Traductor jurado: Cómo encontrar un profesional de confianza

Equipo de Rapid Translate

Puesta al día: 17 de septiembre de 2024 | 8 minutos de lectura

Cuando se presentan documentos oficiales extranjeros a organismos gubernamentales, a menudo se presta mucha atención a su autenticidad. De ahí que a menudo sea necesario trabajar con un traductor jurado, es decir, un traductor oficialmente reconocido.

Aunque los traductores jurados son como cualquier otro profesional, cuentan con el reconocimiento oficial de las autoridades gubernamentales. Así, pueden traducir documentos y validarlos con un sello oficial. 

Lea este artículo para descubrir cuándo necesita uno y cómo contratarlo.

Un mazo y tres etiquetas con nombres sobre la mesa de un tribunal.
Traductor jurado: Cómo encontrar un profesional de confianza 7

¿Quién es un traductor jurado?

Un traductor jurado es una persona reconocida formalmente, normalmente nombrada por el gobierno, que proporciona traducciones jurídicamente vinculantes. Aunque el significado de este título puede variar según los países, estos profesionales desempeñan una función similar.

Tienen autoridad legal para traducir documentos oficiales en nombre del gobierno. También poseen sellos o timbres oficiales que indican la validez y exactitud de los documentos traducidos. Para ostentar este título, los traductores jurados prestan juramento ante los tribunales.

Ser traductor jurado no significa necesariamente que el profesional sea uno de los mejores. Más bien, ostentan un título que les permite desempeñar funciones específicas. Siempre puedes conocer a grandes traductores que pueden ser jurados o no.

Una persona firma un documento en un escritorio frente a un ordenador portátil.
Traductor jurado: Cómo encontrar un profesional de confianza 8

¿Cuándo necesita una traducción jurada?

Necesitará una traducción jurada cuando trabaje con documentos oficiales o legales en países que así lo exijan. Las traducciones juradas son jurídicamente vinculantes.

Por ello, los tribunales, las administraciones públicas, los centros de enseñanza y los organismos oficiales las aceptan. Así pues, he aquí las situaciones en las que necesitará una traducción jurada.

1. Durante el procedimiento judicial

Las traducciones juradas son necesarias para los procedimientos judiciales. Este tipo de traducción es importante para traducir contratos, declaraciones juradas, dictámenes jurídicos, resoluciones judiciales y otros documentos relacionados con los tribunales.

Esto se debe a que ayudan a todas las partes implicadas, incluidos jueces, abogados y litigantes, a comprender los requisitos legales. Así, contribuyen a mantener la equidad y la claridad durante el proceso.

Además, las traducciones de profesionales jurados cuentan con una capa adicional de fiabilidad y autenticidad. Por ello, la mayoría de las instituciones jurídicas las consideran válidas. Sus traducciones jurídicas proceden de traductores jurados de países como España, Canadá, Polonia y Brasil.

2. Para sus documentos académicos

Para obtener certificaciones académicas en países con lenguas oficiales diferentes, necesitará traducciones juradas de los documentos académicos. La mayoría de las instituciones exigen esta traducción para diplomas, expedientes académicos, títulos y publicaciones de investigación.

Estas traducciones ayudan a las universidades extranjeras a acceder más adecuadamente a tus solicitudes. 

Además, si tiene títulos académicos que no están legalmente reconocidos en otro país, las traducciones juradas pueden ayudarle a convalidarlos.

Por supuesto, las instituciones dependen en gran medida de sus documentos traducidos para acceder a su formación y cualificaciones. De ahí que insistan en que estas traducciones provengan de traductores profesionales jurados para garantizar un proceso de evaluación sin problemas.

3. Al enviar su solicitud de inmigración

Normalmente, los procesos de inmigración exigen traducciones juradas de los documentos necesarios para su solicitud. Esto se debe a que los funcionarios de inmigración deben entender claramente el contenido de sus documentos durante el proceso. 

Debe obtener traducciones juradas para certificados de nacimiento, pasaportes, contratos de trabajo, certificados de matrimonio, estados financieros y otros documentos relacionados. Como estas traducciones incluyen el sello o timbre del traductor, evitan retrasos y denegaciones.

