Equipo de Rapid Translate
Las traducciones profesionales suelen ser necesarias para documentos legales destinados a fines oficiales. Dado que las traducciones son útiles sobre todo para documentos comerciales, de inmigración o educativos, no recomendamos utilizar la traducción automática. Asimismo, las autoridades no ven con buenos ojos que familiares o amigos traduzcan sus documentos. Por eso es necesario contratar a un traductor jurado.
Los traductores verificados cuentan con el reconocimiento oficial de gobiernos u organizaciones federales, que reconocen sus competencias y cualificaciones. Este reconocimiento demuestra su credibilidad y proporciona la convicción de la precisión de sus servicios de traducción de idiomas.
Si desea convertirse en traductor verificado, le enseñaremos los pasos necesarios para ello.
Índice
Comprender la importancia de los traductores verificados
Los traductores jurados o verificados son indispensables por la calidad de sus interpretaciones. Puede que pienses que todos los traductores tienen certificaciones, pero no siempre es así.
Algunos traductores carecen de certificación y no pertenecen a ninguna asociación profesional. Por tanto, no tienen nada que avale sus habilidades y no pueden asumir determinadas tareas.
El trabajo de los traductores verificados recibe valoraciones más altas debido a su pedigrí oficial. Por tanto, pueden optar a todos los trabajos de traducción. Algunos ejemplos de trabajos de traducción exclusivos para traductores jurados son la traducción de visados y pasaportes.
La mayoría de los documentos para entidades gubernamentales extranjeras se someten a traducción jurada.
Los traductores profesionales con titulación también se ocupan de documentos legales como certificados de matrimonio o de nacimiento. Además, los expedientes académicos y los documentos para solicitudes institucionales requieren traductores verificados.
Si contrata a un traductor no verificado, debe adjuntar una declaración de certificación.
Por tanto, no puede escapar a la necesidad de certificación cuando traduzca documentos gubernamentales, jurídicos o educativos.
Debería contratar a un traductor profesional certificado en lugar de pagar por una declaración de evaluación y certificación. Los traductores oficiales homolog ados harán un trabajo notable, aumentando sus posibilidades de éxito.
Los traductores autorizados son en su mayoría nacionales y varían según el país. Sin embargo, algunas autoridades de traducción tienen prestigio mundial, lo que provoca una mayor demanda de traductores con su certificación. Así que los traductores verificados destacan en su campo; por eso, quienes los contratan gozan de ciertos privilegios.
Cómo ser traductor jurado
Algunos gobiernos e instituciones rechazan las traducciones que no cumplen sus requisitos. Además, uno de los principales requisitos es recurrir a un traductor verificado o presentar una certificación de exactitud.
Así que, para conseguir la autentificación, un aumento de sueldo u oportunidades de acceso, un traductor puede preguntarse cómo convertirse en traductor jurado.
El proceso para convertirse en traductor jurado puede variar en función de su ubicación. Esto se debe a que hay distintas autoridades responsables de acreditar a los traductores. Sin embargo, en Estados Unidos hay varios organismos de certificación, y cada nicho de traducción tiene sus requisitos y cualificaciones.
Pero hay algunas necesidades generales. Un traductor autorizado debe tener al menos una titulación lingüística de una institución reconocida. También debe haberse presentado a exámenes profesionales de traducción y haberlos aprobado.
Además, su nicho de traducción determina el organismo de autorización que utilizará para su certificación.
Por ejemplo, para ser traductor médico jurado hay que tener los mismos estudios. También debe superar varias modalidades antes de obtener la certificación. Después de esto, ya puedes encargarte de traducciones jurídicas para tribunales, empresas, hospitales e instituciones.
Comprender la certificación ATA
La Asociación Americana de Traductores (ATA) inició en 1973 un programa profesional para ayudar al reconocimiento de las traducciones profesionales. La certificación de la ATA goza de un amplio reconocimiento en Estados Unidos, ya que da fe del pedigrí de un traductor y señala su competencia.
Esta credencial verifica los conocimientos y aptitudes de los traductores. Por tanto, el sello de la ATA es como una insignia de confianza. Poseer esta certificación le otorga un puesto en el directorio de la ATA como profesional de la lengua, elevando su rango.
Convertirse en traductor certificado por la ATA requiere formación, experiencia y superar pruebas. Incluso después de obtener una certificación ATA, su mantenimiento requiere un aprendizaje continuo para cumplir los requisitos educativos.
La certificación ATA dispone de pares de idiomas. Por tanto, sus traductores profesionales pueden traducir del inglés a un idioma extranjero y viceversa.
