Equipo de Rapid Translate
Los documentos de inmigración son necesarios para establecerse en distintos países. La mayoría de estos documentos contienen toda la información sobre los inmigrantes desde su nacimiento. Por desgracia, las barreras lingüísticas en los distintos países dificultan la comprensión del contenido de estos documentos. La traducción de documentos para la inmigración rompe esta barrera y facilita el entendimiento entre el inmigrante y la agencia tramitadora.
Traducir documentos legales de un idioma a otro requiere habilidad y precisión. En Estados Unidos, conseguir un traductor de inglés es bastante sencillo. Sin embargo, hay ciertos requisitos de traducción y certificaciones adicionales para que la solicitud de inmigración tenga éxito. Este artículo cubre todo lo que necesita saber sobre los requisitos de traducción de documentos de inmigración.
Índice
Explicación de la traducción de documentos para inmigración y por qué es importante
El Servicio de Ciudadanía e Inmigración de los Estados Unidos (USCIS) es el organismo encargado de la inmigración legal en los EE.UU. Supervisa la transición sin problemas de cualquier persona que desee estudiar, trabajar o inmigrar a los Estados Unidos.
Cualquier persona que desee trasladarse legalmente al país debe presentar una solicitud oficial de inmigración en este organismo gubernamental. Como es de esperar, el solicitante tendrá que presentar algunos documentos legales requeridos.
Sin embargo, solicitar la ciudadanía o la naturalización en el USCIS sólo es posible con la traducción de determinados documentos oficiales. Proceder de otro país significa que los documentos del solicitante están en un idioma extranjero. Por lo tanto, todos los documentos en lengua extranjera necesitarán una traducción al inglés certificada por el USCIS antes de presentarlos al USCIS. Esta traducción facilita a su personal la lectura y comprensión de la información contenida en estos documentos.
Además, los trámites de inmigración están incompletos si no se presentan los documentos justificativos adecuados. La agencia solicitará pruebas y una carta de certificación. Así pues, los materiales de solicitud y las traducciones de los documentos justificativos necesitan la verificación de un traductor jurado de documentos.
La traducción al inglés y su certificación son cruciales para todo el proceso. La agencia puede retrasar o rechazar su solicitud sin estos requisitos.
La importancia de certificar las traducciones de los documentos de inmigración
La certificación incluida en la documentación de los inmigrantes es una carta que confirma la fluidez del traductor en diferentes idiomas. En este caso, se trata del dominio del inglés y del idioma del documento traducido. Esta carta de certificación confirma la exactitud de los documentos traducidos. También debe incluir el nombre completo del traductor, su número de teléfono, dirección, firma y fecha de la firma.
El traductor debe mecanografiar y firmar la certificación de traducción y adjuntarla a los documentos originales. La certificación debe especificar cada documento si es válida para varios documentos. Cada documento traducido necesita una certificación separada del traductor. Además, la documentación debe incluir una declaración jurada o una declaración en inglés del inmigrante que no entienda inglés.
También debe incluir un certificado de interpretación. En este certificado debe constar que alguien ha leído a la persona el affidávit o la declaración en una lengua que comprenda. También debe indicar que ha entendido su contenido antes de firmar. El solicitante debe entender todos los documentos que presente a una agencia de inmigración. Una comprensión adecuada le ayudará a organizar los documentos y a recordar el papeleo.
Documentos que requieren traducción para inmigración
Todos los documentos exigidos por el gobierno de EE.UU. para la inmigración deben estar en inglés. Un certificado de traducción debe acompañar a los documentos para verificar su exactitud.
He aquí cada uno de los documentos exigidos:
- Partidas de nacimiento
- Certificados de divorcio (para solicitantes casados anteriormente)
- Certificados de matrimonio
- Extracto bancario
- Expedientes académicos
- Antecedentes penales
- Historial médico
El USCIS suele exigir una traducción completa y precisa del documento. Por lo tanto, debe capturar todos los detalles del idioma original utilizado en el documento. Al presentar sus documentos para la solicitud de inmigración, debe hacer bien su papeleo.
En primer lugar, necesita una copia de los documentos originales en la lengua oficial de su país de origen.
En segundo lugar, necesita una traducción al inglés palabra por palabra de cada documento original con un certificado de traducción. Aunque los funcionarios de inmigración no puedan leer el idioma original, deben hacer alguna comparación.
Durante la comparación, utilizan documentos similares del país de origen del solicitante para confirmar su autenticidad. Si el solicitante presenta copias falsificadas, el funcionario lo sabrá y podrá denegar la solicitud.
Al presentar certificados de nacimiento, lo mejor es utilizar la versión "larga" del documento. La versión completa proporciona información detallada sobre el solicitante. Los solicitantes también pueden presentar certificados de nacimiento "abreviados" si no disponen de la versión larga. Es habitual que los organismos gubernamentales de todo el mundo generen versiones abreviadas de los certificados de nacimiento.
