Equipo de Rapid Translate
Cuando traduzca documentos oficiales, a menudo necesitará un certificado que demuestre su exactitud a la institución que los recibe. Este requisito se aplica a documentos jurídicos, académicos y de inmigración. Entonces, ¿qué es un certificado de exactitud de traducción?
Los traductores y las empresas de traducción proporcionan declaraciones firmadas para demostrar que sus traducciones son exactas. Aunque algunas traducciones no requieren estas declaraciones, suelen ser necesarias si utiliza la traducción con fines oficiales.
Siga leyendo para obtener más información sobre el tema.
Índice
¿Qué es un certificado de exactitud de traducción? ¿Qué significa?
Normalmente, un certificado de exactitud de traducción es un documento firmado por un traductor o una agencia de traducción. Significa la exactitud de un documento traducido y demuestra que las traducciones son completas y representan fielmente los documentos originales.
Básicamente, estos certificados establecen la validez de los documentos traducidos. Demuestran a las instituciones u organizaciones receptoras que un traductor profesional hizo el trabajo. Este certificado es importante si presenta documentos a organismos gubernamentales o instituciones educativas o financieras.
Estos certificados demuestran a organismos e instituciones que un profesional se responsabiliza del trabajo y da fe de su validez. También demuestran que las traducciones son completas y precisas. Por lo tanto, son fiables para su uso oficial en lugar de los documentos originales.
El certificado de exactitud de la traducción, también llamado declaración de certificación, suele contener información específica. Estos son los detalles que encontrará en este documento:
- Una declaración que indique las cualificaciones del traductor.
- Una declaración que demuestre que la traducción es exacta y completa.
- El nombre completo del traductor y su firma.
- La fecha en que recibió la declaración de certificación.
- Las lenguas de los documentos originales y traducidos.
- El traductor individual o el sello oficial de la agencia.
Otras agencias y traductores añaden información adicional, como el tipo de documento y el número asignado al proyecto de traducción. La declaración de certificación también puede incluir los datos de contacto del traductor o de la empresa de traducción.
¿Qué es un certificado notarial de exactitud de traducción?
Un certificado notarial de traducción es aquel que lleva el sello de un notario público que verifica la identidad del traductor. En este caso, una firma notarial en una declaración de certificación no garantiza la exactitud del documento traducido.
Además, no confirma la autenticidad del documento original. En cambio, demuestra que el firmante del certificado de exactitud es quien dice ser. Los distintos estados tienen leyes diferentes en materia de notarización. Una certificación notarial en un estado es válida en casi todos los demás.
Una vez más, la certificación notarial sólo está disponible para una traducción certificada. Aun así, muchas personas preguntan qué es un certificado notarial de traducción y cómo obtenerlo. Por lo general, la obtención de este documento requiere dos partes: el notario y el firmante del certificado de exactitud.
Durante el proceso, el notario verifica la identidad del firmante y es testigo de su firma en el certificado de exactitud.
Después, el notario firma y sella el certificado para completar el proceso. Los notarios suelen llevar un registro de estas legalizaciones por si fuera necesario volver a consultarlas en el futuro.
La necesidad de certificación notarial depende de la institución que reciba los documentos traducidos. En EE.UU., es posible que tenga que certificar ante notario la declaración de certificación de estos documentos:
- Documentos judiciales
- Pasaportes
- Acuerdos de préstamo
- Contratos de trabajo
- Extractos bancarios
- Registros vitales
- Documentos del DMV
- Expediente académico
- Historial médico
A menudo es necesario obtener una traducción notarial si envía documentos expedidos en EE.UU. a otros países. También puede necesitar esta autenticación para documentos personales como papeles de adopción, poderes notariales e historiales médicos.
5 razones por las que son importantes los certificados de exactitud de traducción
Los certificados de exactitud de traducción desempeñan un papel importante en muchos procesos y situaciones oficiales. Básicamente, contribuye a la integridad de un documento traducido. He aquí cinco razones por las que puede necesitar uno.
1. Aportan credibilidad al documento
Necesitará certificados de exactitud de la traducción cuando presente documentos traducidos para su solicitud de inmigración o a instituciones educativas. También los necesitará cuando expanda su negocio a otro país.
Estos certificados demuestran que los documentos traducidos representan fielmente los documentos originales, lo que mejora su credibilidad y fiabilidad.
