Traducción jurada del certificado de matrimonio

Equipo de Rapid Translate

Puesta al día: 15 de septiembre de 2024 | 6 min leer

El documento más preciado para una pareja casada es su certificado de matrimonio, ya que valida su unión. Su importancia es aún más evidente a efectos de inmigración cuando viven separados. Por eso, la mayoría de las parejas obtienen primero una traducción jurada del certificado de matrimonio cuando emigran a un país extranjero. 

Este certificado ayuda en los trámites y la documentación oficiales. La mayoría de los países incluso lo exigen para aprobar la solicitud de visado de sus cónyuges. Pero, ¿cómo se obtiene la traducción jurada del certificado de matrimonio? Además, ¿por qué es importante una traducción jurada? Averigüémoslo.

¿Qué es una traducción jurada del certificado de matrimonio?

Como todas las traducciones de documentos judiciales, una traducción jurada de certificado de matrimonio cumple los requisitos de una solicitud de visado a un país extranjero. En pocas palabras, es una traducción aceptable que las parejas pueden utilizar a todos los efectos legales. 

Sin embargo, los requisitos para las traducciones juradas difieren de un país a otro. Pero puede considerar que la traducción es jurada si el ordenamiento jurídico del país la acepta. Algunos países exigen que contrate a traductores nombrados por el Estado antes de considerar certificado su documento traducido. 

Por el contrario, otros países aceptan traducciones de cualquier profesional verificado, especialmente de agencias cualificadas. Y otros insisten en que todos los documentos traducidos lleven un certificado de exactitud. 

Por lo tanto, es importante conocer los requisitos del país de acogida y seguirlos para presentar una traducción jurada de su certificado de matrimonio. 

¿Por qué contratar una traducción jurada de certificado de matrimonio? 

Obtener una traducción jurada del certificado de matrimonio es importante por su validez. La mayoría de las instituciones, especialmente los tribunales, consideran válidos los documentos oficiales traducidos solo cuando están certificados. 

Por tanto, no basta con traducir las palabras del certificado. El traductor también importa mucho. 

Por lo tanto, lo mejor para la traducción de certificados de matrimonio es contratar a profesionales, preferiblemente agencias certificadas. Estas agencias tienen reconocimiento institucional y pueden facilitar certificados de exactitud para verificar sus traducciones. 

Traducir un documento a un idioma extranjero puede ser complicado. No se trata sólo de utilizar las palabras correspondientes. La terminología utilizada también es esencial, sobre todo en el caso de los documentos jurídicos

Además, la estructura también debe cumplir los requisitos locales. Solo una traducción jurada de matrimonio realizada por traductores profesionales puede cumplir estos requisitos. 

Cómo obtener una traducción jurada de un certificado de matrimonio

En comparación con los demás documentos legales que se traducen con fines de inmigración, el certificado de matrimonio es uno de los menos prolijos. Es fácil suponer que puedes traducirlo tú mismo o pedirle a un amigo que lo haga. 

Sin embargo, se trata de un documento oficial. Así que lo mejor es obtener una traducción jurada para garantizar su validez en el país de acogida. 

¿Se pregunta cómo obtener una traducción jurada de un certificado de matrimonio? Puede obtener una traducción jurada de una agencia de traducción legalmente establecida y reconocida como Rapid Translate. Esa es su mejor opción para obtener una traducción jurada de certificado de matrimonio. 

Aquí, sólo tendrá que ponerse en contacto con la agencia y enviar una copia electrónica de su certificado original. A continuación, pague el servicio y recibirá el documento traducido en un plazo muy breve. 

Uso de plantillas de documentos para la traducción jurada de actas matrimoniales 

Algunas parejas piensan que utilizar plantillas para traducir su certificado de matrimonio es una opción sencilla. Desafortunadamente, aunque esto puede proporcionar una traducción semánticamente precisa, no le da una traducción certificada

Recuerde que los requisitos de traducción jurada difieren de un país a otro. Por lo tanto, es posible que la plantilla que utilice no cumpla los requisitos del país de acogida y produzca una traducción no válida. Estos documentos pueden obstaculizar su solicitud de inmigración o su proceso legal.

