiene en cuenta otros factores, también debe dar prioridad a la puntualidad.

Por lo tanto, es importante encontrar una agencia que dé prioridad a la precisión y la rapidez. De este modo, podrá estar seguro de cumplir los plazos sin tener que optar por traducciones urgentes.

Preguntas frecuentes

A pesar de saber lo básico sobre una oficina de transliteración, es posible que tenga algunas preguntas. Por ello, a continuación encontrará las respuestas a las preguntas más frecuentes sobre el tema. 

¿Puedo entregar mis documentos a la Oficina Canadiense para que los traduzcan?

La Oficina Canadiense de Traducción no acepta encargos de particulares. Es un servicio gubernamental que presta asistencia a organismos y departamentos nacionales. Sin embargo, a veces realiza traducciones condicionales para organizaciones privadas.

¿Qué proveedor de servicios lingüísticos puedo utilizar?

Si desea traducir sus documentos, puede buscar y ponerse en contacto con una agencia de traducción cercana. Si no hay ninguna cerca, puedes recurrir a un autónomo online. Sin embargo, son menos creíbles. 

Por eso, la mejor alternativa es una empresa de traducción en línea como Rapid Translate, cuyos servicios trascienden las fronteras.

¿Qué diferencia a la Oficina Canadiense de Traducción de otras agencias?

La Oficina Canadiense de Traducción difiere, ya que es un departamento de servicio público. Sin embargo, en otros países las agencias y oficinas de traducción son servicios lingüísticos independientes del gobierno. 

Mientras que la Oficina Canadiense atiende a otras agencias federales, las agencias regulares atienden a particulares y organizaciones privadas.

Disfrute de la traducción sin fronteras gracias a Rapid Translate

¿Necesita una agencia de traducción eficaz? Puede acceder a traducciones de primera calidad a un precio asequible desde cualquier lugar del mundo. Muchas personas, familias y organizaciones se enfrentan a traducciones de baja calidad que arruinan sus oportunidades educativas, profesionales y empresariales.

Ahora, puede decir adiós a todo eso, ya que la disponibilidad de la traducción en línea a través de servicios web elimina todas las limitaciones. Gracias a las traducciones en línea, las traducciones perfectas que cumplen las normas reglamentarias internacionales están a su alcance. 

En lugar de corretear entre varias agencias y experimentar una serie de pruebas y errores, envíenos sus documentos. En Rapid Translate, preservamos la corrección de sus documentos y traducimos con precisión frases culturalmente sensibles y expresiones coloquiales. 

También mantenemos la ortografía y colocación correctas de nombres, lugares y fechas. Por eso, con nosotros, sus documentos pueden llegar a miles de personas en todo el mundo.

Por lo tanto, póngase en contacto con nosotros para disfrutar de la mejor traducción y satisfacer todas sus necesidades lingüísticas desde una sola oficina o agencia de traducción. 

Pruebe Rapid Translate y disfrute hoy mismo de las ventajas de una comunicación transfronteriza sin fisuras.

Garantía de aceptación del 100 % para USCIS
Servicios de traducción jurada de documentos y certificados
Comprar ahora
una cara
Obtenga traducciones juradas de documentos en más de 65 idiomas las 24 horas del día, los 7 días de la semana. Comprar ahora

Traducción frente a localización: Diferencias

Conozca las diferencias entre traducción y localización para elegir la solución perfecta para su proyecto. Esta entrada del blog destaca los aspectos clave.

Traducción jurídica: Dónde obtener este servicio

Las grandes empresas y los procesos judiciales exigen a veces la traducción de documentos jurídicos esenciales. En este post se explica dónde conseguirla.

Traducción certificada por el IRCC: Su camino hacia un visado canadiense

Existen requisitos específicos para obtener una traducción certificada por el IRCC. Sigue leyendo para saber todo lo que necesitas saber.

¿Está listo para comenzar su proyecto de traducción?
Comprar ahora
img