Dado que los traductores jurados suelen entender mejor los procesos de solicitud, también le ayudan a pasar por el proceso más fácilmente. También garantizan el cumplimiento de la normativa y ayudan a mantener una comunicación adecuada con las autoridades del país que visita.

4. Para actividades administrativas y oficiales

Las traducciones juradas también son obligatorias cuando se presentan documentos en un idioma extranjero con fines administrativos y oficiales. Es un requisito si va a enviar un documento administrativo a instituciones públicas, agencias gubernamentales u otros organismos gubernamentales.

Esto incluye solicitudes reglamentarias, certificados oficiales, permisos, licencias y contratos. Este tipo de traducción ayuda a que estos documentos sean legalmente reconocidos y comprendidos por las instituciones administrativas pertinentes.

Un abogado lee un documento mientras otros dos miran.
Traductor jurado: Cómo encontrar un profesional de confianza 9

Cómo ser traductor jurado en 4 pasos

Para ser traductor jurado se requieren unos conocimientos lingüísticos excepcionales. Debido a la responsabilidad que conlleva, también debe tener un conocimiento importante de los documentos legales y oficiales. Si no está seguro de cómo proceder, a continuación le explicamos cómo ser traductor jurado.

1. Convertirse en traductor profesional

Si quieres ser traductor jurado, domina al menos un idioma además de tu lengua materna. Si has crecido en un entorno bilingüe, tienes ventaja, ya que es posible que ya hayas aprendido dos idiomas.

También puedes aprender una segunda lengua viajando o utilizando recursos en línea. A continuación, obtén un diploma de traducción en tu idioma preferido en una escuela especializada. También puedes optar por un máster en una segunda lengua.

2. Adquirir experiencia práctica

Tras obtener el título de traductor, busca experiencia útil. Hay varias oportunidades para conseguirlo. Considera la posibilidad de trabajar como traductor autónomo o como becario en una agencia de traducción. Una agencia te ayudará a conseguir experiencia más útil y diversa para ponerte en marcha. 

3. Solicitar al Ministerio Fiscal

A principios de año, consigue un formulario de solicitud en el Tribunal Superior de tu distrito. Rellénalo, destacando tu formación y experiencia laboral, antes de presentarlo. Considera la posibilidad de entregarlo personalmente, ya que obtendrías un recibo de solicitud.

Al cabo de un tiempo, recibirás una invitación para verificar tus datos. A continuación, tu solicitud pasará al tribunal de apelación. A partir de ahí, el siguiente paso es conseguir que te juren como traductor.

4. Juramento

Si aprueban su solicitud, el tribunal de apelación le pedirá que preste juramento. Esto puede ocurrir a finales de año. Después, recibirás el título de traductor jurado. Tendrás que renovar tu título de vez en cuando.

Cómo encontrar un traductor jurado de confianza cerca de mí

¿Busca un traductor jurado para sus documentos? Hay múltiples formas de ponerse en contacto con profesionales cercanos. Aunque puede pedir recomendaciones, también resultan útiles varios recursos en línea. 

Aquí tiene tres formas de encontrar un traductor jurado cerca de mí.

1. Infórmese en el juzgado más cercano

Normalmente, los juzgados llevan una lista o registro de traductores jurados de un distrito concreto. Por lo tanto, póngase en contacto directamente con los juzgados para obtener recomendaciones. También puede acudir al juzgado para informarse en la oficina administrativa o pedir información al secretario. 

Dado que estos profesionales tienen reconocimiento legal, los tribunales suelen mantener listas actualizadas en sus sitios web. Si un juzgado tramita documentos legales en lenguas extranjeras, es probable que puedan ayudarle.

2. Consulte el directorio del Colegio de Traductores de su país

La mayoría de las asociaciones nacionales y regionales de traducción tienen directorios en sus sitios web. Estos directorios suelen tener diferentes secciones, en las que aparecen traductores según sus cualificaciones, combinaciones lingüísticas y ubicación. 

Por lo tanto, ofrecen una opción sólida para encontrar un profesional jurado cerca de su localidad. Considere la posibilidad de consultar los directorios de la Asociación Americana de Traductores (ATA) y del Consejo Canadiense de Traductores, Terminólogos e Intérpretes (CTTIC).

