Equipo de Rapid Translate
Cualquiera que no sea originario de Estados Unidos pero pretenda viajar debe pasar por ciertos trámites. Entre ellos, solicitudes y comprobaciones de identidad que implican mucho papeleo. Sin embargo, para evitar complicaciones, es necesario traducir los documentos para el USCIS (Servicio de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos).
Como organismo federal encargado de la inmigración, el USCIS obliga a traducir al inglés los documentos en lengua extranjera. El USCIS aprueba o deniega las solicitudes de viaje en función de si los solicitantes cumplen sus criterios.
Siga leyendo para informarse sobre la traducción de documentos de inmigración del USCIS.
Índice
¿Puedo traducir mis propios documentos para USCIS?
Sí, puede traducir sus documentos para USCIS, pero ¿es aconsejable? La pregunta "¿Puedo traducir mis propios documentos para USCIS?" es común. La mayoría de la gente lo pregunta porque contratar a un traductor profesional es caro.
Pero hay que centrarse en si merece o no la pena intentarlo. Algunas personas no quieren gastarse mucho dinero ni revelar información confidencial. Además, entienden mejor sus documentos en el idioma de origen, por lo que harán un buen trabajo reproduciéndolos.
Puedes intentar traducir tú mismo si entiendes la lengua de destino. Pero aunque no lo entiendas, puedes hacer una buena traducción al inglés con la ayuda de aplicaciones de traducción de idiomas. Solo tienes que subir o copiar y pegar una copia digital de tu documento en la aplicación para obtener una traducción instantánea.
A continuación, puede revisar y editar el resultado o pedir ayuda a otra persona. Recuerde que la traducción de documentos para inmigración exige el cumplimiento de todas las directrices del USCIS. La ortografía incorrecta, el formato, la puntuación, la pérdida de contexto, etc. pueden arruinar tus esfuerzos. Como las aplicaciones de traducción no son 100% precisas, es mejor contratar a un profesional.
6 consejos para traducir documentos para USCIS
Necesitará orientación para traducir sus documentos legales, como certificados de matrimonio, sentencias de divorcio y actas de divorcio. Como el USCIS tiene directrices estrictas, te ayudará conocerlas para poder cumplirlas.
He aquí seis consejos para traducir documentos de inmigración:
- Asegúrese de que los nombres y lugares aparecen correctamente escritos.
- Encuentre y utilice las mejores aplicaciones de traducción y compare sus resultados, comprobando su corrección con un diccionario de idiomas.
- Traduzca sellos y estampillas mediante descripciones vívidas.
- Utilice una herramienta de corrección gramatical, ortográfica y de puntuación para editar su traducción al inglés.
- Utilice el formato de fecha estadounidense en los expedientes académicos y otros documentos.
- Aplique los símbolos monetarios correctos en la traducción de sus extractos bancarios y registros financieros.
Si sigue estos consejos, conseguirá una traducción casi perfecta. Sin embargo, aunque la autotraducción es rentable, requiere mucho tiempo y energía. De ahí que sea aconsejable ponerse en contacto con un traductor profesional bien formado.
Pero incluso si contrata a un traductor, debe revisar la traducción y confirmar toda la información de identificación personal.
Cómo obtener una traducción jurada del USCIS
Según el USCIS, todas las traducciones de documentos en lenguas extranjeras deben ir acompañadas de una certificación auténtica. Para obtener una traducción certificada por el USCIS, necesita un traductor competente.
Sin embargo, si traduce usted mismo, tendrá que pagar a un traductor para que certifique su traducción. Ningún traductor aceptará certificar una traducción incorrecta, ya que eso pondría en juego su reputación.
Esto se debe a que una declaración de certificación confirma la exactitud y la corrección. La declaración de certificación valida lo que ordena el USCIS.
He aquí seis factores importantes de una declaración de certificación:
- Nombre completo del certificador.
- Una declaración de que el certificador es un traductor competente de las lenguas de partida y de llegada.
- Un certificado de que la traducción es completa y correcta.
- La firma del certificador.
- Dirección oficial del certificador.
- La fecha de certificación.
Aunque algunos traductores jurados certifican ante notario sus cartas de certificación, no es necesario. Basta con una certificación normal adjunta a la traducción y una fotocopia clara del documento original.
Obtener servicios de traducción del USCIS
Existen diferentes tipos de servicios de traducción del USCIS. Puede elegir cualquiera, en función de sus preferencias. No obstante, debe seleccionar con cuidado, ya que su elección afecta en gran medida a la calidad de la traducción; por ejemplo, las traducciones automáticas, que son rápidas y rentables.
Pero recuerde que las prisas no sirven de nada si falta precisión. Aunque las traducciones automáticas son muy fiables y pueden manejar trabajos voluminosos, tienen defectos.
Estas herramientas no comprenden los matices culturales ni las expresiones coloquiales. Como su base de datos es limitada, suelen cometer errores contextuales. Además, no pueden localizar las traducciones mediante la interpretación correcta de fechas y términos con significado cultural.
Es fácil navegar por cualquier plataforma de autónomos y buscar un traductor profesional en el par de idiomas que prefieras. Para elegir a un freelance hay que seleccionar a un profesional con una tarifa que se ajuste a su presupuesto. Sin embargo, debes asegurarte de que el traductor cuenta con las cualificaciones necesarias.
