Traducción jurada del certificado de defunción para uso en el extranjero

Equipo de Rapid Translate

Puesta al día: 22 de octubre de 2024 | 7 min leer

Hay varias razones por las que puede necesitar el certificado de defunción de un familiar fallecido. Pero, ¿es importante obtener también una traducción jurada del certificado de defunción? Una traducción jurada del certificado de defunción es útil cuando una persona fallece en el extranjero. La familia puede necesitar la traducción jurada para la herencia, las reclamaciones de seguros y las pensiones. 

También puede haber un caso judicial que justifique la presentación del certificado de defunción como documento legal. Pero lo más habitual es que la gente necesite este certificado por motivos de inmigración. 

Siga leyendo para descubrir cómo generar una traducción jurada de certificado de defunción reconocida en todo el mundo.

La gente de pie alrededor de un ataúd en un funeral.

Cómo obtener una traducción jurada del certificado de defunción

Una traducción jurada de un certificado de defunción es diferente de una traducción normal. El proceso de traducción implica la conversión del contenido entre lenguas. Sin embargo, la certificación consiste en la autenticación de un documento, en este caso, un certificado de defunción, por parte de un traductor jurado. 

Este funcionario es un traductor que ha aprobado un examen de certificación industrial o gubernamental. La superación de este examen capacita al traductor para validar la exactitud y corrección de un documento. Por tanto, para obtener traducciones juradas de certificados de defunción, debe reunirse con un experto lingüístico certificado. 

Encontrar un traductor jurado es bastante fácil gracias a los numerosos directorios y agencias que se anuncian en Internet. Tras contactar con un profesional certificado, puede exponer sus expectativas y discutir las condiciones del servicio. 

Si dispone de una rendición del certificado de defunción, el funcionario puede certificarla. En este caso, el certificador es responsable de los errores de traducción. Por eso, los certificadores prefieren hacer ellos mismos la traducción antes de adjuntarle una declaración de certificación. Solo tiene que encontrar y contratar a traductores y certificadores profesionales competentes. Sin embargo, debe revisar el documento final para ver si hay correlaciones en la ortografía de nombres y lugares.

Sobre una mesa hay un sello encima de unos sobres.

10 usos de la traducción jurada del certificado de defunción 

Puede utilizar una traducción jurada al inglés de un certificado de defunción para los mismos fines que una versión normal. Sin embargo, no podemos decir lo mismo de un certificado de defunción traducido, ya que algunas organizaciones exigen específicamente traducciones juradas. 

Esta demanda se debe a que las traducciones juradas son más creíbles, ya que pasan controles exhaustivos para garantizar su exactitud. Por lo tanto, una transliteración certificada de un certificado de defunción es más creíble para su uso formal en todo el mundo. 

Cuando la gente oye "uso internacional", suele pensar en procesos de inmigración. Pero, ¿para qué sirve exactamente un certificado de defunción traducido en los trámites de inmigración? Averigüémoslo. 

A continuación se exponen cuatro usos de un certificado de defunción traducido y compulsado en la inmigración transfronteriza:

  1. Pruebas de elegibilidad para un visado de viudedad.
  2. Pruebas justificativas en la solicitud de ciudadanía.
  3. Cese de la obligación de patrocinio.
  4. Información actualizada sobre inmigración familiar.

Sin embargo, una traducción jurada al inglés del certificado de defunción tiene otros usos además de servir como prueba en situaciones relacionadas con la inmigración.

A continuación encontrará seis situaciones en las que puede ser necesario presentar una copia compulsada y traducida de un certificado de defunción:

  1. Reclamación de testamento y herencia de bienes.
  2. Presentación de pruebas documentales en procedimientos judiciales.
  3. Hacer los arreglos y la preparación del funeral. 
  4. Registro internacional de defunciones.
  5. Cobro de prestaciones sociales.
  6. Presentación como documento oficial de un cambio de nombre.

Algunas instituciones pueden especificar el tipo de letra, el tamaño del papel, el diseño, el color y el formato de la fecha del certificado de defunción. Algunas también exigen que se añada un código de barras, así que trate de satisfacer sus demandas. 

Cómo obtener un certificado de defunción de sustitución traducido y certificado 

Imagine que tiene que presentar una copia traducida o compulsada de su certificado de defunción y descubre que le falta. Si dispone de tiempo suficiente, puede tramitar rápidamente una sustitución. Si tiene el documento original, puede ponerse en contacto con un traductor jurado de confianza para que se encargue de ello. 

Pero no puede esperar una traducción jurada de la nada si no dispone de las versiones original y traducida. Debe seguir los pasos necesarios para obtener un certificado de defunción de sustitución. Para ello, debe ponerse en contacto con el registro civil del país o estado en el que falleció la persona. 

Los países tienen distintas oficinas para expedir los certificados de defunción, por lo que debes encontrar la adecuada. Si no te encuentras en esa localidad, ponte en contacto con ellos por correo o utilizando su página web, si disponen de ella. 

El organismo público que expide el certificado le comunicará sus requisitos. Sin embargo, es posible que tenga que pagar una tasa para tramitar el nuevo certificado de defunción. Una vez obtenida la copia de sustitución, puede presentarla a su traductor jurado. 

Dependiendo del tiempo, puede que necesite solicitar servicios urgentes de traducción y notarización. 

Una persona rellena un formulario sobre una mesa de madera.
Traducción jurada del certificado de defunción para uso en el extranjero 7

3 Documentos alternativos al certificado de defunción 

No hay ninguna oficina de registro civil que expida un certificado de defunción inmediatamente después de que fallezca una persona. El organismo expedidor tarda entre dos y cuatro semanas en preparar y enviar un certificado de defunción.

