De japonés a inglés: La guía ideal de servicios de traducción

Equipo de Rapid Translate

Puesta al día: 15 de septiembre de 2024 | 8 minutos de lectura

Japón posee una rica cultura y un interesante sistema lingüístico. A lo largo de los años, el interés por Japón ha ido creciendo en todo el mundo. La literatura, la cocina, la tecnología, los juegos y los medios de comunicación japoneses han captado la atención de los angloparlantes de todo el mundo. Por ello, ha aumentado la demanda de traducciones del japonés al inglés para una mejor comprensión.

Es normal que la gente se interese por las lenguas extranjeras. Sin embargo, varias situaciones oficiales pueden requerir traducir entre dos lenguas. 

Esta entrada del blog se centra en cómo traducir caracteres japoneses al inglés y en la complejidad del idioma. Sigue leyendo para conocer todos los detalles.

Caracteres japoneses escritos en lámparas redondas rojas.
De japonés a inglés: La guía ideal de servicios de traducción 7

5 retos de la traducción de documentos al japonés

La traducción de documentos al japonés es todo un reto, y hacerlo bien depende de varios factores. Las notables diferencias entre ambos idiomas complican las cosas. 

Por lo tanto, comprender estas partes complicadas debería ser tu primer paso para traducir del japonés. Veamos las cinco razones principales de esta complicación.

1. Alfabeto

El japonés y el inglés tienen orígenes distintos, lo que significa que ambos idiomas tienen alfabetos completamente diferentes. El japonés utiliza tres conjuntos de caracteres diferentes: Kanji, Hiragana y Katakana. Los caracteres japoneses, conocidos como Kanji, son ideogramas.

Estos ideogramas son símbolos gráficos complejos con un significado retorcido. El significado de cada carácter procede de diferentes trazos, de la posición del trazo dentro de un carácter y de métodos de interpretación únicos. Así, los caracteres pueden tener varias definiciones. En total, existen miles de caracteres kanji en el sistema de escritura.

Por su parte, Hiragana y Katakana son los alfabetos fonéticos japoneses. Estos alfabetos fonéticos tienen 46 símbolos, cada uno de los cuales representa todos los sonidos de la lengua japonesa. El katakana es útil para tomar prestadas palabras de otros idiomas.

Por otro lado, el hiragana es útil como sustituto para cuando la gente no puede utilizar los caracteres kanji. Los japoneses suelen utilizar Hiragana y Kanji para formar una palabra. La complejidad de estos caracteres y alfabetos dificulta las traducciones.

2. Conversiones indirectas

Además del complejo alfabeto, no hay equivalentes en inglés de las frases japonesas. Los traductores no pueden traducir directamente palabras japonesas al inglés. La única solución es mostrar el significado de las frases en lugar de su equivalente alfabético directo.

El traductor debe entender perfectamente la frase en japonés y reproducir su significado en inglés. Por lo tanto, el traductor de documentos debe tener un buen conocimiento de las versiones habladas y escritas de ambos idiomas. Esto le ayudará a retener el significado mientras traduce.

3. Variaciones gramaticales

Otra dificultad es que las lenguas japonesa e inglesa tienen una gramática diferente. Una variación significativa es la ausencia de sustantivos plurales en las lenguas japonesas. 

En japonés, no hay diferencia entre singular y plural. Esto significa que un sustantivo singular tendría aplicaciones similares a las de un sustantivo plural.

Así, las frases "Hay un mango" y "Hay unos cuantos mangos" son similares en japonés. La lengua depende del contexto para explicar mejor una frase. 

Además, la forma de contar cambia cada vez, incluso con pronombres y adjetivos. Así pues, en japonés no existen artículos definidos e indefinidos.

Además, el idioma carece de tiempo futuro y los pronombres como "yo", "tú" y "me" son poco comunes. Esta rareza se debe a que la gramática indica posición social. Otro problema es que los japoneses no utilizan el orden habitual de sujeto, verbo y objeto del inglés. 

En cambio, las frases japonesas tienen el verbo al final utilizando la disposición de sujeto, objeto y verbo. 

Por ejemplo, la frase inglesa "The dog is playful" se traducirá como "El perro juguetón es". Traducir esta frase palabra por palabra puede complicar las cosas al público destinatario.