ATA, como organización, está formada por traductores autónomos y empresas profesionales. Empresas y particulares pueden inscribirse para obtener la certificación, y los clientes pueden contratar a quien deseen.
5 pasos para convertirse en traductor jurado de la ATA
Cada país tiene un organismo de certificación o autorización de traductores. Estados Unidos cuenta con la American Translators Association, de prestigio mundial.
¿Qué debe hacer para convertirse en traductor certificado por la ATA? Lee nuestros pasos a continuación para aprender todo lo que necesitas saber.
1. Compruebe si ATA admite su par de idiomas
ATA admite algunas lenguas extranjeras, pero no todas. Así pues, el primer paso para hacerse miembro es confirmar que esta asociación admite su combinación lingüística. A continuación encontrará una lista de las 15 traducciones de y al inglés que ofrece ATA:
- Árabe
- Ucraniano
- Chino
- Croata
- Holandés
- Francés
- Alemán
- Coreano
- Italiano
- Japonés
- Polaco
- Portugués
- Ruso
- Español
- Sueco
ATA también admite traducciones del inglés al finés, húngaro, rumano y danés.
2. Afiliarse a la Asociación Americana de Traductores
Sólo los miembros de la Asociación Americana de Traductores pueden presentarse al examen. Así que debe hacerse miembro con al menos cuatro semanas de antelación.
Cualquier persona con un interés profesional o académico en la traducción puede asociarse. Deberás presentar una solicitud de afiliación a través de su sitio web y esperar a que te acepten.
3. Cumplir los requisitos
Debe cumplir una serie de requisitos para presentarse al examen. Aquí tienes una lista de las cualificaciones apropiadas que necesitarás.
- Titulación superior y prueba de haber ejercido la profesión de traductor durante dos años.
- Título de licenciado de cualquier instituto de traducción que figure en la lista del Comité de Educación y Pedagogía de la ATA.
- Acreditar cinco años de experiencia laboral en traducción.
4. Realizar el pago
Como miembro, ahora puede pagar el examen de certificación de traductor. La matrícula del examen, que cubre las tasas administrativas y de calificación, cuesta 525 $. Tienen una capacidad máxima de plazas que puede agotarse, así que inscríbete rápido.
Antes del examen, puede realizar pruebas prácticas preparatorias. El examen cuesta 80 $ y 120 $ para miembros y no miembros.
5. Redactar y aprobar el examen de certificación
El examen de certificación es duro y requiere conocimientos y habilidades. Por eso, de los 10.000 miembros de la ATA, menos de 2.000 tienen la certificación. El examen, de tres horas de duración, pone a prueba sus conocimientos de las lenguas de origen y destino, así como de las técnicas de traducción.
El examen consta de tres pasajes, de 222 a 275 palabras cada uno, que deberá traducir. Además, hay muchos requisitos de software y hardware para el examen, así como recursos en línea permitidos. Si apruebas el examen serás un traductor de idiomas certificado por la ATA.
Cómo encontrar un traductor jurado cerca de mí
Si necesita un traductor verificado, le convendrá recurrir a uno cercano. Existen numerosas empresas de certificación. Visite Google o cualquier motor de búsqueda y escriba "Traductor certificado cerca de mí" para ver varias opciones. Pero compruebe sus servicios para asegurarse de que ofrecen la traducción del idioma que necesita.
Deberías leer las reseñas dentro y fuera de la página de la empresa. Pero recuerde que las empresas de traducción son más caras, así que considere la posibilidad de recurrir a un traductor autónomo. Las tarifas de algunos traductores autónomos son ligeramente negociables, lo que te permitirá conseguir ofertas más baratas.
Si elige esta opción, pídales una prueba de su certificación como confirmación. Le aconsejamos que investigue su organización de licencias para confirmar su credibilidad. También puede encontrar un traductor ATA en su directorio de servicios lingüísticos.
Pero si no encuentra una oficina de traducción física cerca, hay una alternativa segura. El mundo se está convirtiendo poco a poco en una aldea global gracias a la digitalización tecnológica. Este avance permite a las empresas prestar sus servicios en línea.
Puede encontrar un traductor jurado o un servicio de traducción en línea, pero debe confirmar su certificación y fiabilidad. Si necesita la ayuda de un servicio de traducción certificado en línea, póngase en contacto con RapidTranslate. El servicio eleva la comunicación global y elimina las barreras lingüísticas gracias al poder de la traducción rápida.
Con traductores verificados para más de 60 idiomas, Rapid Translate ofrece traducciones juradas de todo tipo de documentos. Haga su pedido ahora y disfrute de la euforia de una comunicación fluida.