Equipo de Rapid Translate
La mayoría de las empresas se están expandiendo a los mercados internacionales y participan en el comercio transfronterizo. Esta expansión es evidente en el creciente número de empresas multinacionales y transnacionales. Sin embargo, las diferencias culturales y lingüísticas dificultan una comunicación eficaz, lo que crea la necesidad de una traducción corporativa.
La traducción crea oportunidades y abre puertas para que florezca el comercio mundial. Así que, para ampliar su negocio, debería estudiar la traducción. Dado que no es una práctica que pueda realizar usted mismo, ¿cómo se consigue? No se preocupe: este post le enseñará todo lo que necesita.
Índice
¿Son iguales las traducciones empresariales y las de negocios?
Sí, las traducciones corporativas y empresariales son la misma cosa; por eso la gente suele intercambiar los términos. Una traducción es la interpretación de un texto de la lengua de origen a la lengua de destino para transmitir un mensaje. El texto puede consistir en documentos o certificados, ya que el mundo empresarial cuenta con una amplia gama de papeles.
Cuando equipos multilingües trabajan juntos en un proyecto, la comunicación se convierte en una barrera, lo que introduce la necesidad de traducir materiales empresariales. Entre los materiales que suelen requerir traducción en un entorno laboral figuran presentaciones, correos electrónicos, estrategias de marketing, facturas y notas.
Contratos, estados financieros, manuales del empleado, manuales de productos, patentes y licencias son otros ejemplos. Si no traducimos estos documentos, la comunicación se verá perjudicada, lo que provocará un declive del negocio.
Las traducciones son necesarias para enviar memorandos internos al personal local de las empresas transnacionales y multinacionales. Una correcta interpretación también mejora la competencia en el mercado internacional a través de la colaboración.
Por ejemplo, debes hacer copias en su idioma cuando redactes un acuerdo contractual para socios extranjeros. Si no lo hace, ¿cómo van a entender su propuesta? Además, las traducciones comerciales facilitan la expansión a nuevos mercados extranjeros, así que no querrá arriesgar sus posibilidades.
Aunque los empresarios bilingües piensen que pueden realizar autotraducciones, estos intentos suelen acabar en fracaso.
Ninguna organización reputada aceptará autotraducciones, ya que no son profesionales.
Además, sus traducciones son propensas a errores técnicos y no podrá reflejar la sensibilidad cultural en su interpretación. Así que, dada la importancia de las traducciones empresariales, ¿cuál es el modo de traducción adecuado? No se preocupe, pronto lo sabrá.
Cómo conseguir traducciones para empresas
Las empresas internacionales del sector corporativo dependen de traducciones aptas y adecuadamente descriptivas para prosperar. Sin estas traducciones, habrá obstáculos en la cadena de suministro y en otros aspectos de los negocios. Así pues, las traducciones corporativas facilitan las comunicaciones empresariales globales, potenciando así los descubrimientos innovadores.
Unas traducciones comerciales adecuadas y precisas facilitan la comunicación con los mercados internacionales a través de sus lenguas maternas.
En consecuencia, esto se traducirá en una buena gestión de las operaciones diarias, un mejor marketing y más ventas. Así pues, invertir en traducciones para empresas puede aumentar el rendimiento de la inversión .
Pero entonces, viendo que la autotraducción es inadecuada, ¿cuál es el canal adecuado para conseguir traducciones empresariales? Existen varios proveedores de servicios de traducción para empresas: traductores autónomos, traducción automática, aplicaciones y empresas.
Pero antes de ponerse en contacto con ninguno, debe establecer sus requisitos para el trabajo. Así podrá obtener presupuestos de varios traductores. Puede que le pidan más datos, como el número de páginas y el plazo de entrega previsto.
Tras recibir los presupuestos, compare sus candidatos y realice comprobaciones para evaluar su eficacia y capacidad de rendimiento. A continuación, póngase en contacto con el más eficiente y espere a recibir la traducción.
Si dominas la lengua de destino, puedes revisar el trabajo tú mismo o ponerte en contacto con alguien que te ayude. Si hay errores, devuelve el documento a tu traductor para que lo corrija. Ya puedes entregar el documento o material traducido al destinatario.
¿Cuáles son las funciones de un traductor corporativo?
Un traductor corporativo desempeña varias funciones en el desarrollo empresarial, pero podemos resumirlas todas en mejorar la comunicación transfronteriza. Al abrir o ampliar un negocio internacional, necesitará muchos servicios de traducción corporativa de un traductor.