Por ello, puede preguntarse qué hacer si necesita el certificado de defunción de un familiar y la gestoría no lo ha tramitado. Aunque puede optar por un servicio acelerado, no todos los lugares ofrecen esta opción.

Por suerte, existen documentos alternativos que pueden sustituir al certificado de defunción. Se trata de documentos que prueban el fallecimiento de una persona. Sin embargo, debe tener en cuenta que algunos organismos no aceptan sustitutos. Por tanto, confirme si el destinatario acepta un sustituto antes de intentar traducirlo y certificarlo.

A continuación figuran tres documentos que pueden servir como alternativa al certificado de defunción:

  1. Un certificado médico que indique el fallecimiento de la persona.
  2. Un informe oficial de un forense.
  3. Una esquela.

Tenga en cuenta que, aunque estos documentos sustitutorios son aceptables, es posible que tenga que presentar información adicional.

Los principales servicios de transliteración de certificados de defunción

Existen dos grandes servicios de traducción de certificados de defunción a los que puede dirigirse. La primera opción, y la más común, es una agencia o empresa de traducción. La mayoría de la gente opta por las empresas de traducción porque sus servicios eclipsan a las demás opciones. Las agencias de traducción son empresas comerciales que funcionan con políticas industriales estándar. 

También cumplen medidas de garantía de calidad y seleccionan cuidadosamente a su personal para ofrecer lo mejor. Estas empresas ofrecen varias combinaciones lingüísticas y están especializadas en diversos nichos de traducción. 

Puede confiar en que las empresas de traducción mantendrán la confidencialidad de sus datos y producirán una traducción que cumpla las normas internacionales. Como las empresas de traducción son expertas en la materia, sus traducciones juradas cuestan más que las de sus homólogos.

Si le resulta difícil contratar a una empresa de traducción, considere la segunda opción, un servicio autónomo. Puede buscar autónomos independientes a su alrededor y disfrutar de la comodidad de trabajar con un profesional cercano. 

Aunque los autónomos trabajan a distancia, algunos aceptarán reunirse con usted si lo solicita. Así, puedes tener sesiones de consulta física antes de elegir a quien te inspire más confianza en sus capacidades.

Pero antes de elegir, conviene tener en cuenta la calidad, el coste, la rapidez, la especialización y la experiencia.

Preguntas frecuentes

A continuación encontrará las respuestas a las preguntas más frecuentes sobre la certificación de certificados de defunción.

¿Cuál es la diferencia entre traducción jurada y notarial?

Las traducciones juradas y notariales son dos formas de traducción realizadas por un traductor jurado y un notario público. Mientras que la certificación evalúa la exactitud de una traducción, la notarización proporciona validez legal. La primera es más adecuada para fines oficiales, mientras que la segunda es mejor para fines jurídicos.

¿Cuál es el contenido de una declaración de certificación de un certificado de defunción?

Una declaración de certificación afirma que el traductor puede certificar documentos en las lenguas de partida y de llegada. Afirma la exactitud del documento traducido y contiene el sello y la firma del traductor. Además, la declaración contiene los datos de contacto del traductor.

¿Cómo puedo confirmar que un traductor está realmente certificado?

Para confirmar la autenticidad de un certificador, pida sus documentos y credenciales de certificación. Confirme que el organismo emisor es creíble. También puede pedir al certificador que acredite su pertenencia a una asociación profesional del sector. Además, puede realizar una investigación privada sobre el certificador. 

Una ilustración en la que alguien encaja una página de un documento junto a un certificado.
Traducción jurada del certificado de defunción para uso en el extranjero 8

Certifique certificados de defunción y documentos oficiales con Rapid Translate

Optar por un servicio de traducción cercano es cómodo si debe certificar y traducir un certificado de defunción. Pero, a veces, la comodidad de realizar la transacción dentro de su localidad no vale la pena sacrificar la calidad. 

Entonces, ¿por qué no elegir Rapid Translate, el mejor, más preciso y más rápido proveedor de servicios lingüísticos? La gente ha cuestionado nuestra reputación y ha obtenido la confirmación de que todos los servicios de Rapid Translate son de fiar.

Ofrecemos traducciones juradas de certificados de defunción que se ajustan a las normas de inmigración extranjeras y cuentan con una amplia garantía de aceptación. También puede ponerse en contacto con nosotros para otros servicios como notarización y localización. 

Haga su pedido ahora y reciba la mejor traducción certificada.

Garantía de aceptación del 100 % para USCIS
Servicios de traducción jurada de documentos y certificados
Comprar ahora
una cara
Obtenga traducciones juradas de documentos en más de 65 idiomas las 24 horas del día, los 7 días de la semana. Comprar ahora

Examen de intérprete jurado: El camino hacia el reconocimiento

Un examen de intérprete certificado cualifica a las personas para interpretar. Conozca aquí las ventajas de la certificación y la licencia para intérpretes.

Cómo traducir una imagen: Comprender la traducción visual 

Aprender a traducir una imagen ayuda a salvar las distancias en la comunicación. Descubre dónde subir imágenes, traducir textos y descargarlas.

Coste de los servicios de traducción en 2024

El coste de los servicios de traducción a veces se dispara. Lee más para entender los factores de fijación de precios y cómo llegar a un acuerdo justo.

¿Está listo para comenzar su proyecto de traducción?
Comprar ahora
img