Publicidad de traducciones: Cómo conseguir servicios fiables

Equipo de Rapid Translate

Puesta al día: 4 de diciembre de 2024 | 10 minutos de lectura

A la hora de hacer publicidad, siempre debe intentar llegar a su mercado objetivo con un lenguaje claro y eficaz. A veces, este mercado destinatario está formado por personas de distintos orígenes lingüísticos. Por eso puede ser necesario recurrir a servicios de traducción publicitaria.

Se trata de convertir anuncios para un público concreto en un lenguaje que llegue a otro público. Esta actividad es cada vez más importante para las marcas que se dirigen a un mercado internacional. Si quiere saber cómo funciona esta traducción, lea este artículo.

Un gran cartel publicitario en un edificio de Londres.
Publicidad de traducciones: Cómo conseguir servicios fiables 10

¿Qué es la traducción en publicidad?

La traducción publicitaria consiste en convertir un anuncio destinado a un público en un formato adecuado para otro. También implica cambiar el contenido para adaptarlo a públicos que hablan otro idioma. 

Incluye cambiar el contexto lingüístico y cultural del contenido para llegar con éxito al público. Este tipo de traducción es importante para las empresas que intentan ampliar sus operaciones.

La traducción publicitaria abarca rótulos, eslóganes, vídeos promocionales y anuncios en redes sociales. Estas traducciones adoptan distintos formatos en función del idioma de destino y del contenido publicitario. Por ejemplo, pueden incluir la adaptación del formato, el diseño y los colores de los anuncios.

Si su empresa abarca varios mercados, traducir su material publicitario le ayudará a introducirse en su cultura y su idioma. Esto puede requerir familiarizarse con las preferencias y expectativas del mercado de destino. Por suerte, varias agencias ofrecen este tipo de servicio de traducción.

Alguien consulta un gráfico de marketing digital en una tableta.
Publicidad de traducciones: Cómo conseguir servicios fiables 11

Por qué son importantes los servicios de traducción publicitaria

La traducción publicitaria y de marketing ayuda a su empresa a llegar a un público distinto del que habla su lengua materna. Le ofrece buenas oportunidades de llegar al mercado mundial. Por eso es importante este tipo de traducción.

1. Aumenta su alcance en el mercado 

Traducir su material publicitario aumenta el alcance de su mercado al hacer que sus anuncios sean accesibles a más personas. Traducir sus anuncios a diferentes idiomas le permite llegar a clientes potenciales que quizá no entiendan su idioma principal.

Este enfoque ayuda a impulsar el mensaje de su marca con mayor eficacia, generando confianza y manteniendo la relevancia en diferentes mercados. Una estrategia publicitaria multilingüe fomenta la inclusión de diferentes grupos. De este modo, podrá aumentar las conversiones en todo el mundo.

2. Mejora la confianza y la credibilidad de la marca

Traducir sus anuncios puede ser una excelente forma de aumentar la credibilidad de la marca y la confianza entre distintos grupos. Traducir correctamente estos materiales demuestra respeto por las lenguas y culturas locales. Esto hace que sea más probable que la gente patrocine su negocio.

Traducir correctamente los anuncios y los contenidos de marketing indica que su marca entiende las necesidades específicas de su público objetivo. De este modo, es más fácil evitar errores de comunicación e incluso proteger la imagen de su marca en el mercado de destino. Traducir anuncios también implica personalizarlos y crear una reputación sólida.

Una persona sostiene una ficha que muestra una estrategia de marketing en línea.
Publicidad de traducciones: Cómo conseguir servicios fiables 12

3. Aumenta la ventaja competitiva de su marca

La traducción publicitaria puede ayudar a su marca a llegar a mercados que la competencia puede haber pasado por alto. Esta actividad le ayuda a relacionarse con clientes potenciales en sus idiomas preferidos, aumentando el atractivo y la accesibilidad de su marca.