La cooperación con posibles socios, la contratación de proveedores y distribuidores e incluso la documentación aduanera requieren papeleo. En la mayoría de los casos, tendrás que traducir estos documentos antes de presentarlos, o los destinatarios los rechazarán.
Dependiendo de las políticas de la institución, puede que necesite certificar o notarizar las copias traducidas de sus documentos corporativos. Estas formas de autenticación añaden una capa de seguridad y garantizan la precisión gramatical, contextual y conceptual. Un traductor corporativo profesional puede certificar los documentos añadiendo una declaración de certificación.
Sin embargo, la certificación notarial es competencia de un notario. Tenga en cuenta que algunos países no utilizan traducciones juradas, sino traducciones juradas realizadas por un traductor profesional jurado. Aunque varios traductores pueden traducir documentos comerciales, los resultados serán diferentes.
Esto se debe a que los traductores reciben distintas formaciones para trabajar en campos específicos. Por ejemplo, los traductores jurídicos trabajan con procedimientos judiciales y documentos civiles como partidas de nacimiento.
Del mismo modo, los traductores médicos se ocupan de los historiales médicos y los expedientes hospitalarios de los pacientes. Asimismo, los traductores corporativos se especializan en traducciones comerciales. Reciben formación empresarial especial y realizan cursos del sector para mejorar su comprensión de la terminología empresarial.
Este estudio adicional permite a los traductores corporativos transmitir mensajes en el contexto y con el concepto adecuados. Así, la creación de traducciones financieras y jurídicas de documentos resulta fácil, ya que comprenden las normas de los organismos internacionales.
Uso de Google Translate para traducciones comerciales
Existen varios proveedores de servicios profesionales de transliteración, incluidos servicios de traducción automática como Google Translate. Google Translate utiliza lenguaje y algoritmos de aprendizaje automático para estudiar datos, aprender sus patrones y renderizar texto en distintos idiomas.
Sin embargo, el lenguaje de las máquinas no se parece en nada a la mente humana. Por lo tanto, Google Translate no suena natural y no puede descifrar correctamente los matices gramaticales. Carece de una comprensión concisa de la cultura, lo que puede dar lugar a traducciones culturalmente insensibles.
Como resultado, las conversiones corren el riesgo de cometer errores técnicos complejos, que pueden causar inexactitudes inaceptables en el panorama corporativo. Un requisito de las traducciones juradas es la exactitud palabra por palabra, sin omisiones ni añadidos. Utilizar una herramienta como Google Translate acentúa la tendencia a una precisión inadecuada, por lo que no es aconsejable.
El uso de algoritmos de aprendizaje automático hace que esta herramienta sea incapaz de personalizar y adaptar las traducciones a contextos específicos. Además, no se garantiza el cumplimiento de las políticas de privacidad estándar.
Además, la confidencialidad es incierta, ya que esta herramienta procesa el proyecto de traducción en una amplia gama de servidores. Por lo tanto, utilizar Google Translate para documentos corporativos, oficiales o legales no es lo ideal.
Analizar el coste de los servicios de traducción para empresas
Es difícil poner precio a las tarifas de los servicios de traducción empresarial, ya que son complejos y tienen muchos requisitos. Por lo tanto, el precio varía en función de la combinación de idiomas, el contenido, el volumen y los aspectos legales. Algunos idiomas carecen de suficientes traductores, por lo que los disponibles cobran algo más.
Además, los traductores calculan el precio en función del número de páginas. En cuanto a los aspectos legales, los negocios son técnicos y los distintos sectores tienen terminologías de traducción diferentes. Por tanto, el esfuerzo necesario para realizar cada trabajo varía, lo que da lugar a diferencias de precio.
Otros factores que influyen en el precio son los plazos ajustados, los criterios de formato y las necesidades de personalización. Los traductores cobran en función de la calidad de su trabajo, y los servicios de notarización o certificación conllevan gastos adicionales.
Por lo tanto, es aconsejable obtener varios presupuestos y sopesar sus opciones después de considerar su capacidad financiera. Con un presupuesto, puede conocer el coste de obtener una traducción corporativa precisa de documentos que cumpla sus requisitos.
Aunque es estupendo dar prioridad a la calidad frente a la asequibilidad, puedes conseguir grandes ofertas que no sean excesivamente caras. RapidTranslate es un servicio de transliteración que ofrece precios competitivos para traducciones precisas y sin problemas.
Esta agencia de traducción cuenta con traductores competentes en todos los idiomas. Puede obtener rápidamente su traducción independientemente de su ubicación, ya que la agencia funciona a nivel mundial. Haga su pedido y obtenga hoy mismo una excelente traducción comercial.