Traducción certificada por el IRCC: Su camino hacia un visado canadiense

Equipo de Rapid Translate

Puesta al día: 15 de septiembre de 2024 | 7 min leer

El IRCC, siglas en inglés de Inmigración, Refugiados y Ciudadanía de Canadá, es un departamento del gobierno canadiense. Este departamento se ocupa de las cuestiones relacionadas con la inmigración al país: su ciudadanía y el estatuto de refugiado. Al solicitar la ciudadanía o la entrada en el país, este departamento gubernamental solicita documentos específicos que a veces requieren traducción. Pero, ¿cómo puede alguien obtener una traducción certificada por el IRCC?

Cuando se solicita visitar o trasladarse a Canadá, a veces es necesario traducir los documentos al inglés o al francés. Este requisito es importante cuando las personas proceden de países con lenguas oficiales diferentes. En la mayoría de los casos, documentos como certificados de nacimiento, pasaportes, certificados de matrimonio y otros requieren traducciones certificadas. Debido a su enorme importancia, este post cubre todo lo relativo a la obtención de estas traducciones juradas.

¿Qué es una traducción jurada en Canadá?

En Canadá, las traducciones juradas proceden de traductores jurados con las cualificaciones requeridas. Como Canadá da tanta importancia a la profesionalidad en la traducción, sus traductores jurados deben obtener las cualificaciones y certificaciones necesarias. Estos traductores deben ser miembros del Consejo Canadiense de Traductores, Terminólogos e Intérpretes (CTTIC) antes de poder emitir servicios certificados. 

Así pues, las traducciones juradas en Canadá suelen proceder de este tipo de traductores. Además de proceder de traductores jurados, este tipo de traducción también sigue un formato específico y una serie de normas. Por ejemplo, las traducciones juradas deben llevar firmas y sellos de traductores profesionales certificados. Estas traducciones también deben ir acompañadas de los documentos originales para facilitar su accesibilidad. 

En cuanto a la traducción de documentos oficiales, los distintos países suelen tener requisitos diferentes. Así, mientras que Estados Unidos tiene requisitos previos diferentes, que permiten a los traductores no jurados crear traducciones juradas, los de Canadá son más estrictos. Lo que es una traducción jurada en Canadá no es lo mismo en Estados Unidos. 

Aunque las traducciones juradas en Canadá deben ser completas, también exigen la fecha de traducción e indicaciones sobre el pedigrí del traductor. Estas certificaciones avalan fehacientemente la certificación del traductor y su pertenencia a una asociación de renombre en el marco del CTTIC. Los organismos e instituciones gubernamentales canadienses insisten en las traducciones juradas para fines oficiales, jurídicos y académicos. Aunque los traductores independientes pueden ofrecer este servicio siempre que dispongan de las certificaciones, las instituciones recomiendan encarecidamente las empresas de traducción de documentos. Estas empresas y agencias suelen disponer de recursos más amplios para ofrecer servicios certificados que cumplan los requisitos.

¿Cuánto cuesta una traducción jurada en Canadá?

Aunque varias empresas de traducción canadienses cobran de forma diferente por sus servicios, la mayoría valora las traducciones juradas en unos 30 dólares por página. Por supuesto, esta cifra sigue dependiendo del volumen de su pedido, de los documentos y del traductor que ofrezca el servicio. Las empresas de traducción más grandes y las personas de renombre pueden cobrar más debido a su amplia experiencia y conocimientos.

Por ejemplo, QLPD Canada Translation Services ofrece traducciones juradas de una sola página por 40 dólares. La empresa también ofrece traducciones juradas de varias páginas por 35 y 30 dólares. Empresas como Canadian Translator ofrecen este servicio por 60 dólares.

Aunque obtener traducciones juradas en Canadá puede resultar más costoso que en otros países, sus estrictos requisitos lo hacen más difícil. Dado que las instituciones gubernamentales del país aplican normas estrictas sobre quién puede ofrecer este servicio, su prestación se vuelve limitada. En este caso, obtener traducciones juradas por Internet no es una opción del todo viable.

Por lo tanto, considere la posibilidad de buscar una agencia de traducción cercana con la que trabajar si necesita servicios de traducción jurada para el IRCC. Aunque esta alternativa suele costar más, le ayuda a superar los requisitos, aumentando las posibilidades de que aprueben su solicitud. 

Así pues, si se pregunta "¿Cuánto cuesta una traducción jurada en Canadá?", recuerde que varía. Si tenemos en cuenta los promedios, los servicios de traducción jurada tienen costes diferentes en los distintos países. Sin embargo, esta cifra no es constante debido a factores como la experiencia del traductor, sus certificaciones, su ubicación inmediata y otros elementos adicionales. A pesar de ello, la gente suele preguntarse cuánto cuesta este servicio en los distintos países. 

Lo que debe saber sobre los traductores jurados IRCC 

A diferencia de muchos otros países, Canadá da mucha importancia a su aparato de traducción. Por ello, limita las personas que ofrecen el servicio, manteniendo en el juego a los expertos y profesionales. El país también presta atención a quién ofrece servicios de traducción jurada para sus departamentos gubernamentales. Como resultado, la gente a menudo no tiene claro quién es un traductor certificado por el IRCC.

Según el IRCC, los traductores jurados son los reconocidos por el Consejo Canadiense de Traductores, Terminólogos e Intérpretes. Incluso en este caso, estos traductores jurados son miembros en regla del consejo en Canadá o en cualquier otro país. La mayoría de los traductores jurados poseen las cualificaciones y certificaciones necesarias, lo que indica su experiencia y conocimientos en la materia. 