Básicamente, estas traducciones ofrecen a los distintos grupos una experiencia publicitaria personalizada. Este factor por sí solo puede inclinar a los clientes a su favor y situarle en una posición superior a la de sus competidores.

Las traducciones también le ayudan a optimizar su visibilidad en las campañas de publicidad en línea. Si tiene un negocio de comercio electrónico, las traducciones de comercio electrónico también resultan útiles. Su alcance global ayudará a su marca a posicionarse como una opción creíble.

4. Mantiene la identidad de la marca

Traducir su contenido publicitario le permite mantener un mensaje de marca, un tono y un valor coherentes en distintos idiomas. Trabajar con traductores cualificados y experimentados garantiza que la voz y la personalidad de su marca se mantengan constantes. 

Dado que estas traducciones tienen en cuenta los matices culturales, las expresiones idiomáticas y el humor, es importante evitar tergiversaciones. Una traducción eficaz significa que los clientes pueden identificarse y conectar con la marca de forma similar.

Varios carteles publicitarios en una calle muy transitada.
Publicidad de traducciones: Cómo conseguir servicios fiables 13

Qué tener en cuenta a la hora de traducir sus anuncios

Traducir anuncios de todo tipo es un proceso complejo. Suele requerir una investigación exhaustiva y el conocimiento del público destinatario y su idioma. De ahí que deba tener en cuenta varios factores a la hora de obtener traducciones para sus anuncios.

1. Preferencias locales y contexto cultural

Los anuncios suelen promocionar productos o servicios ofreciendo valor a los clientes potenciales. Por eso hay que tener en cuenta las preferencias del público destinatario a la hora de traducir los anuncios. 

En la publicidad en general intervienen múltiples matices. Entre ellos están los hábitos, costumbres, cultura, moral, ética y creencias de sus clientes potenciales. Su estilo lingüístico también desempeña un papel importante. 

Por lo tanto, debe tenerlas todas en cuenta a la hora de obtener traducciones de material publicitario. Traducir simplemente un anuncio palabra por palabra puede dejar a su público confundido o incluso frustrado. Aunque no sea la intención, las diferencias culturales básicas pueden alterar por completo el significado de sus anuncios. 

Lo mejor es examinar los elementos culturales de un texto publicitario. También hay que prestar atención a las preferencias de compra locales y a los clientes. Hay que entender que lo que funciona en un país puede no funcionar en otro.

2. El tipo de anuncio

Antes de traducir su anuncio, debe tener en cuenta el tipo de anuncio. Si se dirige a un mercado extranjero, utilizará métodos de publicidad en línea. Por ejemplo, puede optar por anuncios de búsqueda que aparezcan en los resultados de los motores de búsqueda. 

También puede optar por anuncios de display que aparecen en sitios web de terceros en forma de vídeos, imágenes o texto. También son populares los anuncios en vídeo que aparecen dentro de contenidos de vídeo en plataformas de redes sociales como YouTube e Instagram. 

En cualquier caso, cada tipo de anuncio tiene unos requisitos de traducción diferentes. Para otros anuncios, puede ser necesario proporcionar el audio de su traducción. En cambio, otros solo requieren texto. 

3. Número de caracteres y tamaño del material publicitario

Las aplicaciones de las redes sociales y los motores de búsqueda ofrecen diferentes opciones y requisitos publicitarios. Por ejemplo, estas plataformas permiten distintos límites de caracteres para los anuncios de texto y distintas longitudes para los anuncios de vídeo.

Por lo tanto, al traducir un texto publicitario, debe prestar atención a estos límites de caracteres y a la duración de los vídeos. Adáptalos siempre correctamente para utilizarlos con eficacia en tu plataforma preferida.

4. Normativa local

También debe tener en cuenta la normativa local a la hora de traducir los anuncios de su empresa. Las leyes de publicidad de los distintos países pueden ser difíciles de entender y manejar. Por ejemplo, algunos países prohíben la publicidad dirigida a los niños, mientras que otros prohíben que los niños hablen en los anuncios.

