Equipo de Rapid Translate
Por lo general, la traducción jurada cumple los requisitos oficiales de un país, por lo que es apta para fines oficiales. Aunque miles de agencias de traducción ofrecen traducciones a sus clientes, muchas no ofrecen traducciones juradas. Incluso entre las que ofrecen servicios certificados, la precisión suele ser un problema. Por ello, surgen muchas preguntas sobre la elección de una agencia fiable cercana. Entonces, ¿cómo puedo elegir una agencia de traducción jurada cerca de mí?
Elegir una agencia de traducción cercana puede ser complicado, sobre todo si no ha trabajado con ninguna antes. Por supuesto, debe tener en cuenta varios factores importantes, como los idiomas en los que están especializados, su certificación y su eficacia. Sin embargo, como no siempre hay agencias de traducción certificadas cerca, encontrar una a veces es una preocupación. Pues bien, en este post se tratan todas estas preocupaciones.
Índice
¿Qué son las traducciones juradas y qué agencias las ofrecen?
Las traducciones juradas son aquellas traducciones con documentos acreditativos que indican la exactitud e integridad de los documentos traducidos. Como prueba de exactitud y adecuación, estas traducciones suelen llevar información adicional que describe el pedigrí y el estatus del traductor.
Estas traducciones juradas son cruciales a la hora de obtener documentos para uso legal y oficial. Las traducciones con fines educativos y para organismos oficiales entran dentro de esta categoría. Estos documentos certificados suelen llevar declaraciones que señalan su exactitud. Por ejemplo, la Asociación Americana de Traductores estipula que las traducciones oficiales y legales deben llevar lo siguiente en su declaración de certificación:
- Una declaración que indique las cualificaciones del traductor.
- Otra declaración da fe de la exactitud e integridad del documento traducido.
- El nombre del traductor, su firma y la fecha.
- Identificación de la lengua y del documento traducido.
La asociación también estipula dos alternativas para la certificación de documentos. La primera alternativa se aplica a los documentos que no requieren certificación notarial y sólo contienen la información mínima requerida. Por el contrario, la certificación en formato largo, la segunda alternativa, es válida para las traducciones que requieren certificación notarial. Esta alternativa contiene información específica que se ajusta a las necesidades.
Dado que las distintas agencias y organizaciones exigen información diferente en relación con la certificación de documentos, infórmese siempre de los detalles. Por ejemplo, algunas agencias piden firmas manuscritas en tinta negra o azul. Por tanto, los clientes deben descubrir estos requisitos y transmitírselos a sus traductores.
5 aspectos a tener en cuenta al elegir una agencia de traducción jurada cerca de mí
A la hora de buscar traductores profesionales de confianza cerca de su domicilio que cuenten con las certificaciones pertinentes, le resultará útil tener en cuenta varios factores cruciales. Estas consideraciones le protegerán contra la contratación de personas que puedan cometer errores en su proyecto de traducción. Por supuesto, el objetivo es siempre crear traducciones precisas que gocen de la aceptación de las autoridades pertinentes. Entonces, ¿qué hay que tener en cuenta a la hora de elegir uno?
La agencia debe contar con las acreditaciones y certificaciones adecuadas
Si busca calidad y fiabilidad, opte siempre por agencias de traducción con las acreditaciones pertinentes. Además, asegúrese siempre de que los traductores tengan las certificaciones necesarias. Con estos pedigríes, estas empresas y traductores demuestran eficazmente su pericia y amplia experiencia.
Por lo general, las acreditaciones demuestran que la agencia es apta para ofrecer el servicio. Por otro lado, las certificaciones indican que los traductores han realizado los cursos necesarios para convertirse en profesionales. Las certificaciones demuestran que ahora poseen las habilidades necesarias para ofrecer servicios precisos que no se echarán atrás con el tiempo.
Las empresas de traducción suelen indicar sus acreditaciones en su sitio web. Además, estas agencias deben contar con un equipo de expertos certificados en el idioma que ofrecen. Para confirmarlo, debes examinar el proceso de contratación de la agencia y cómo preparan a sus traductores.
Compruebe los comentarios de los clientes, las referencias y la reputación de la agencia.
