Traductor jurado ATA: Cómo obtener la acreditación

Equipo de Rapid Translate

Puesta al día: 15 de septiembre de 2024 | 7 min leer

Los traductores no pueden subestimar las ventajas de obtener una certificación en el sector. Cambia el estado de las cosas y añade un poco de respeto a su profesión. La certificación de la American Translators Association (ATA) abre la puerta al reconocimiento mundial. Por eso, convertirse en traductor certificado por la ATA ha sido el objetivo de muchos profesionales de la lengua.

Puede que los clientes potenciales no entiendan el alboroto que se esconde tras la afirmación de ser traductor jurado. Sin embargo, los resultados demuestran que están un paso por delante de los traductores normales. Pero, ¿por qué la certificación mejora el nivel? ¿Qué hace falta para obtener una certificación ATA? Lea esta entrada del blog hasta el final para obtener respuestas.

Ilustración de dos manos que sostienen documentos traducidos de una lengua a otra.
Traductor jurado ATA: Cómo obtener la acreditación 6

El papel del traductor jurado

Un traductor jurado es una persona que ha superado el proceso necesario para obtener el reconocimiento como traductor profesional . Los traductores jurados reciben el reconocimiento de una agencia gubernamental u otra organización por sus habilidades y conocimientos de traducción. Sus habilidades consisten en producir traducciones precisas y de alta calidad en todo momento.

Sin embargo, no basta con tener experiencia como experto lingüístico; un traductor debe tener la cualificación adecuada. Esto implica pasar una prueba de certificación de un organismo profesional y reconocer las responsabilidades de los traductores jurados. Deben pasar una prueba en su lengua materna y en la de destino.

Además, deben ser capaces de traducir documentos escritos y palabras habladas de un idioma a otro. También deben demostrar su experiencia traduciendo documentos de y a su lengua materna. Convertirse en traductor jurado les permite incluir un sello oficial en los documentos traducidos.

¿Qué es un traductor jurado ATA?

Un traductor certificado por la ATA es un traductor cualificado por la ATA. Si se pregunta qué es un traductor certificado por la ATA, todo depende de la fuente de certificación. La ATA es una organización profesional de traducción reconocida en los Estados Unidos de América.

Es la más prestigiosa y acreditada para traductores experimentados. La ATA reconoce a los traductores profesionales por su experiencia y conocimientos para ofrecer traducciones de alta calidad. Da prioridad a ofrecer pruebas cualificadas de la competencia de un traductor en una combinación lingüística concreta.

Por lo tanto, su certificación es una valiosa medida de competencia para los traductores en EE.UU. Obtener una certificación de la ATA es una gran ventaja para cualquier traductor en EE.UU. y otros países. Proporciona al traductor una de las credenciales más reconocidas y respetadas.

El programa de certificación de la ATA demuestra la competencia de un traductor en traducción. También ayuda a los traductores a pulir sus habilidades profesionales, la entrega y la promoción profesional.

Cómo convertirse en traductor jurado ATA

Solicitar el programa de certificación es el primer paso para aprender a ser traductor certificado por la ATA. El traductor debe superar un riguroso examen invigilado de tres horas de duración. Este examen pone a prueba la destreza del candidato como profesional de la lengua. También examina los principales atributos lingüísticos.

Esto incluye la comprensión por parte del candidato del texto en la lengua de partida, la estructura de la redacción en la lengua de llegada y las técnicas de traducción. El traductor sólo obtendrá la certificación tras aprobar el examen. Lamentablemente, los candidatos solo pueden presentarse al examen de cada combinación lingüística una vez al año.

Sin embargo, pueden realizar un examen para un par de idiomas diferente en el mismo año. Esto significa que el traductor puede obtener certificaciones para diferentes combinaciones en el mismo año. Por tanto, aprobar simultáneamente diferentes combinaciones le ayudará a mejorar su credencial profesional lingüística.

Además, debe ser hablante nativo de un idioma para solicitar el puesto de intérprete médico. Estudiar el idioma no te servirá de nada, pero puedes recurrir a los servicios de traducción habituales.

Cómo obtener la certificación ATA: Los pasos correctos

El examen es un paso importante para convertirse en traductor certificado por la ATA. Por lo tanto, requiere mucha preparación. Los candidatos que deseen saber cómo obtener la certificación ATA deben seguir un procedimiento estándar. 

El proceso es complicado, y a cualquiera se le pueden escapar algunas cosas. Pero no te preocupes; hemos esbozado la guía perfecta para que la sigas.

1. Revise los idiomas disponibles

La ATA ofrece certificaciones mundialmente aceptadas para traductores. Por lo tanto, en el examen se ofrecen diferentes combinaciones lingüísticas. Puede obtener una certificación por traducir su idioma de destino al inglés y por traducir desde el inglés.