2. Dan validez legal a los documentos traducidos
Para la mayoría de organismos gubernamentales, tribunales y otras instituciones, uno de los requisitos de traducción es un certificado de exactitud de la traducción. Aunque obtenga una traducción exacta de sus documentos, las autoridades y organizaciones pueden cuestionar su validez.
Por lo tanto, estos certificados dan fe formalmente de la exactitud e integridad de sus documentos traducidos. En algunos casos, ayudan a cumplir requisitos y normas de conformidad.
3. Estos certificados ayudan a cumplir la normativa
Las distintas organizaciones e instituciones tienen requisitos específicos para los documentos que aceptan. La mayoría de estas instituciones exigen un certificado de traducción para que los documentos sean aceptados. Por este motivo, asegúrate siempre de revisar sus requisitos de antemano.
4. Ofrecen garantía de calidad
Los certificados de exactitud de traducción ofrecen una garantía de calidad al indicar que un profesional se ha encargado del proyecto. En primer lugar, estos certificados muestran las credenciales del traductor o de la agencia que se encargó del trabajo, indicando su experiencia.
Además, los traductores y las agencias garantizan la exactitud de la traducción. Por tanto, asumen la responsabilidad del trabajo porque los errores e imprecisiones podrían afectar a su reputación y prestigio.
5. Los certificados de exactitud de traducción pueden ahorrarle recursos
Deberá volver a traducir sus documentos si la primera traducción es inexacta o poco fiable. Para evitar perder tiempo y esfuerzo, elija traductores que ofrezcan certificados de exactitud de la traducción. Así se asegurará un resultado más fiable que ayudará a su solicitud.
Cómo obtener un certificado de exactitud de traducción
Tras determinar que necesitará un certificado de exactitud de traducción para sus documentos, busque traductores que ofrezcan servicios certificados. La mayoría de los traductores y agencias ofrecen múltiples opciones para sus servicios, lo que facilita el proceso.
Por ejemplo, tendrá que elegir entre traducciones juradas o notariales de sus documentos. La mayoría de los traductores particulares y autónomos, así como las agencias y empresas de traducción, ofrecen este servicio.
Por lo tanto, siga estos pasos para obtener un certificado de exactitud de la traducción:
- Busque un profesional de confianza que pueda traducir las combinaciones lingüísticas que necesite.
- Obtenga un presupuesto de cuánto cuestan sus traducciones juradas.
- Si te parece bien el precio, haz el pago y presenta los documentos requeridos.
- Espere a que el traductor trabaje en los documentos y le devuelva los resultados con las declaraciones de certificación.
Las agencias de traducción, los miembros de asociaciones profesionales de traducción y los traductores jurados pueden expedir certificados de exactitud de la traducción.
Preguntas frecuentes
¿Merece la pena un certificado de traducción?
Sí, obtener un certificado de exactitud de la traducción merece la pena. Dado que la mayoría de las organizaciones, agencias e instituciones exigen traducciones con estos anexos adicionales, a menudo resultan muy útiles.
¿Qué es un certificado de precisión?
Un certificado de exactitud es un documento firmado por un traductor que demuestra la exactitud e integridad de una copia traducida. Estos certificados contienen las cualificaciones del traductor, las firmas, la lengua de origen y de destino y la fecha de emisión.
¿Qué es el certificado de precisión ATA?
Un certificado de exactitud de la ATA procede de un miembro de la Asociación Americana de Traductores. Las traducciones con este certificado suelen cumplir las normas y protocolos de la asociación. También lleva el sello de la asociación.
Obtenga un certificado de precisión de traducción de Rapid Translate
Ahora que ya sabe qué es un certificado de precisión de traducción, ¿necesita una traducción oficial con este certificado? Si es así, obtenga servicios precisos de nuestros traductores en Rapid Translate, una agencia en línea de renombre.
Además de proporcionar traducciones precisas para sus documentos y certificados, ofrecemos entregas en 24 horas. También ofrecemos traducciones notariales y opciones de correo urgente para los clientes que necesiten servicios urgentes.
Nuestra atención al cliente 24 horas al día, 7 días a la semana, y nuestros asequibles servicios nos convierten en uno de los mejores del sector.
Obtenga hoy mismo sus traducciones juradas de Rapid Translate.