Cómo traducir un documento oficial: Todos los pasos necesarios

Equipo de Rapid Translate

15 de septiembre de 2024 | 7 min leer

La creciente globalización ha disparado en todo el mundo la necesidad de traducir documentos oficiales. Las diferentes razones de este fenómeno se centran en la inmigración, los viajes y el trabajo. Sin embargo, cualquier proceso que implique interactuar con otros organismos gubernamentales suele requerir traducciones oficiales. Ahora bien, la cuestión sigue siendo cómo traducir un documento oficial.

Existen varias opciones para las personas que desean obtener la traducción oficial de sus documentos. Pero primero, debe identificar el medio que prefiere utilizar cuando necesite este tipo de traducción. A continuación, debe obtener presupuestos que estimen los precios, plazos de entrega y otros detalles minuciosos con el traductor. La traducción oficial de documentos suele entrañar algunas sutilezas de las que se habla en este artículo.

¿Qué son las traducciones oficiales de documentos?

En lo que respecta a la traducción, la gente suele confundirse sobre la naturaleza de los documentos y sus requisitos. Por lo general, las traducciones oficiales de documentos tienen requisitos diferentes de sus homólogas no oficiales. Por lo tanto, siempre es crucial entender qué documentos entran en esta categoría. ¿Qué son las traducciones oficiales de documentos?

Las traducciones oficiales de documentos son traducciones con sellos o declaraciones de las autoridades competentes que indican su autenticidad y exactitud. Estos sellos y declaraciones también demuestran que dichos documentos proceden de traductores profesionales.

Aunque estos requisitos oficiales varían de un país a otro, la base común es la autoridad que ofrece a los documentos traducidos. Mientras que algunas personas pueden ofrecer las certificaciones que hacen oficial una traducción, otras no. En general, la definición de una traducción oficial fluye junto con los requisitos de la oficina en la que se utiliza.

Por supuesto, la mayoría de las autoridades gubernamentales sólo aceptan estas traducciones oficiales de documentos realizadas por profesionales certificados. A la inversa, estos organismos y autoridades no suelen aceptar documentos autotraducidos. Normalmente, necesitará traducciones oficiales cuando trabaje con varios documentos específicos. Documentos como patentes, permisos de conducir, registros policiales, documentos de adopción, certificados de nacimiento, certificados de matrimonio y muchos otros entran dentro de esta categoría.

Una imagen de una libreta de pasaporte sobre otra libreta abierta.
Cómo traducir un documento oficial: Todos los pasos necesarios 10

Cómo obtener una traducción oficial de un documento: 3 alternativas eficaces

100% de garantía de aceptación del USCIS
Servicios de traducción jurada de documentos y certificados
Encargar traducción
right-img

La mayoría de los organismos gubernamentales y autoridades competentes no aceptan documentos autotraducidos o traducidos de forma no oficial. Por eso, obtener este tipo de traducción puede ser bastante complicado, sobre todo si tienes un presupuesto limitado. Pero, por suerte, muchos proveedores de servicios de traducción ofrecen el servicio en línea, lo que facilita el proceso. Así que, si te preguntas cómo conseguir una traducción oficial de un documento, considera estas alternativas.

Contratar una agencia de traducción profesional

Contratar a una agencia de traducción profesional es una de las primeras alternativas a considerar cuando se buscan traducciones oficiales de documentos. Estas agencias de traducción son útiles para obtener una traducción precisa en el plazo de entrega más rápido. Dichas agencias cubren múltiples aspectos de este servicio, como la traducción jurídica, la traducción educativa, la traducción financiera y la traducción de páginas web.

En la era de Internet, encontrar una empresa o agencia de traducción se ha convertido en una de las tareas más sencillas. Además de obtener recomendaciones de amigos y familiares, puede buscar en Internet las opciones mejor valoradas. Dado que estas agencias están formadas por varias personas con diferentes habilidades, ahora es más fácil disfrutar de cualquier servicio que desee. 

Esto significa que es más probable que cuenten con traductores individuales con conocimientos de primera mano sobre los distintos temas de interés. Por ejemplo, estas agencias suelen contratar a hablantes nativos de los idiomas de origen y destino con los que se trabaja. Por lo tanto, trabajará con personas que tienen un profundo conocimiento cultural de los idiomas para optimizar la precisión.

Estas agencias de traducción ofrecen múltiples opciones cuando se trata de traducciones oficiales. Por ejemplo, la mayoría de ellas ofrecen traducciones juradas y legalizaciones notariales cuando es necesario. Otras también ofrecen servicios de localización. Varias agencias de traducción ofrecen los mejores servicios. Por ejemplo, Rapid Translate ofrece servicios en torno a múltiples aspectos de la traducción.

Una foto de dos personas acurrucadas sobre un documento.

Contratar traductores en plataformas freelance

Además de contratar agencias y empresas de traducción, también puedes trabajar con traductores de plataformas de autónomos. Normalmente, estas plataformas ofrecen varios traductores con diferentes habilidades y capacidades. Estas plataformas son muy ventajosas porque ofrecen muchas opciones. Esto se debe a que le permiten contratar a profesionales en función de su experiencia, cualificaciones y puntuaciones de rendimiento. 

Las plataformas de autónomos ofrecen una alternativa rentable para conseguir traductores cualificados que se ajusten a tus necesidades. Como la mayoría de estas plataformas son accesibles a nivel mundial, siempre puedes conseguir traductores con conocimientos directos de cualquier idioma extranjero. Además, estas plataformas permiten a los clientes pedir presupuestos a varios traductores antes de elegir uno que se ajuste a sus necesidades y presupuesto.