Por lo general, los traductores certificados por el IRCC poseen certificaciones que contienen los sellos y timbres de sus organismos profesionales de traducción. Estos sellos y timbres indican su pertenencia a dichas asociaciones de traducción en Canadá o en el extranjero. El IRCC insiste en que las personas sin acreditación o certificación no se ajustan a la definición de traductor jurado.

Este departamento gubernamental reconoce a los profesionales de otros países. Sin embargo, insiste en que estos profesionales deben acreditar sus perfiles como traductores profesionales mediante sellos y firmas. No obstante, el IRCC pide que se traduzcan estos sellos si están disponibles en lenguas extranjeras.

Requisitos de traducción del IRCC 

Al tramitar las solicitudes ante el IRCC, es necesario traducir los documentos extranjeros ni al inglés ni al francés. Esto se aplica sobre todo a las personas de otros países que desean entrar en Canadá. 

Sin embargo, es posible que desconozca los requisitos actuales de traducción del IRCC que validan su solicitud. Aquí tienes cuatro requisitos que debes tener en cuenta:

1. Las traducciones juradas son en su mayoría obligatorias

Las traducciones juradas son necesarias para las solicitudes al IRCC si sus documentos originales no están en francés o inglés. Estas certificaciones ayudan a la agencia a confirmar que la traducción ha sido realizada por un traductor profesional. Como estas certificaciones suelen llevar una declaración de las cualificaciones del traductor, su sello y su firma, la verificación es mucho más fácil.

También debes traducir los sellos de certificación si no están en francés o inglés. Pero, a diferencia de otros países, esta agencia canadiense no acepta documentos autotraducidos o de familiares y amigos. Exige estrictamente documentos de traductores jurados. 

2. Las traducciones para el IRCC deben ser completas

Además de obtener traducciones juradas, también deben ser completas. A pesar de que el traductor jurado cubra este elemento en el documento de certificación, usted debe asegurarse de que ha proporcionado una traducción palabra por palabra. Esto significa que debe proporcionar una traducción reflejada en inglés o francés. Dado que el IRCC no acepta traducciones resumidas o resúmenes, busque traductores con los mejores resultados. Aunque esto pueda parecer extremo, la agencia compara estas traducciones para entender la información del documento original.

3. Las declaraciones juradas deben acompañar a las traducciones no certificadas

Aunque las traducciones juradas son necesarias en la mayoría de los casos, el IRCC también proporciona traducciones no juradas. En tales casos, la agencia recomienda que incluya una declaración jurada, jurando la exactitud de la traducción y la competencia del traductor. 

El traductor debe jurar la declaración jurada ante un comisario autorizado o un notario público en su país de residencia. Este notario o el comisario también deben dominar el francés o el inglés para administrar esta declaración jurada. En estas situaciones, también deberá traducir los sellos y juramentos adjuntos si están en otros idiomas.

Aunque las declaraciones juradas son a veces eficaces como marcadores de posición para las certificaciones, no siempre funcionan. El IRCC rechaza muchos documentos que vienen acompañados de este documento en lugar de la recomendación. Conseguir traducciones juradas es esencial, sobre todo cuando no están fuera de su alcance. La certificación es crucial siempre que se trate de una traducción oficial. 

4. Una traducción certificada por el IRCC debe proceder de la copia original

Cuando prepare una traducción jurada para el IRCC, recuerde utilizar el documento original o su fotocopia. Utilizar otras versiones de sus documentos, como sus transcripciones, podría afectar a su calidad, haciéndoles perder significado. Para verificar este requisito, el departamento solicita los documentos originales junto con sus traducciones. 

Las versiones transcritas de los documentos no siempre tienen el nivel de precisión requerido para fines legales, oficiales y de inmigración. En general, los requisitos para las traducciones del IRCC no difieren significativamente de las traducciones para los Servicios de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos. 

Las principales disparidades radican en cómo priorizan la profesionalidad a la hora de traducir este tipo de documentos. Pero también puede utilizar servicios de traducción jurada en línea cuando resida en otros países. Además de utilizarlos para sus traducciones IRCC, también puede emplearlos para otras tareas.

Rapid Translate ofrece servicios de traducción certificada IRCC, ayudando a las personas a mejorar sus capacidades de comunicación global. Tanto si se está mudando al extranjero, como si está haciendo crecer su negocio o haciendo amigos internacionales, puede utilizar este servicio de forma eficaz. Ayuda a romper barreras lingüísticas, permitiendo a la gente viajar por el mundo. Haga su pedido hoy mismo y disfrute de una comunicación sin límites.

Garantía de aceptación del 100 % para USCIS
Servicios de traducción jurada de documentos y certificados
Comprar ahora
una cara
Obtenga traducciones juradas de documentos en más de 65 idiomas las 24 horas del día, los 7 días de la semana. Comprar ahora

Traductor de árabe: Reducir la brecha lingüística

¿Necesita un traductor de árabe? Lea este post para descubrir cómo y dónde obtener el servicio de traducción de árabe más preciso.

Cómo traducir un documento de Word: La guía definitiva

¿Quieres saber cómo traducir un documento de Word? Sigue leyendo para descubrir todo lo que necesitas, incluidos los requisitos básicos de traducción.

Traducción de lenguas criollas para asuntos internacionales

Obtener una traducción al criollo facilita la comunicación con los haitianos. Lea para conocer el servicio y su disponibilidad.

¿Está listo para comenzar su proyecto de traducción?
Comprar ahora
img