3. Ejecutar una búsqueda basada en la ubicación a partir de recursos en línea

Una rápida búsqueda en Google de traductores jurados en Atlanta arrojará los resultados de múltiples traductores independientes y empresas de traducción. A pesar de las toneladas de resultados, filtrar profesionales cualificados puede ser complicado.

Por lo tanto, visite plataformas de reseñas como Yelp para verificar su autenticidad y compruebe sus perfiles de Google Business, anteriormente Google My Business.

¿Necesita servicios de traducción jurada en todos los países?

No necesita servicios de traducción jurada para enviar solicitudes a todos los países. En cambio, muchos países solo exigen traducciones juradas para documentos oficiales y legales. 

Aunque a menudo se utilizan indistintamente, no son lo mismo.

Las traducciones juradas son jurídicamente vinculantes. Por tanto, antes de optar por los distintos tipos de traducción, debe conocer los requisitos del país de destino.

Cuando los organismos necesitan autenticar aún más las traducciones certificadas, solicitan traducciones notariales. En este caso, un notario designado por el gobierno verifica la identidad del traductor sin afectar a la calidad de la traducción. 

Países como España, Canadá, Polonia, Alemania y Brasil utilizan traducciones juradas. En cambio, Estados Unidos, Canadá, Reino Unido y Australia utilizan traducciones juradas.

Una página del diccionario francés con la definición de abogado.

Preguntas frecuentes

Ahora que ya sabe cómo encontrar un traductor jurado, aquí tiene las respuestas a algunas de sus preguntas.

¿Qué diferencia hay entre una traducción jurada y una certificada?

Una traducción jurada tiene validez legal y está reconocida por las instituciones oficiales de un país. En cambio, las traducciones juradas cuentan con certificaciones que indican su integridad y exactitud.

¿Qué es un traductor jurado?

Un traductor jurado es un traductor profesional que ha prestado juramento ante un tribunal. Por lo tanto, tiene autorización para traducir documentos legales y oficiales. 

¿Cómo obtener una traducción jurada?

Puede obtener una traducción jurada contratándola a través de un directorio de tribunales, una búsqueda en línea o directorios de asociaciones de traductores. Busca siempre las combinaciones lingüísticas que ofrecen y su ubicación.

Obtenga traducciones certificadas de Rapid Translate

¿Busca profesionales de confianza que puedan ofrecerle traducciones juradas oficiales? ¿Por qué no trabajar con Rapid Translate, una empresa de confianza que ofrece servicios de traducción asequibles? 

Además de nuestra gran precisión, esta agencia ofrece servicios con uno de los plazos de entrega más rápidos. 

Tras haber trabajado en cientos de miles de documentos, los traductores profesionales de la agencia gozan de una aceptación del 100% por parte de las agencias de inmigración. 

El proceso de traducción es sencillo: cargue el documento original en su ordenador o teléfono y guárdelo directamente después de la traducción. 

Nuestros traductores jurados y notarios desempeñan un papel similar al de un traductor jurado. El sitio web de Rapid Translate es seguro, por lo que su información está siempre a salvo. ¿Por qué esperar más? 

Haga su pedido ahora y disfrute de una comunicación sin límites.

Garantía de aceptación del 100 % para USCIS
Servicios de traducción jurada de documentos y certificados
Comprar ahora
una cara
Obtenga traducciones juradas de documentos en más de 65 idiomas las 24 horas del día, los 7 días de la semana. Comprar ahora

Reseñas de Rush Translate: ¿Merece la pena la prisa?

Desvelando la verdad sobre Rush Translate Reviews: ¿Merece la pena la prisa? Examinamos sus precios y plazos de entrega para que usted no tenga que hacerlo.

¿En qué medida traduce bien ChatGPT? Evaluación de una herramienta

Te preguntas: "¿Qué tal es ChatGPT en traducción?". Conoce sus puntos fuertes, sus puntos débiles y sus características para tus necesidades lingüísticas en esta entrada del blog.

Traducción del certificado de matrimonio USCIS

¿No sabe cómo obtener una traducción del certificado de matrimonio que acepte el USCIS? Lea más para conocer todos los detalles de la traducción de su certificado.

¿Está listo para comenzar su proyecto de traducción?
Comprar ahora
img