Cómo contratar a un traductor: Consejos y trucos útiles

Equipo de Rapid Translate

Puesta al día: 15 de septiembre de 2024 | 8 minutos de lectura

Es probable que nunca antes haya necesitado los servicios de un traductor. Tal vez el proceso le haya parecido difícil ahora que está buscando uno. Pues bien, la gente trabaja con estos profesionales por múltiples razones diferentes. Si se pregunta cómo contratar a un traductor, existen diferentes formas de hacerlo. 

Las empresas de traducción online ofrecen excelentes formas de conectar con profesionales y obtener servicios. Pero, además, también puedes contratar traductores autónomos en plataformas de autónomos. Considera la posibilidad de recibir recomendaciones de otros profesionales. 

Si necesita un traductor, esta entrada del blog es para usted. 

En una pared roja cuelga una etiqueta blanca que reza "Estamos contratando".
Cómo contratar a un traductor: Consejos y trucos útiles 6

Cómo encontrar un traductor para sus proyectos

Puede encontrar un traductor de muchas formas distintas, en función de sus preferencias y de las opciones disponibles. Algunas tareas requieren servicios rápidos de traductores autónomos. Aun así, en algunos casos puedes optar por agencias físicas u online. 

He aquí las cuatro formas más eficaces de encontrar un profesional para sus proyectos de traducción.

1. Contratar a un traductor autónomo de una plataforma reputada

Puede que necesite traducciones urgentes y su traductor habitual no le ofrezca servicios rápidos. En este caso, la mejor opción es contratar a un traductor autónomo de una plataforma freelance de confianza. 

Sitios web como Upwork y Fiverr ayudan a ponerse en contacto con traductores autónomos. Una de las ventajas de contratar traductores autónomos es la flexibilidad que puedes obtener. Esta flexibilidad proviene de los sistemas con los que funcionan las plataformas. 

Por ejemplo, siempre puedes crear tus ofertas de empleo con las especificaciones y requisitos que necesites. Esta función te permite filtrar cientos de traductores y atraer a aquellos que puedan completar la tarea de traducción que deseas. 

Del mismo modo, también puede incluir los añadidos necesarios al tiempo que tiene cierto grado de control sobre el precio. Dado que muchos autónomos pujan por estas tareas, también puedes considerar sus múltiples propuestas antes de contratar al que mejor se adapte. 

Dado que los traductores profesionales de las plataformas freelance trabajan a distancia, completar las tareas resulta más cómodo. Mantener una comunicación directa con ellos también significa colaborar para crear traducciones de calidad sobre la marcha.

2. Contratar agencias de traducción en línea 

Las empresas de traducción online son una de las opciones más populares y eficaces. Estas agencias son eficaces porque suelen ofrecer múltiples opciones lingüísticas al trabajar con hablantes nativos. 

Por ejemplo, una agencia de traducción online suele trabajar con traductores de todo el mundo, a los que ofrece servicios en su lengua materna. Estos traductores, que en su mayoría están a la espera, están siempre disponibles para asumir tareas si llega un encargo. 

Por esta razón, la mayoría de las empresas de traducción en línea traducen sus documentos sin importar el par de idiomas. Aun así, debes tener cuidado y asegurarte de que la empresa con la que trabajas es legítima y ofrece servicios precisos. 

Una rápida búsqueda en Google de agencias de traducción en línea arrojará montones de resultados. Pero antes de contratar, deberías considerar una llamada en directo para confirmar que estás trabajando con un traductor cualificado. Además, considera la posibilidad de comprobar las opiniones de los clientes de cada agencia antes de contratarla. 

Optar por nombres reputados y de confianza en el sector es siempre una mejor opción. En este caso, puede pedir recomendaciones a personas que hayan trabajado con ellos. De este modo, podrá confirmar aún más su autenticidad.

Dado que estas agencias de traducción trabajan exclusivamente en línea, suelen tener sitios web estándar para apoyar sus operaciones. Esta característica facilita el envío y la recepción de los encargos de traducción. Del mismo modo, existe una mayor seguridad en los documentos y los pagos.

3. Contratación de empresas de traducción física

A veces, la gente prefiere trabajar con empresas de traducción cercanas con oficinas físicas para sus proyectos. Podría ser para supervisar más de cerca las tareas de traducción y minimizar los errores. Aunque no siempre encuentre agencias cerca de su ubicación, sigue siendo una opción válida si está disponible. 

La mayoría de las empresas de traducción física también ofrecen opciones de envío por correo si este es el caso. En este caso, puede enviar copias de los documentos que desea traducir en lugar de recorrer largas distancias para entregarlos. Aun así, puede seguir el ritmo de la traducción a medida que avanza.

Las empresas físicas de traducción son útiles para las tareas urgentes. Si hay una en su ciudad, puede pasar por ella y entregar el documento en mano. Así se ahorra bastante tiempo en comparación con enviar un pedido por internet y esperar interminablemente una respuesta.

En realidad, las empresas de traducción físicas pueden ser limitadas. Esto se debe a que no siempre cubren el idioma de destino que usted busca. Dado que sus recursos a veces se limitan a su ubicación, sus opciones lingüísticas pueden ser innecesariamente más reducidas.

4. Buscar traductores en el directorio ATA

La Asociación Americana de Traductores (ATA) ha creado un directorio en el sitio web de la asociación que ayuda a las personas a acceder a los servicios de traducción. El directorio contiene más de 7.000 personas y agencias que ofrecen servicios de traducción.

Puede visitar el directorio de ATA y buscar traductores adecuados en función de sus nombres, ubicaciones y combinaciones lingüísticas. Estos parámetros de búsqueda le permiten descubrir profesionales de confianza para sus tareas.