Las opiniones de los clientes y la reputación general de la agencia son algunos de los factores más reveladores a la hora de contratar servicios de traducción. Las opiniones de los clientes describen las experiencias de clientes anteriores y su grado de satisfacción con los servicios recibidos. Además de las reseñas que muestran en sus sitios web, puedes obtener opiniones auténticas y verificadas en sitios web como TrustPilot y G2.
Para conocer la reputación general de la agencia, realice búsquedas rápidas en Google para encontrar artículos de prensa y otra información. Estas búsquedas pueden arrojar resultados positivos y negativos, lo que ayudará a la gente a decidirse por una u otra alternativa. Además de las reseñas de Google, que encontrarás en los perfiles empresariales de estas agencias, encontrarás diferentes publicaciones y menciones honoríficas.
Además de buscar en Internet información relevante sobre agencias de traducción cercanas, puede pedir referencias a familiares y amigos. Alguien que haya trabajado con una empresa de traducción puede transmitirle fácilmente su experiencia con la empresa, ayudándole a decidir.
Asegúrese de que la Agencia cuenta con expertos en el sector y en temas específicos
Por lo general, la mayoría de los traductores poseen conocimientos lingüísticos comunes y una comprensión nativa de los pares de idiomas con los que trabajan. Sin embargo, una agencia de traducción jurada fiable también debe contar con algunos expertos del sector en áreas específicas. La empresa también debe contar con traductores cualificados en campos específicos como el marketing, la medicina y las finanzas.
Estos expertos intervienen cuando surgen proyectos de traducción en estos ámbitos. Dado que ya conocen la terminología y los aspectos técnicos de dicha materia, emplean sus conocimientos lingüísticos cuando es necesario. Si necesita este tipo de servicio de una agencia de traducción cercana, determine siempre la disponibilidad de estos expertos.
Determine los plazos de entrega de la agencia antes de contratarla
Para la mayoría de las personas que recurren a traductores físicos en lugares cercanos, el tiempo no suele estar de su lado. Para algunos, las solicitudes de visado o los proyectos suelen tener plazos estrictos que casi siempre son inviolables. Sea este el caso o no, siempre es crucial determinar los plazos de entrega estimados antes de contratar a cualquier traductor.
Normalmente, las agencias de traducción permiten solicitar presupuestos para sus proyectos. Estos presupuestos contienen información importante, como el tiempo estimado de traducción. Algunas empresas cobran una tarifa adicional a quienes desean acelerar sus pedidos.
Acudir a agencias cercanas tiene varias ventajas. Por un lado, trabajará con agencias de traducción cercanas, por lo que no habrá problemas de comunicación a la hora de negociar los detalles. Además, puedes visitar sus oficinas físicas en lugar de obtener presupuestos online para discutir estos términos antes de finalizar.
Compruebe que la agencia de traducción traduce el par de idiomas que necesita
Algunos idiomas son mucho menos comunes que otros, lo que hace que sus traductores sean menos comunes. Por eso, cuando considere agencias de traducción cercanas, asegúrese de que ha comprobado si ofrecen los idiomas con los que trabaja. Hay varias formas rápidas de hacerlo.
Ya que va a visitar las oficinas físicas de estas agencias de traducción, siempre puede pedir listas completas de los idiomas que cubren. La mayoría de estas agencias tienen sitios web funcionales, así que también puedes preguntar desde allí o consultar su página de documentos. Por ejemplo, si necesita un traductor de español que traduzca partidas de nacimiento, infórmese sobre los detalles.
Para asegurarte una confianza total, solicita los currículos de los traductores con los que vayas a trabajar. Aunque las agencias no siempre tienen que ofrecer toda su información, usted debe tener acceso a su conjunto de habilidades y experiencia. Si trabaja en proyectos técnicos, asegúrese de que ha elegido servicios de traducción profesionales con capacidad para ofrecer la máxima precisión.
Aunque a veces insisto en trabajar con una agencia de traducción certificada cerca de mí, varios servicios en línea ofrecen traducciones precisas. Por ejemplo, Rapid Translate ayuda a las personas a mejorar su capacidad de comunicación global. Esta agencia ofrece servicios de traducción para personas que amplían sus negocios, estudian en el extranjero o se relacionan con otras culturas. Sus eficaces servicios pueden ayudarte a superar los obstáculos lingüísticos y ampliar tu mundo.
Haz un pedido para disfrutar de una comunicación sin límites hoy mismo.