Los idiomas disponibles son:

  • Árabe
  • Chino
  • Croata
  • Holandés
  • Portugués
  • Francés
  • Alemán
  • Húngaro
  • Italiano
  • Japonés
  • Coreano
  • En finés
  • Polaco
  • Rumano
  • Ruso
  • Español
  • Sueco
  • Ucraniano

Corresponde a los candidatos elegir el par de lenguas que deseen.

2. Evalúe su admisibilidad

Los candidatos deben ser miembros de la ATA para presentarse al examen. También deben aprobar el examen de aptitud lingüística del American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL). El examen ACTFL incluye las lenguas de llegada y de partida. Además, los candidatos deben cumplir unos requisitos de cualificación para obtener la certificación.

Deben cumplir uno de estos requisitos para poder presentarse al examen. Estos son los requisitos de cualificación necesarios:

  1. Certificación de la Fédération Internationale des Traducteurs. 
  2. Licenciatura en Traducción e Interpretación por un instituto recomendado por el Comité de Educación y Pedagogía de la ATA.
  3. Una licenciatura y dos años de práctica laboral acreditada como traductor.
  4. Al menos cinco años de experiencia laboral verificada como traductor.

3. Comprender el examen

Con un porcentaje actual de aprobados inferior al 20%, la certificación ATA exige un gran esfuerzo. El examen consta de tres pasajes de 225 a 275 palabras cada uno. El candidato debe traducir dos de estos pasajes. Aunque los pasajes tienen un nivel de lectura universitario, debe evitar utilizar terminología especializada que requiera evaluación.

Además, cada pasaje contiene instrucciones de traducción que definen el contexto en el que se completará la traducción. 

Esto incluye la fuente del texto y el propósito de la traducción, el medio y la audiencia. Estas instrucciones son similares a las expectativas reales de los clientes para poner a prueba la competencia del traductor.

La ATA calificará la sintaxis y la selección de palabras del candidato. También determinará la integridad y precisión de la traducción. Afortunadamente, en el sitio web de la ATA puedes hacer pruebas de práctica que te ayudarán a prepararte mejor.

4. Mantener su condición de certificado

Tras obtener con éxito su certificación, obtendrá un sello de la ATA. La organización también le inscribirá en el Directorio de Servicios de Traducción e Interpretación de la ATA. Esto ayudará a clientes potenciales, empresas y servicios de traducción a encontrarle.

Sin embargo, debe completar 20 puntos de formación continua cada tres años para mantener su certificación.

Cómo encontrar servicios de traducción certificados por la ATA

Encontrar servicios de traducción certificados por la ATA es fácil; siempre hay alguno a su alrededor. Numerosas empresas y particulares ofrecen estos servicios a quien los necesite. Puede realizar una consulta en los motores de búsqueda para encontrar agencias de traducción certificada cerca de usted. Seguro que obtendrá una amplia lista de traductores acreditados.

Una vez hecho esto, compruebe otros recursos en línea para determinar su credibilidad. Es aconsejable fijarse en sus credenciales y en las opiniones de los clientes. También puedes consultar el directorio de la ATA para buscar traductores que tengan su certificación. Si ninguno funciona, puede obtener soluciones rápidas de empresas de traducción en línea.

Varias empresas de renombre ofrecen traducciones ATA a precios asequibles. Si la búsqueda de un traductor certificado ATA se está convirtiendo en un reto, Rapid Translate puede aliviarle la carga. La empresa ofrece traducciones juradas de alta calidad que facilitan su comunicación en cualquier parte del mundo.

Rapid Translate elimina las barreras lingüísticas y le ayuda a explorar internacionalmente. Sea cual sea su intención de internacionalizarse, tenemos la clave para ayudarle en su comunicación. Haga su pedido ahora y experimente el poder de una comunicación fluida.

Garantía de aceptación del 100 % para USCIS
Servicios de traducción jurada de documentos y certificados
Comprar ahora
una cara
Obtenga traducciones juradas de documentos en más de 65 idiomas las 24 horas del día, los 7 días de la semana. Comprar ahora

Cómo ser traductor de español

¿Quieres saber cómo ser traductor de español? Lee este artículo para descubrir todos los pasos que debes seguir.

Traductor jurado: Cómo encontrar un profesional de confianza

Sepa qué es un traductor jurado, qué documentos puede traducir y cómo contratar a uno con la guía de Rapid Translate.

¿Puedo traducir mis propios documentos para USCIS?

Una pregunta frecuente es: "¿Puedo traducir mis propios documentos para USCIS?". Siga leyendo para conocer todos los requisitos de traducción de USCIS.

¿Está listo para comenzar su proyecto de traducción?
Comprar ahora
img