Además, los conceptos abstractos son complejos de traducir palabra por palabra. Por eso, el traductor debe entender la frase completa antes de cambiar la disposición de las palabras.

4. Contexto

La lengua japonesa es muy contextualizada y muy eficaz a la hora de transmitir mucha información. Una frase puede dar mucha información sin utilizar muchas palabras. Esto incluye información sobre la edad, el sexo y el estatus social del hablante y de la persona a la que se dirige. 

Por otra parte, el inglés es una lengua de contexto bajo sin jerarquía social.

5. Honoríficos

La lengua inglesa tiene en cuenta la formalidad a la hora de dirigirse a distintas personas. Sin embargo, la gente se centra principalmente en la reacción y recepción de la otra parte. Mientras tanto, la sociedad japonesa da prioridad a la formalidad. Así, en el idioma japonés existen muchos niveles de respeto.

El lenguaje debe indicar la diferencia de estatus social y tener en cuenta la situación de ambos interlocutores. Esto ayuda a evitar faltas de respeto u ofensas a través del lenguaje. 

Keigo, u honoríficos, es uno de los mayores retos de las traducciones del japonés al inglés.

Primer plano de la bandera japonesa.
De japonés a inglés: La guía ideal de servicios de traducción 8

Cómo traducir del japonés al inglés

A pesar de las dificultades, existen varias formas de traducir entre japonés e inglés. Muchos expertos han tomado medidas adicionales para garantizar que todo el mundo consiga traducciones perfectas entre ambos idiomas. Aprender a traducir del japonés al inglés es posible gracias a estas soluciones.

Una herramienta de traducción en línea es la forma más rápida y sencilla de obtener una traducción. Varios traductores automáticos ofrecen servicios gratuitos y de pago para traducir texto, voz y documentos entre distintos idiomas. Estas herramientas proporcionan resultados traducidos en pocos segundos.

Por desgracia, la mayoría de las herramientas de traducción pueden ofrecer resultados incorrectos. Esto las hace inadecuadas para la traducción de documentos oficiales. Sin embargo, son perfectas para traducciones urgentes de voz, texto y documentos no oficiales. 

También puede recurrir a una agencia profesional de traducción de documentos para obtener resultados más precisos.

Estas agencias utilizan los servicios de traductores humanos expertos en la materia y nativos. Estos traductores tienen en cuenta todos los retos que plantea una traducción precisa para garantizar los mejores resultados. 

Puede encontrar agencias de traducción a su alrededor a través de motores de búsqueda o de clientes anteriores.

También hay servicios de traducción jurada en línea que te ofrecen las mejores traducciones de japonés desde tu zona de confort. Los traductores profesionales pueden traducir varios documentos y tienen experiencia en diversos sectores.

Vista posterior de una persona con kimono blanco caminando entre pilares rojos que contienen caracteres japoneses.
De japonés a inglés: La guía ideal de servicios de traducción 9

2 destacados traductores de japonés a inglés

Como ya se ha mencionado, el idioma japonés tiene tres juegos de caracteres. Por lo tanto, recurrir a los mejores traductores del japonés al inglés significa abarcar todos los sistemas de escritura del japonés. Por eso hemos identificado a dos traductores destacados que ofrecen esa calidad.

1. Traductor RomajiDesu

RomajiDesu funciona como traductor de Kana a Romaji y de Kana al inglés. Esta característica lo hace eficiente para traducir varios caracteres japoneses al inglés. Este traductor funciona descomponiendo y analizando el Kana en diferentes partes.

También pone espacios entre las palabras y resalta las partículas en texto azul para ayudarte a identificar la estructura de la frase y las partículas. 

Además, puedes pasar el ratón por encima de cualquier palabra para ver su traducción, forma, furigana y romaji. RomajiDesu no es sólo una herramienta de traducción: es una forma fantástica de aprender japonés.

2. Notta Traductor

Notta translator es una herramienta para tomar notas que utiliza inteligencia artificial para convertir conversaciones en textos escritos. Esta herramienta facilita la traducción de audio del japonés al inglés, facilitando así la accesibilidad. Los servicios de transcripción y traducción de Notta permiten revisar y editar los resultados traducidos.