Entre todas las opciones de traducción, el plan lingüístico del USCIS está menos explorado, ya que la gente lo desconoce. Este plan tiene como objetivo ayudar a los solicitantes con dominio limitado del inglés (LEPS) en casos complejos de naturalización. Por lo tanto, los servicios de traducción y transcripción del USCIS no están disponibles para todo el mundo. Puede ponerse en contacto con el USCIS para obtener más información sobre este servicio.
La traducción de documentos para la inmigración es una tarea delicada, por lo que algunas personas prefieren contratar a empresas formales. Estas agencias de traducción cuentan con una cuidada selección de traductores que se encargan de proyectos formales.
La participación de una agencia formal significa que tendrá a alguien a quien responsabilizar de cualquier error. Pero una agencia de traducción como Rapid Translate suele ser minuciosa y conocida por ofrecer traducciones de la máxima calidad.
Cómo encontrar servicios de traducción del USCIS cerca de mí
Las solicitudes de inmigración requieren la traducción de varios documentos. A veces, tras la presentación, el USCIS puede solicitar pruebas, lo que requiere otra serie de traducciones.
Por lo tanto, esto aumenta el coste del envío de documentos, especialmente cuando su traductor se encuentra en otro estado o país. También pueden producirse correcciones, lo que da lugar a intercambios de ida y vuelta.
Debido a las posibles dificultades, es posible que prefiera recurrir a los servicios de traducción del USCIS más cercanos. Pero, debe conseguir un servicio que ofrezca traducciones de alta calidad. Independientemente de su ubicación, siempre puede encontrar un servicio de traducción cercano especializado en traducciones de inmigración. Todo lo que tiene que hacer es pedir recomendaciones.
Si tus amigos no pueden ayudarte, puedes acudir al juzgado de tu distrito y pedir el contacto de un traductor. También puedes buscar en Internet. Es aconsejable buscar en fuentes fiables, como el directorio de la Asociación Americana de Traductores (ATA).
El directorio de servicios lingüísticos de la ATA permite a los usuarios introducir su ubicación junto con los idiomas del documento de origen y de destino. A continuación, puede filtrar los resultados de la búsqueda por proximidad para encontrar a los traductores jurados de inglés más cercanos.
Tarifas de los servicios de traducción de documentos de inmigración
La traducción de documentos de inmigración es más intensa que las traducciones especializadas normales. Por ello, expertos lingüísticos con formación específica se encargan de todo tipo de procesos de inmigración. La mayor ventaja de recurrir a estos profesionales es que puede estar seguro al 99% de que serán aceptados.
Sin embargo, debe tener en cuenta que no existe un método único para fijar los precios de los servicios de traducción de documentos de inmigración. Cada servicio tiene su propia forma de cobrar. Citando upwork como ejemplo, los traductores autónomos de inmigración cobran tarifas por hora que oscilan entre 15 y 40 dólares la hora.
Tenga en cuenta que puede encontrar opciones más caras o más baratas. Todo depende del traductor que prefiera. Las empresas de traducción cobran por página. Algunas empresas estructuran una página como una hoja A4 que contiene 250 palabras. Por término medio, las agencias de traducción cobran 30 $ por página, dependiendo de la complejidad del documento.
Factores como el par de idiomas, el tema de especialización y el tipo de traducción también influyen en el precio. Tenga en cuenta también que algunos traductores fijan sus precios por palabra. En función de su especialización, suelen cobrar entre 0,10 y 0,40 dólares por palabra.
Sin embargo, un servicio único y gratuito es una aplicación de traducción de idiomas. Aunque puedes considerarlo, no es aconsejable depender de la traducción automática para fines formales, como la traducción de certificados de nacimiento.
En general, hay que ser prudente a la hora de contratar traducciones para documentos personales. Recuerde que la calidad debe ser su consigna. No malgaste su dinero en una mala traducción, ya que las tasas de solicitud del USCIS ya son caras de por sí.
Preguntas frecuentes
Ya hemos cubierto los principales aspectos de la traducción de documentos del USCIS, así que repasemos las respuestas a algunas de las preguntas más frecuentes.
¿Puede traducir su propio documento para USCIS?
Sí, puede traducir sus documentos para USCIS. Sin embargo, no es aconsejable, ya que usted no está bien entrenado y puede producir una traducción incorrecta o sesgada. Por lo tanto, es mejor contratar a una empresa de traducción fiable como Rapid Translate.
¿Qué traducciones acepta USCIS?
El USCIS acepta todas las traducciones al inglés de documentos extranjeros con una declaración de certificación. Es mejor presentar traducciones completas, no versiones abreviadas. Al presentarlas, adjunte siempre una fotocopia del documento original para su cotejo.
¿Cuánto cuesta la traducción del USCIS?
Puede obtener una traducción para USCIS a diferentes precios. Pero debe saber que los servicios de traducción cobran por página, palabra o por hora. Por lo tanto, puede permitirse el lujo de elegir la opción que mejor se adapte a su presupuesto y le proporcione traducciones excelentes.
Obtenga la mejor traducción para USCIS de Rapid Translate
A la mayoría de la gente le cuesta encontrar servicios de traducción adecuados que satisfagan sus necesidades. Algunos servicios prometen lo mejor pero cumplen por debajo de las expectativas. Sin embargo, este es un riesgo demasiado grande cuando se traducen documentos para el USCIS.
En lugar de luchar por unirse al carro de los que hacen intentos arriesgados, acuda a Rapid Translate. Somos los mejores porque siempre acertamos a la primera.
Además, tenemos una garantía de aceptación válida del USCIS, por lo que no tiene nada de qué preocuparse. ¡ Pruebe Rapid Translate para una traducción USCIS excepcional y asequible hoy mismo!