Adopción nacional frente a adopción internacional: ¿Cómo funcionan?

Equipo de Rapid Translate

Puesta al día: 25 de octubre de 2024 | 7 min leer

El proceso de adopción conlleva muchos trámites legales. Puede optar por adoptar un niño de su país o de otro. Pero debe conocer los procesos de adopción nacional e internacional. Comprender ambos procesos le permitirá tomar una decisión con conocimiento de causa.

Cada país tiene leyes específicas que rigen la transferencia de responsabilidades parentales. Por tanto, las familias adoptivas deben mantener las normas y seguir los debidos procesos, especialmente al traducir los documentos para la adopción. 

Siga leyendo para saber cómo difieren los procesos de adopción de un lugar a otro. 

Alguien firma un formulario de solicitud de adopción.
Adopción nacional frente a adopción internacional: Cómo funcionan 7

¿Son iguales los procesos de adopción nacional e internacional?

Los trámites de adopción internacional y nacional son distintos. Los pasos son más elaborados cuando se tramitan documentos de adopción de un país extranjero. Aunque algunos trámites pueden estar presentes en ambos procesos, los medios para conseguirlos difieren. A continuación encontrará un resumen de ambos procesos.

1. Adopción nacional en EE.UU.

Para adoptar un niño en EE.UU., debe ponerse en contacto con una agencia de adopción para que le orienten adecuadamente. La agencia de adopción le ayudará a iniciar el proceso como futuro padre o madre. A continuación, un trabajador social visitará su casa.

El asistente social analizará tu entorno familiar para ver si es adecuado para un niño y comprobará tu situación económica. Ahora puedes redactar tu perfil de adopción, una presentación de información que puede ayudar a la familia biológica a conocerte mejor.

La agencia utilizará este perfil para emparejarte con un niño. Si el padre biológico está en la foto, es posible que tenga que comunicarse con él antes de que empiecen los trámites. Entre los documentos importantes de este proceso figuran los formularios de consentimiento de adopción y custodia, la petición, la renuncia, el certificado de nacimiento y su versión modificada. 

Otros son el decreto de adopción, el poder notarial, los contratos con la agencia y las órdenes judiciales. La finalización de la documentación conduce a la colocación, en la que usted recibe la custodia del niño. 

Después, un asistente social te visitará aleatoriamente para ofrecerte orientación y apoyo. A continuación puedes enviar una petición de adopción, tras lo cual asistirás a una vista de finalización para el decreto definitivo. 

2. Adopción internacional fuera de EE.UU.

Para adoptar un niño internacionalmente, seleccione el país que desee e investigue sus leyes y requisitos de adopción. Si el país forma parte del Convenio de La Haya sobre Adopción, puedes contratar a una agencia acreditada por La Haya o una licencia de adopción.

A continuación se realiza una evaluación de su hogar y se comprueban sus antecedentes. El proceso de estudio del hogar puede durar meses, tras los cuales recopilará los documentos de su solicitud. Entre ellos están la solicitud de adopción, el estudio del hogar, los informes policiales, financieros y médicos y cualquier otro documento exigido en ese país.

Cada país tiene una agencia o instituto que recoge estas solicitudes. Una vez presentadas, espera a que el gobierno te empareje con un niño. Tendrás que viajar para conocer al niño e iniciar los trámites legales cuando lo hagan. Entonces podrás tramitar y traducir un visado y documentos de viaje para el niño antes de viajar a EE.UU. 

Alguien juega con un niño.
Adopción nacional frente a adopción internacional: Cómo funcionan 8

Adopción nacional frente a adopción internacional: En qué se diferencian

Hay grandes diferencias entre los procedimientos de adopción nacional e internacional. Por ejemplo, los trámites legales de la adopción internacional son más complejos debido a las distintas leyes, como el Convenio de La Haya sobre Adopción.

Por tanto, debe informarse y aplicar las leyes necesarias para que el gobierno pueda conceder su petición de adopción. También debe crear un certificado de nacimiento modificado al adoptar un niño. 

Otros requisitos son tramitar los papeles de inmigración para el niño. También debe visitar el país de nacimiento del niño antes de la colocación. También debe visitar el país de nacimiento del niño antes de la colocación. Los gastos de viaje y visado se suman a los costes de la adopción internacional, por lo que es más cara que el proceso nacional. 

Otra diferencia es la necesidad de adaptación cultural, ya que los padres adoptivos no deben tener prejuicios culturales. El niño también tendrá que asimilarse a una nueva cultura. Además, en la adopción internacional es muy necesario traducir los documentos oficiales.

Debe facilitar su historial médico y recibir el del niño. Sin traducción, ni usted ni los funcionarios de ambos países podrán entender el contenido de estos documentos. Además, la adopción nacional ofrece opciones como la adopción abierta o semiabierta, que no están disponibles a nivel internacional. 

Alguien utiliza una calculadora móvil.
Adopción nacional frente a adopción internacional: Cómo funcionan 9

El coste de la adopción internacional frente a la acogida nacional

La adopción internacional es más cara, ya que las tasas de adopción varían según el país. También existen gastos de viaje, traducción y otros problemas monetarios. Por el contrario, la adopción nacional no requiere viajes ni traducciones, por lo que el coste es menor. Sin embargo, es posible que tengas que cubrir algunos gastos de la madre biológica.