El solicitante sólo tiene que comparar la información del documento abreviado con los requisitos de traducción del USCIS. También debe asegurarse de que el documento ha sido generado por un organismo oficial. Si el documento abreviado contiene toda la información requerida, la agencia de inmigración lo aceptará.
Requisitos para los traductores de documentos de inmigración
Traducir documentos jurídicos es algo que puede hacer cualquiera que entienda ambos idiomas. Sin embargo, todo lo que es oficial tiene sus normas, y los organismos públicos se rigen por ellas.
Dado que existen estipulaciones de traducción para los documentos de inmigración, lo mejor es saber quién puede encargarse de las traducciones. El USCIS establece normas para las personas que pueden traducir estos documentos legales.
La agencia gubernamental sólo permite que se encargue de la tarea quien domine el idioma original y el de destino. El solicitante u otros familiares pueden traducir al inglés los documentos en lengua extranjera.
Sin embargo, el traductor debe escribir o mecanografiar una carta de certificación indicando la exactitud de los documentos traducidos. No es lo ideal que la gente traduzca sus documentos, aunque entienda bien los dos idiomas.
Certificar su competencia en inglés es una odisea que puede decidir el éxito o el fracaso del proceso de solicitud. El funcionario de inmigración que supervisa las solicitudes decidirá si los documentos traducidos cumplen los requisitos.
Si la traducción no cumple los requisitos, es posible que el solicitante tenga que volver a presentar el documento con una nueva traducción. Esta complicación retrasará la solicitud y la tramitación.
De ahí que lo mejor sea contratar un servicio de traducción profesional para evitar retrasos o complicaciones. Un amigo o familiar con suficiente experiencia también puede ayudarle. Por otra parte, algunas embajadas y consulados de EE.UU. aceptan traductores de determinadas agencias. Compruebe los requisitos de traducción de su país de origen antes de solicitar la inmigración o la tarjeta verde.
Cómo encontrar servicios profesionales de traducción de documentos de inmigración
En Estados Unidos, cualquier empresa o particular puede certificar una traducción. No es necesaria la acreditación de una organización oficial como la Asociación Americana de Traductores (ATA). Sin embargo, los servicios de traducción automática como Google Translate pueden no dar resultados precisos.
USCIS suele rechazar este tipo de documentos por exceso de traducción e interpretaciones erróneas de nombres y direcciones. Del mismo modo, el USCIS puede cuestionar traducciones de no profesionales si no cumplen los requisitos. La mejor manera de evitar complicaciones es contratar a un traductor profesional. Varias agencias ofrecen servicios de traducción profesional con un traductor competente.
El mejor lugar para encontrar traductores con experiencia es a través de estas organizaciones profesionales. El directorio de la Asociación Americana de Traductores contiene los nombres de traductores profesionales. Busque y filtre los resultados por idioma, ubicación, especialidad y palabras clave.
Así es como funciona en 4 pasos:
- Vaya al directorio y elija un país en Buscar por ubicación.
- Seleccione Traductor en Buscar por trabajo.
- A continuación, seleccione la combinación de idiomas necesaria en la sección Buscar por idioma. Elija su idioma original en la casilla De y seleccione Inglés en la casilla A.
- Confirme que no es un robot y haga clic en Buscar un traductor.
Obtendrá resultados de traductores profesionales de su localidad. Puede utilizar el filtro de palabras clave para una mejor búsqueda por idioma. También puede utilizar la sección de búsqueda de traductores para encontrar traductores certificados por la ATA. Los traductores certificados por la ATA han superado un examen de traducción extremo y pueden utilizar su sello oficial en el certificado de traducción. Aunque no es obligatorio para las solicitudes de inmigración, contratar a un traductor certificado por la ATA le garantiza profesionalidad.
¿Cuánto cuesta traducir documentos?
Póngase en contacto con un traductor jurado una vez que haya localizado uno creíble y aclare sus necesidades. Hágale saber que necesita una traducción jurada para su solicitud de inmigración. Envíe copias claras de los documentos originales y pregunte por el precio de los servicios. El coste de la traducción de documentos de inmigración varía en función del proveedor de servicios, la ubicación, el número de documentos y la complejidad.
El precio suele depender de cuánto cobre el proveedor de servicios por cada documento. Sin embargo, debería pagar entre 25 y 75 dólares por página por sus servicios. Rapid Translate puede facilitarle la búsqueda de un traductor profesional asequible. Rapid Translate es un proveedor creíble que ofrece traducción asequible de documentos para inmigración.
Sea cual sea el motivo de su traslado a otro país, estamos a su disposición. Por $27.99 por página, le entregaremos traducciones de inglés de calidad de cualquier documento. Nuestros eficientes y precisos servicios de traducción al inglés cumplen con los requisitos del USCIS y garantizan su aceptación. Lo mejor es que ofrecemos servicios 100% online, para que no tenga que estresarse.
La profesionalidad de Rapid Translate se extiende al francés, ruso, alemán, hindi, italiano y más idiomas. Podemos romper las barreras lingüísticas y llevarle a un nuevo mundo. Haga su pedido ahora y experimente el poder de una comunicación fluida.