Algunos países limitan el modo en que las marcas recopilan y utilizan los datos además de enviar anuncios. La mayoría exige a las marcas que almacenen y procesen los datos localmente, mientras que otros prohíben totalmente la transferencia de datos. Estas normativas pueden limitar o impedir el envío de anuncios dirigidos a determinados grupos demográficos, lo que anula el objetivo de la traducción publicitaria.

Varios carteles publicitarios en una pared.
Publicidad de traducciones: Cómo obtener servicios fiables 14

¿Cuándo se necesita una agencia de traducción publicitaria?

Contratar a una empresa de traducción profesional es necesario para obtener traducciones precisas y eficaces para su material publicitario. Pero primero debe saber si necesita estos servicios. Estos son los casos en los que necesitará una empresa de traducción publicitaria:

  1. Al entrar en nuevos mercados: Al expandir su negocio a nuevos mercados y regiones, puede necesitar traducción publicitaria. Una empresa especializada garantiza que su mensaje sea claro y comprensible para su público objetivo.
  2. Si se dirige a públicos multilingües en su país: Si opera en países multilingües como Estados Unidos o Canadá, traducir sus anuncios puede ser útil. Las empresas de traducción le ayudan a llegar a hablantes de distintas lenguas, mejorando la inclusividad y llegando a más gente.
  3. Crear campañas culturalmente apropiadas: Los traductores publicitarios adaptan los contenidos a las costumbres y normas locales. Esto ayuda a garantizar que la traducción no pierda significado. También reduce las posibilidades de que se produzcan malentendidos culturales que puedan hacer mella en la imagen de la marca.
  4. Para sus campañas de marketing globales: Si va a lanzar una campaña de marketing global, es importante que el mensaje de la marca sea coherente en los distintos idiomas. Trabajar con empresas de traducción garantiza que sus anuncios sigan siendo coherentes y relevantes para cada grupo. 
  5. Localización de anuncios digitales y en redes sociales: Si te anuncias a través de plataformas de redes sociales como Instagram, Facebook y TikTok, una empresa de traducción localiza el contenido. Como los formatos de los anuncios difieren según la región, debes adaptar el idioma y el estilo del contenido antes de publicarlo.
  6. Creación de campañas de marketing urgentes: Si está realizando campañas urgentes, una empresa de traducción ofrece la experiencia y los recursos necesarios para prestar servicios de alta calidad. De este modo, podrá cumplir los plazos de marketing y llegar a un público multilingüe más amplio. 

Trabajar con una empresa de traducción publicitaria puede ayudarle a comunicarse con su público de forma más eficaz. De este modo, podrá ampliar su alcance y evitar confusiones al entrar en cualquier mercado.

En varias fichas de Scrabble se lee "GoogleAdWords".
Publicidad de traducciones: Cómo conseguir servicios fiables 15

Consejos para contratar una empresa de publicidad de traducciones fiable

A la hora de contratar una empresa de traducción publicitaria, debe tener en cuenta su calidad y experiencia para garantizar unos resultados de alta calidad. Estos son algunos consejos importantes para elegir una agencia fiable:

