Equipo de Rapid Translate
Los documentos dificultan enormemente las actividades transfronterizas, ya que las naciones tienen distintas lenguas oficiales. Incluso dentro de un mismo país, los dialectos difieren. Aunque el inglés es un idioma ampliamente reconocido, no todo el mundo lo habla. Por eso, los extranjeros necesitarán una traducción jurada al inglés completa y precisa cuando traten con organismos e instituciones estadounidenses.
Sin embargo, es posible que un ciudadano extranjero que lleve asuntos internacionales no sepa distinguir entre una traducción estándar y una traducción jurada. También le resultará difícil prever los documentos que requieren certificación. Así pues, en este post se explican las traducciones juradas al inglés y se analiza cómo y dónde obtenerlas.
Índice
Entender las versiones certificadas de las traducciones al inglés
Las traducciones juradas y las estándar difieren, pero ambas comparten el objetivo principal de romper las barreras de la comunicación. Sin embargo, ¿qué implican los documentos estándar y los certificados?
Traducciones estándar frente a traducciones juradas
Una traducción estándar consiste en traducir palabras o textos de un dialecto a otro sin respetar formalidades estrictas. Puedes utilizar traducciones estándar para entradas de blog, descripciones de productos, manuales y documentos personales para llegar a un público más amplio.
En cambio, una traducción jurada es una traducción de calidad de un documento original. En este caso, la conversión es palabra por palabra, sin interpretaciones, sumas ni restas.
Los traductores expiden estas traducciones con cartas de certificación para garantizar la calidad.
Debido a la legalidad asociada, las traducciones juradas tienen más aceptación y valor oficial.
Por otro lado, las traducciones estándar no son aceptables para usos oficiales y determinados usos institucionales. Por tanto, opte por las traducciones juradas si no está seguro de cuál utilizar.
Errores y verdades sobre las traducciones juradas
Muchas personas no comprenden del todo las traducciones juradas o certificadas. En consecuencia, existen diversas postulaciones al respecto.
Es posible que haya oído a alguien decir que las declaraciones juradas sólo sirven para traducciones oficiales y jurídicas, pero eso es falso.
Una declaración jurada puede acompañar a documentos médicos, académicos, profesionales y comerciales. El contenido de una declaración de certificación incluye el nombre, la firma, las certificaciones y las fechas del traductor. También identifica el documento traducido y el idioma y contiene un certificado de exactitud de la traducción.
Aunque las traducciones juradas aumentan las posibilidades de aceptación de determinadas solicitudes, no son una garantía total.
Otra suposición errónea es que sólo los organismos gubernamentales pueden emitir traducciones juradas. Sin embargo, puede obtener estas traducciones de alta calidad de empresas autorizadas y autónomos. A veces ofrecen entregas en 24 horas, lo que resulta muy útil cuando se tiene prisa.
Cuando trabaje con autónomos, pregunte siempre por sus certificaciones. Se necesita algo más que una persona bilingüe para proporcionar una traducción jurada de documentos. Por lo tanto, debe tratar con un traductor acreditado.
Puede acudir a un notario para que reconozca legalmente la identidad del traductor. Si las traducciones le resultan extrañas, pregunte y busque respuestas en fuentes fiables.
La importancia de un traductor jurado de inglés
Para traducir un documento original, debe contratar a un traductor jurado de inglés. Un traduc tor jurado cuenta con el reconocimiento oficial de un organismo de habilitación profesional, tras haber superado las pruebas necesarias.
Su certificación es el factor distintivo que permite a los traductores profesionales emitir declaraciones juradas. Por tanto, sin un traductor jurado es imposible obtener una traducción jurada de sus documentos originales.
Los traductores acreditados de inglés son importantes en el sector, ya que confirman la corrección de los documentos. Poseen habilidades distintivas para estudiar y comprender las exigencias internacionales de los organismos gubernamentales de diferentes naciones.
Sus conocimientos permiten elaborar traducciones que cumplen todos los requisitos de certificación. Por lo tanto, trabajar con un traductor jurado de inglés simplifica los procedimientos de solicitud.
Los traductores jurados entregan artículos de primera calidad con un amplio reconocimiento y un alto índice de aceptación.
Tienen una excelente reputación, por lo que sus trabajos gozan de gran prestigio. Puede tratar directamente con un autónomo acreditado o acceder a un traductor profesional a través de una empresa privada de traducción.
Traducción jurada de inglés USCIS
USCIS es la abreviatura de United States Citizenship and Immigration Services (Servicios de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos). El USCIS es el organismo del gobierno federal de EE.UU. que se ocupa de la inmigración. Esta oficina tramita las solicitudes de visita, traslado y residencia de los extranjeros.