Las plantillas de traducción pueden orientar la estructura de su documento, pero no le proporcionarán la terminología jurídica necesaria de las lenguas de destino. Solo los profesionales y los hablantes nativos pueden garantizarlo. 

Por lo tanto, lo mejor es contratar a una empresa de traducción de confianza para su servicio de traducción de certificados de matrimonio. Éstas cuentan con traductores de confianza que conocen la lengua oficial y los requisitos del país anfitrión. Traducirán su certificado con la estructura adecuada, incluso sin plantillas en línea. 

Traducciones de certificados de matrimonio y Uscis 

El Servicio de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos (USCIS) suele exigir certificados de matrimonio a las parejas que desean inmigrar a Estados Unidos. Es especialmente importante para las personas que quieren reunirse con sus cónyuges que residen legalmente en EE.UU. 

Sin embargo, si vives en un país de lengua extranjera, deberás traducir tu certificado al inglés para el USCIS. 

Esta autoridad sólo acepta traducciones juradas al inglés que cumplan los requisitos de estructura y precisión. Así que, cuando busque una traducción de certificado de matrimonio para USCIS, consiga una traducción jurada. Contribuirá a una aprobación rápida y sin problemas de su solicitud de visado durante la inmigración. 

Para obtener una traducción jurada de certificado de matrimonio para USCIS, no basta con contratar a cualquier agencia de traducción. Debe elegir una agencia que cumpla las directrices de la autoridad y los requisitos legales. 

Para facilitar su búsqueda, busque una agencia de traducción de la Asociación Americana de Traductores (ATA). Estas agencias cuentan con profesionales familiarizados con el requisito del USCIS de proporcionar traducciones precisas y aceptables de cualquier idioma.

¿Puedo traducir yo mismo mi certificado de matrimonio?

Puede traducir fácilmente el contenido de su certificado de matrimonio a otro idioma. Muchas herramientas en línea pueden ayudarle a realizar esta tarea. Además, un amigo bilingüe puede ayudarte a realizar una traducción semántica precisa. 

Sin embargo, ninguna de ellas puede considerarse una traducción jurada de su certificado. Aunque los detalles sean exactos, su traducción puede carecer de validez en un proceso formal y oficial. La mayoría de las instituciones oficiales solo aceptan traducciones acompañadas de un certificado de exactitud. 

No obstante, puede hacerlo usted mismo si necesita la traducción para fines no oficiales o simple documentación. Internet ofrece algunas herramientas de ayuda. A continuación te presentamos siete opciones que puedes explorar:

  1. Google Translate
  2. Traductor Bing 
  3. Jerga del campamento 
  4. Reverso
  5. TraducirDict
  6. Yandex Translate
  7. DeepL

Estos son sólo algunos ejemplos de las muchas herramientas de traducción que encontrará en Internet. Pero no le ayudarán con una traducción jurada de certificado de matrimonio. Sólo proporcionarán traducciones precisas para cualquier documento. Sin embargo, debes mantener la estructura del documento, ya que sólo traducen texto. No hay nada mejor que una traducción jurada realizada por un profesional. Elija Rapid Translate para su traducción jurada de documentos legales y oficiales. La agencia cuenta con profesionales en más de 65 idiomas para garantizar una traducción precisa. Haga su pedido ahora para disfrutar del mejor servicio de traducción de documentos.

100% de garantía de aceptación del USCIS
Servicios de traducción jurada de documentos y certificados
Comprar ahora
una cara
Obtenga traducciones juradas de documentos en más de 65 idiomas las 24 horas del día, los 7 días de la semana. Comprar ahora

Traducción cantonesa de documentos jurídicos y oficiales 

¿Desea obtener una traducción jurada de cantonés para sus documentos jurídicos? Aquí encontrará las mejores opciones de traducción jurada.

¿Qué es la conciencia cultural? ¿Por qué es importante?

Se ha prestado mucha atención a las cuestiones de sensibilidad cultural. Pero, ¿qué es la sensibilización cultural? Lea este artículo para descubrir todas las respuestas.

Traductor jurado de inglés: La guía definitiva

¿Busca dónde encontrar un traductor jurado de inglés o cómo convertirse en uno? Siga leyendo para conocer los mejores lugares donde encontrarlos.

¿Listo para empezar a traducir?
Comprar ahora
img