Dado que la asociación sólo incluye a personas y empresas certificadas, siempre puede estar seguro de la cualificación del traductor. También puedes comprobar su formación en el sitio web antes de contratar.

He aquí cinco pasos para contratar a un traductor en el directorio ATA:

  1. Visite el sitio web de ATA en el navegador de su ordenador. 
  2. Pulse el botón verde Buscar un profesional de la lengua en la esquina superior derecha de la pantalla.
  3. Introduzca el nombre y la ubicación del traductor en el área designada si tiene a alguien en mente. 
  4. Elija el par de lenguas con el que está tratando.
  5. Pulse el botón de búsqueda y el sitio mostrará resultados con los traductores registrados que ofrecen servicios en ese par. 

El directorio de la ATA permite elegir entre traductores jurados y no jurados. En general, es una opción útil para las personas que residen en Estados Unidos.

Una persona da la mano a otra después de una entrevista.
Cómo contratar a un traductor: Trucos y consejos útiles 7

5 consejos útiles para contratar a un traductor

A la hora de contratar a un traductor, debe tener en cuenta ciertos aspectos. Dado que sus necesidades de traducción pueden diferir de las de otra persona, es necesario tener en cuenta sus requisitos específicos. Por ello, a continuación le ofrecemos algunos consejos útiles a la hora de contratar a un traductor:

1. Calcule sus necesidades para todos sus encargos de traducción

Antes de ofrecer trabajos de traducción, debe determinar sus objetivos y necesidades exactos. Este paso es vital porque le permite saber a quién contratar para su proyecto. En este caso, podrá saber rápidamente si debe contratar a un autónomo, a una agencia online o a un local físico. 

Otros aspectos importantes a tener en cuenta son la disponibilidad del par de idiomas que necesita y la cualificación de los traductores humanos. Sus necesidades en cuanto a tema, plazo de entrega, nivel de dificultad y volumen de trabajo son importantes. 

2. Preste atención a las credenciales del traductor

Al contratar a un traductor, debe tener en cuenta sus cualificaciones y credenciales. Debe asegurarse de que el traductor sea bilingüe o tenga los conocimientos lingüísticos más elevados. En algunos casos, puede que tenga que optar por traductores nativos. 

Dado que en las traducciones suelen intervenir las lenguas de partida y de llegada, el traductor debe dominar ambas. Aun así, para producir traducciones más precisas, el traductor debe ser nativo de una lengua. 

3. Considerar el coste de traducción

Los precios suelen variar considerablemente en el sector de la traducción. Por este motivo, debe comprobar los costes de traducción cuando piense a quién contratar. Mientras que muchos traductores cobran por página, otros cobran por palabra o por hora de traducción.

Estos precios dependen de varios factores, como las credenciales del traductor y la demanda de ese idioma concreto. También influyen el tipo de documento, su volumen y el plazo de entrega. 

4. Asegúrese de que sus datos están protegidos

La seguridad de los datos es una consideración importante en la traducción, especialmente cuando se trata de documentos jurídicos, médicos y oficiales. En el pasado se han dado casos de filtración de datos durante la traducción. 

Por este motivo, también debe optar por traductores con las mejores estrategias de protección de datos. En este caso, debe informarse de dónde almacena el traductor su documento. También debe comprobar si existen acuerdos y normas de confidencialidad. 

5. Tenga en cuenta el horario cuando contrate a un traductor en línea

Cuando contrate a un traductor en línea, también debe prestar atención al horario que ofrece. Aunque la precisión es crucial, el tiempo es igualmente importante. Con un horario adecuado, siempre puedes solicitar correcciones sin romper tu plan original. 

Prestar atención al horario del traductor le evitará traducciones apresuradas y costes adicionales. Aun así, la mayoría de los traductores y agencias pueden acelerar su pedido por un coste adicional. Esta posibilidad es muy útil cuando te retrasas en una traducción. 

Un cartel iluminado sobre fondo oscuro dice "Se alquila".
Cómo contratar a un traductor: Consejos y trucos útiles 8

¿Busca precisión y fiabilidad? Apueste por Rapid Translate

¿Busca una agencia de traducción de confianza para sus proyectos de traducción? Está de suerte, porque Rapid Translate es su mejor opción cuando se trata de la traducción de documentos y certificados.

Esta agencia ofrece servicios con uno de los plazos de entrega más rápidos del sector. Puede obtener traducciones comerciales, jurídicas y médicas de gran precisión en función de sus necesidades. También puede obtener traducciones juradas, localizadas y certificadas ante notario. 

Además de trabajar únicamente con traductores humanos profesionales, la agencia ofrece la máxima seguridad y protección. 

Con esta agencia, no tendrá que preocuparse de cómo contratar a un traductor. ¿Por qué esperar más? Haga su pedido y disfrute de una comunicación sin límites.

Garantía de aceptación del 100 % para USCIS
Servicios de traducción jurada de documentos y certificados
Comprar ahora
una cara
Obtenga traducciones juradas de documentos en más de 65 idiomas las 24 horas del día, los 7 días de la semana. Comprar ahora

Traducción de manuales técnicos: ¿Por qué es crítica esta actividad?

La traducción de un manual técnico es esencial para llegar a nuevos públicos y captar nuevos mercados con sus productos. En este post se analiza este concepto.

Guía de traducción de documentos para empresas internacionales

Explore nuestra guía de traducción de documentos para empresas internacionales. Infórmate sobre la importancia de las traducciones y las mejores prácticas para el proceso.

Traducciones de calidad: Cómo determinar la norma

¿Cómo puede saber si recibe traducciones de calidad? Lea esta entrada del blog para saber cómo evaluar el nivel de los servicios de traducción.

¿Está listo para comenzar su proyecto de traducción?
Comprar ahora
img