  1. Evalúe su experiencia: Contrate a una empresa de traducción experta en su sector. Comprenderán la terminología aplicable, las estrategias publicitarias y los intereses de su público, con lo que obtendrán resultados que satisfagan las necesidades del mercado. Cuando haga publicidad, traduzca con traductores jurados.
  2. Verifique su comprensión cultural: El conocimiento de los idiomas de origen y destino no garantiza por sí solo la precisión de la traducción publicitaria. Por eso debes asegurarte de que la empresa tiene una sólida reputación de transcreación para evitar problemas de relevancia cultural.
  3. Determine su proceso de control de calidad: Las empresas de traducción de publicidad fiables deben contar con un sólido proceso de control de calidad. Este proceso debe incluir varias rondas de revisión por parte de profesionales nativos. 
  4. Solicite estudios de casos: Antes de contratar, pida a la empresa de traducción estudios de casos de sus proyectos anteriores. Revisar sus trabajos anteriores le ayudará a hacerse una idea de su enfoque y su capacidad para adaptar la voz de su marca con eficacia. Esto es importante tanto si trabajas con traductores online como si buscas traductores cercanos.
  5. Compruebe sus conocimientos lingüísticos: Compruebe si la empresa de traducción contrata a hablantes nativos de los idiomas de origen y destino. Es más probable que los hablantes nativos entiendan los matices y expresiones de un idioma.
  6. Pregunte por sus prácticas de seguridad: Los traductores de publicidad fiables suelen utilizar software de traducción para crear un proceso de traducción sencillo. Este proceso implica enviar y recibir documentos que pueden contener información sensible. Por lo tanto, debes asegurarte de que se aplican prácticas sólidas de protección de datos.
  7. Busque opiniones y testimonios de clientes: Busque opiniones y testimonios de clientes para comprobar si los clientes anteriores están satisfechos con los servicios de la empresa. Estas opiniones proporcionan información sobre la fiabilidad, flexibilidad y profesionalidad de la empresa.

La palabra "Hola" en diferentes idiomas.
Publicidad de traducciones: Cómo conseguir servicios fiables 16

Traduzca sus anuncios con Rapid Translate

¿Busca una empresa de confianza para traducir sus anuncios de forma eficaz? Rapid Translate, una de las principales agencias mundiales, ofrece servicios humanos y certificados de alta calidad que abarcan diferentes formatos de anuncios.

Con sólo 27,99 $ por página, obtendrá traducciones en los plazos de entrega más rápidos. Pero nuestra agencia no sólo se dedica a la traducción publicitaria. También ofrecemos traducciones comerciales, médicas, de inmigración y jurídicas en más de 60 idiomas. 

Nuestro servicio de atención al cliente 24/7 hace que nuestros servicios sean más fiables y facilita el proceso. ¿Por qué esperar más? Regístrese y empiece hoy mismo.

Preguntas frecuentes

Tras hablar de la traducción de los anuncios, respondamos a algunas preguntas frecuentes.

¿Por qué es importante la publicidad de la traducción?

Es importante llegar a mercados diversos y asegurarse de que su público entiende el mensaje de su marca. Ayuda a las empresas a conectar eficazmente con personas de todo el mundo, impulsando la ventaja competitiva de una marca.

¿Qué sectores se benefician más de la traducción publicitaria?

Los sectores con un alcance mundial, como la moda, la tecnología, el turismo y los productos de consumo, son los que más se benefician de la traducción publicitaria. Este servicio les ayuda a conectar mejor con los clientes internacionales.

¿Qué ofrece un servicio de traducción fiable?

Un buen servicio de traducción debe ofrecer:

- Experiencia
- Comprensión cultural
- Servicio rápido
- Buenos precios

Garantía de aceptación del 100 % para USCIS
Servicios de traducción jurada de documentos y certificados
Comprar ahora
una cara
Obtenga traducciones juradas de documentos en más de 65 idiomas las 24 horas del día, los 7 días de la semana. Comprar ahora

Traductor jurado: Pasos para serlo

¿Busca un traductor jurado? ¿Por qué son importantes estos profesionales en el ámbito jurídico? Siga leyendo para descubrir todas las respuestas.

Guía de gestión de documentos y estrategias de traducción 

Toda agencia global necesita una buena guía de gestión de documentos y estrategias de traducción. Este post analiza todo lo esencial que debes saber.

Trabajos de traductor a distancia: Guía de trabajos desde casa

¿Buscas un puesto de traductor y trabajar a distancia? Nuestra guía de empleos de traductor a distancia explora las competencias que necesitas y dónde buscar un puesto a distancia.

¿Está listo para comenzar su proyecto de traducción?
Comprar ahora
img