Es difícil predecir los costes de adopción, ya que circunstancias como el tipo de adopción, la agencia y los honorarios legales afectan al coste. La mayoría de las agencias de adopción ayudan a sus clientes a preparar el presupuesto estimando los fondos necesarios para el proceso de adopción. 

Puede presupuestar entre 15.000 y 30.000 dólares para una adopción nacional. Sin embargo, para una adopción internacional necesitas entre 30.000 y 60.000 dólares. No obstante, puedes encontrar un país con tasas de adopción más baratas. 

Sin embargo, debe tener en cuenta los gastos de viaje, adopción y honorarios legales. Ten en cuenta también el coste de la tramitación del visado para el niño. Así pues, ayuda a prepararse económicamente para cualquier proceso de adopción, ya sea nacional o internacional. 

Traducción de documentos para la adopción nacional o internacional 

Si decide optar por la adopción internacional como aspirante a padre o madre, debe reconocer la importancia de la traducción de documentos. Para adoptar a un niño de un país que habla otro idioma, debe traducir sus documentos antes de presentarlos. Del mismo modo, debe traducir el certificado de nacimiento y el registro civil del niño.

Para algunos de estos documentos necesitará una traducción jurada. Sin embargo, algunos países pueden exigir versiones apostilladas o notariadas de los documentos para confirmar su origen y autenticidad. 

Por tanto, necesita una agencia de servicios lingüísticos que le ayude en lo que necesite. Aunque hay varias agencias, necesita una con experiencia en traducción de adopciones internacionales.

Asegúrese también de que la agencia domina el inglés y el idioma de destino que usted desee. También le ayudará encontrar una agencia fiable que cumpla los plazos de entrega acordados sin comprometer la calidad. De ahí que sea necesario investigar a fondo para encontrar una.

Una pareja sostiene un certificado de adopción.

Traduzca y certifique sus documentos de adopción con Rapid Translate

La traducción y certificación de los trámites de adopción privada requieren atención y precaución. Por lo tanto, una persona no profesional no puede encargarse de estas tareas. La mayoría de las veces, le resultará imposible predecir si sólo necesitará una traducción estándar u otros servicios lingüísticos. 

Por lo tanto, opte por una agencia de traducción de confianza como Rapid Translate. Ofrecemos un paquete completo de servicios lingüísticos con personal acreditado por el sector, que incluye traductores profesionales, peritos jurados, notarios e intérpretes. 

Por lo tanto, podemos prestar plenamente cualquier servicio lingüístico que necesite durante la adopción nacional o internacional. Además de la adopción, ofrecemos más de 60 combinaciones lingüísticas y diferentes especializaciones. 

Por lo tanto, no dude en ponerse en contacto con nosotros para cualquier necesidad de comunicación lingüística. Contrate a Rapid Translate para disfrutar de una comunicación sencilla más allá de las fronteras.

Preguntas frecuentes

A continuación encontrará respuestas a algunas preguntas frecuentes sobre la adopción.

¿Cuál es la diferencia entre adopción nacional e internacional?

En la adopción nacional participan un padre adoptivo y un niño del mismo país, mientras que en la adopción internacional participan países distintos. Sin embargo, hay otras diferencias, ya que los pasos de ambos procedimientos varían debido a las distintas legislaciones nacionales.

¿Cuál es el papel de las agencias de adopción?

Las agencias de adopción son el vínculo entre padres adoptivos, niños adoptados y padres biológicos. Ayudan a las familias a encontrar niños para adoptar y supervisan su bienestar tras la adopción. También son responsables de realizar el estudio del hogar y proporcionar asesoramiento si es necesario.

¿Puedo autotraducir los documentos de adopción?

No, la autotraducción es inaceptable para fines oficiales. Dado que va a presentar estos documentos a organismos nacionales e internacionales, no es correcto que los traduzca usted mismo. Si lo haces, las agencias rechazarán tu traducción.

Garantía de aceptación del 100 % para USCIS
Servicios de traducción jurada de documentos y certificados
Comprar ahora
una cara
Obtenga traducciones juradas de documentos en más de 65 idiomas las 24 horas del día, los 7 días de la semana. Comprar ahora

Servicios de traducción de títulos: Todo lo que debe saber

¿Está buscando los mejores servicios de traducción de títulos para apoyar sus actividades académicas? Lea esta entrada de blog para saberlo todo sobre el proceso.

Traducción notarial de documentos para uso oficial

Obtener la traducción de un documento ante notario exige cumplir las leyes estatales. Más información sobre cuándo y cómo obtener traducciones juradas.

¿Qué es el lenguaje sesgado? Cómo superar la discriminación verbal

La gente suele preguntarse: "¿Qué es el lenguaje sesgado y cómo afecta a la comunicación?". Sigue leyendo para descubrirlo todo sobre los prejuicios lingüísticos.

¿Está listo para comenzar su proyecto de traducción?
Comprar ahora
img