Plataformas como Upwork y Fiverr ponen en contacto a clientes con traductores que pueden ofrecer traducciones oficiales de documentos. Otras plataformas como TranslatorsCafe también ofrecen opciones útiles para conectar con traductores que ofrecen traducciones oficiales. Las personas con necesidades específicas pueden contratar distintas clases de traductores, como traductores financieros, técnicos, de sitios web y jurídicos.

Utilizar herramientas de traducción en línea

Aunque la gente suele considerar que las herramientas de traducción en línea son bastante menos precisas, ofrecen excelentes opciones de traducción rápida. Estas herramientas emplean capacidades de traducción automática, técnicas de aprendizaje profundo y enormes bases de datos para crear las mejores traducciones. Aunque algunas herramientas de traducción en línea requieren suscripción, otras son gratuitas y están abiertas a todo el mundo. 

A pesar de que estas herramientas en línea son precisas hasta cierto punto, no debe depender totalmente de ellas para su actividad de traducción. Esto se debe a que estas máquinas no siempre tienen en cuenta el contexto de un idioma, lo que las hace inexactas en muchos casos. Por supuesto, ofrece una visión general y una estructura esquelética del documento en otro idioma. Pero también debe someterlo a inspección humana para que sea apto para su uso oficial.

Aunque puede pasar rápidamente un documento original por estas herramientas, también debe pasarlo por profesionales. Además de pedir a los profesionales que editen y unifiquen el documento, también tendrían que hacerlo aceptable oficialmente. Por supuesto, los organismos gubernamentales y las autoridades no aceptan traducciones automáticas directas. Pero siempre puede reducir costes pagando sólo por la revisión, la certificación y las notarizaciones.

Google Translate es una de las herramientas de traducción en línea más populares y gratuitas. Bing Translator y DeepL son también algunas opciones fiables que puedes encontrar online.

Fotografía de dos personas rellenando un documento sobre una mesa.

Cómo traducir un documento oficial en 5 útiles pasos

Aunque la mayoría de la gente sabe dónde obtener traducciones oficiales de sus documentos, a veces el proceso es bastante confuso. Sus documentos, como expedientes académicos, certificados de nacimiento, documentos de propiedad y estados financieros, requieren traducciones oficiales cuando viaja al extranjero. La Asociación Americana de Traductores, ATA, recomienda cinco pasos eficaces para llevar a cabo esta actividad. He aquí cómo traducir documentos oficiales:

1. Infórmese sobre los documentos que necesita traducir

Antes de empezar, póngase en contacto con el organismo gubernamental pertinente e infórmese sobre los documentos necesarios. De este modo, podrá confeccionar fácilmente una lista de todos los documentos que necesita traducir. Averigüe también si debe entregar copias electrónicas o impresas. Por último, pregunta si tendrás que certificar o notarizar esos documentos.

2. Buscar y ordenar los documentos de interés 

Tras determinar los documentos que necesitará traducir, el siguiente paso es aislarlos de sus documentos. Como la mayoría de estos documentos suelen estar en formato papel, escanéalos en PDF para facilitar su transmisión. Asegúrese de que sean visibles y claros, y registre siempre ambas caras de cada documento.

3. Consiga un traductor y solicite un presupuesto

Cuando busques traductores, ten siempre en cuenta las opiniones y comentarios de los clientes. Dado que la mayoría de los traductores tienen sitios web, es más fácil obtener reseñas de Google y otros sitios de reseñas como TrustPilot. No obstante, asegúrate de trabajar con profesionales cualificados con experiencia en tu campo de interés. Siempre es una ventaja que tu traductor tenga una certificación ATA.

Una imagen de varias personas estudiando varios documentos sobre una mesa

4. Discutir el precio, la forma de pago y la fecha de entrega

Preste atención a los detalles cuando contrate a un traductor para su trabajo de traducción oficial. En este caso, debes entenderlo todo, desde los métodos de pago de los precios hasta la fecha de entrega. Revisa siempre estos detalles y pregunta cuando no lo tengas claro, ya que a veces las tareas pueden ser urgentes.

5. Revisar las traducciones antes de enviarlas a las autoridades competentes

Tras recibir una traducción oficial de su documento, debe revisarla y solicitar correcciones en caso de discrepancias. Después, envíelas a las autoridades competentes. Asegúrese de añadir los documentos justificativos cuando se requieran certificaciones o notarizaciones. Así se traduce un documento oficial

Varias empresas de traducción traducen documentos oficiales, ofreciendo la información de apoyo necesaria a precios excelentes. Rapid Translate destaca entre sus homólogos en este caso, ayudando a las personas a llevar sus actividades de comunicación global a nuevos niveles. Ya sea para ampliar negocios, estudiar en el extranjero o conectar con otras culturas, ofrece servicios precisos. Para superar las barreras lingüísticas, haga su pedido ahora y disfrute de una comunicación fluida.

100% de garantía de aceptación del USCIS
Servicios de traducción jurada de documentos y certificados
Comprar ahora
una cara
Obtenga traducciones juradas de documentos en más de 65 idiomas las 24 horas del día, los 7 días de la semana. Comprar ahora

Explicación de la traducción de documentos para la inmigración

La traducción de documentos para la inmigración es un proceso crucial que determina el éxito de una solicitud de inmigración. Siga leyendo para saber más.

Traducción financiera: Dónde obtener este servicio

¿Busca servicios profesionales de traducción financiera? Siga leyendo para descubrir dónde obtener este servicio y por qué es esencial la precisión.

Traducción de vacunas: Su guía de vacunación perfecta

¿Necesita la mejor traducción de vacunas para su historial médico? Lea esta entrada del blog para conocer el proceso y encontrar los servicios perfectos.

¿Listo para empezar a traducir?
Comprar ahora
img