Además, su navegación es sencilla y puedes obtener resultados en pocos minutos. Sólo tienes que importar el audio y elegir el japonés como idioma de origen. La herramienta lo transcribirá automáticamente. 

A continuación, puede seleccionar el inglés como idioma de destino y exportar el resultado en el formato que desee (texto, PDF, Excel o SRT).

kimono 4744625 640

2 mejores Traductores Online de Inglés a Hiragana

Hiragana es uno de los tres juegos de caracteres del idioma japonés. Es la forma más fundamental y común de escribir las palabras que se traducen al japonés. La mayoría de las palabras nativas están siempre en Hiragana. 

Así pues, lo mejor es identificar a un traductor de inglés a hiragana de primera línea para obtener las mejores traducciones nativas.

1. DeepL Traductor

DeepL Translator utiliza redes neuronales artificiales para traducir textos entre japonés e inglés. Esta herramienta es famosa por sus traducciones precisas, que se centran en captar el matiz y el significado que hay detrás de las palabras. Esto le permite proporcionar los resultados más relevantes para los textos traducidos.

DeepL ayuda a traducir archivos PDF, PowerPoint y documentos de Word. También te permite crear tu propio glosario y establecer reglas para traducciones específicas de forma gratuita. 

Además, puedes acceder a un diccionario incorporado gratuito para tus traducciones. Su versión de pago ofrece funciones adicionales, como mantener el formato original del texto.

DeepL es seguro y fácil de usar. Sólo tiene que cargar su documento o introducir su texto en la sección de entrada. La herramienta proporcionará automáticamente el resultado traducido en Hiragana.

2. Lingvanex

Lingvanex es un traductor en línea gratuito que traduce instantáneamente entre inglés y japonés. Su eficaz servicio ofrece traducciones de alta calidad de los caracteres Hiragana. 

Este traductor utiliza tecnología de traducción automática, que emplea inteligencia artificial para traducir textos automáticamente.

El traductor de Lingvanex analiza el texto de origen y crea una traducción media. A continuación, la convierte al idioma de destino utilizando reglas gramaticales y diccionarios. Esta traducción del japonés al inglés funciona en situaciones específicas. 

Sin embargo, lo mejor para fines profesionales es obtener una traducción de documentos más certificada.

Obtenga traducción jurada de japonés de Rapid Translate

La certificación avala la exactitud de un documento en entornos oficiales. Necesita una traducción jurada de japonés para tramitar solicitudes de inmigración o papeleo legal. Por eso Rapid Translate prioriza la máxima calidad para ofrecer traducciones juradas que garanticen su aceptación.

Rapid Translate es una empresa de traducción profesional que ofrece servicios de calidad para diversos documentos. 

Nuestros traductores profesionales son nativos con experiencia en diversos sectores. Además, nuestros servicios son asequibles y rápidos para proyectos de traducción urgentes.

Lleve su comunicación global al siguiente nivel con Rapid Translate. Sea cual sea el propósito de su traducción del japonés al inglés, lo tenemos cubierto. Haga su pedido ahora y experimente el poder de la traducción precisa de documentos.

Garantía de aceptación del 100 % para USCIS
Servicios de traducción jurada de documentos y certificados
Comprar ahora
una cara
Obtenga traducciones juradas de documentos en más de 65 idiomas las 24 horas del día, los 7 días de la semana. Comprar ahora

Traduce automáticamente los mensajes de texto: Comunicación fácil

¿Buscas cómo traducir automáticamente los mensajes de texto? Lee este artículo y descubre herramientas y consejos útiles para facilitar la comunicación.

Traductor jurado: Todo lo que necesita saber

¿Desea convertirse en traductor jurado, quizá con ATA? ¿O necesita un traductor? Siga leyendo para aprender todo lo que necesita saber.

Traducción de documentos judiciales: 3 cosas que debe saber

¿Tiene problemas con la traducción de documentos judiciales? Lea nuestra guía definitiva para obtener traducciones precisas y evitar obstáculos legales.

¿Está listo para comenzar su proyecto de traducción?
Comprar ahora
img