También recibe y examina solicitudes de asilo, refugio y visados. El USCIS tiene un principio básico en relación con las solicitudes y peticiones procedentes de países de habla no inglesa. Los solicitantes deben presentar todos los documentos originales junto con sus traducciones juradas al inglés estadounidense.
Por ejemplo, certificados de vacunación, nacimiento o matrimonio, documentos académicos, papeles de divorcio, etc.
Presentar sus documentos en un idioma extranjero sin una versión en inglés puede ser motivo de rechazo.
Además, los documentos USCIS de traducción certificada al inglés deben seguir un formato específico en correspondencia con las directrices de la agencia. Por lo tanto, usted necesita un servicio de traducción de expertos con experiencia en la traducción de documentos de USCIS.
No olvide investigar antes de contratar a un traductor. Además, asegúrate de seguir todas las instrucciones al pie de la letra.
Traducción jurada al inglés del certificado de nacimiento
El certificado de nacimiento es un documento personal crucial. También es necesario para el pasaporte, el visado u otras solicitudes de inmigración. Incluso las instituciones académicas y los empleadores piden a veces a los candidatos que presenten su partida de nacimiento.
También sirve como prueba de identificación al solicitar un número de la Seguridad Social. Otras organizaciones estadounidenses también pueden pedir a las personas que presenten certificados de nacimiento como parte de los requisitos de determinados procesos.
Pero como extranjero, no puede presentar su certificado en su lengua materna, ya que debilitará sus posibilidades de éxito. Es probable que la parte receptora no pueda entender tu lengua materna. De ahí que la traducción jurada al inglés de la partida de nacimiento sea obligatoria en muchos trámites y solicitudes internacionales.
Pero antes de presentar un certificado de traducción jurada al inglés, he aquí algunas cosas que debe tener en cuenta:
- Asegúrese de escribir correctamente su nombre, fecha, sexo, lugar de nacimiento y cualquier otra información.
- Confirme que todos los sellos, timbres y firmas aparecen en la traducción jurada.
- Compruebe el formato de la traducción para asegurarse de que coincide con el de la copia original.
No olvide presentar las traducciones con sus copias originales para que el receptor pueda realizar todas las comprobaciones necesarias. Pero si trabajas con un traductor competente, no tendrás por qué preocuparte, ya que se atiene a las directrices estipuladas.
Cómo conseguir un traductor jurado de inglés cerca de mí
Hay varios servicios profesionales de traducción, como agencias privadas, miembros de empresas, funcionarios y autónomos, que pueden traducir documentos. Además, hay sitios web para contactar con empresas de traducción.
Pero si prefiere las citas físicas, se preguntará: "¿Cómo consigo una traducción jurada de inglés cerca de mí?".
La primera es buscar referencias de boca en boca entre familiares, amigos, conocidos de confianza y colegas.
También puedes utilizar Google o cualquier otro buscador para encontrar una agencia de traducción cercana. Otra opción es utilizar plataformas de autónomos para ponerte en contacto con profesionales. Puedes ajustar el filtro de ubicación para encontrar traductores en una proximidad adecuada. Pero recuerda confirmarlo con cualquier experto lingüístico freelance.
Por último, puede encontrar un traductor en el sitio web de la Asociación Americana de Traductores (ATA). El directorio de servicios lingüísticos de la ATA contiene una lista de traductores jurados en varios pares de idiomas y sus datos de contacto. Son conocidos por sus traducciones de alta calidad.
Tarifas de los servicios profesionales de traducción
Las traducciones juradas precisas cuestan más que las normales debido a los procesos que conllevan.
Sin embargo, es difícil establecer un precio concreto, ya que la tarifa fluctúa en función de varios factores. Entre ellos figuran:
- La complejidad de los documentos.
- La cantidad/número de documentos.
- Traducciones urgentes y entrega en la misma hora (más caras).
- Requisitos especiales (de un notario, por ejemplo).
- La combinación de lenguas de origen y de destino.
RapidTranslate es un ejemplo perfecto de agencia que corrige, edita y revisa traducciones de forma gratuita. Priorizamos el detalle y la precisión, lo que da a nuestras rendiciones una aceptación global.
Nuestros traductores manejan todo tipo de documentos comunes e incluso documentos legales con una entrega rápida. Priorizamos la calidad de cada traducción jurada de inglés, por lo que sus certificados están seguros con nosotros.
Con nosotros puede explorar el poder de la comunicación transfronteriza sin fisuras. Cuando se traslade a Estados Unidos, esté de visita o envíe solicitudes, puede ponerse en contacto con nosotros para obtener las mejores prestaciones. Así que, si le interesan nuestros servicios, haga su pedido ahora.