Servicios de traducción acreditados: Cómo encontrar proveedores fiables

Equipo de Rapid Translate

Puesta al día: 23 de septiembre de 2024 | 8 minutos de lectura

Conseguir un traductor fiable para sus proyectos a veces puede ser complicado. Ni siquiera los traductores más cualificados consiguen siempre resultados que merezcan la pena. Por eso a veces es necesario recurrir a servicios de traducción acreditados.

Se trata de traducciones realizadas por particulares o empresas de traducción con reconocimiento oficial como profesionales del sector. Ofrecen servicios de la máxima calidad y suelen ser útiles para traducir documentos jurídicos u oficiales. 

Lea este post si tiene dudas sobre estos servicios acreditados.

¿Qué son los servicios de traducción acreditados?

Los servicios de traducción acreditados son traducciones profesionales realizadas por agencias o traductores individuales que cuentan con el reconocimiento oficial de las autoridades competentes. Estas autoridades pueden ser órganos de gobierno, asociaciones o instituciones encargadas de las operaciones de traducción en un país o región.

Los servicios acreditados suelen garantizar que las traducciones cumplen las normas exigidas de precisión, calidad, integridad y profesionalidad. También gozan de reconocimiento oficial.

Por ello, las traducciones certificadas y juradas son más aceptables para las instituciones y organismos que las traducciones no acreditadas.

Normalmente, los traductores que ofrecen este servicio tienen acreditaciones o certificaciones de organismos o instituciones reconocidos. Por ejemplo, en Estados Unidos, la American Translators Association (ATA) certifica a los traductores que han cumplido las normas más estrictas.

En el Reino Unido, el Instituto de Traducción e Interpretación (ITI) ofrece acreditación a los traductores que cumplen sus criterios. Antes de conceder la acreditación, estas asociaciones e instituciones examinan estrictamente a los traductores para garantizar que pueden prestar servicios de primer nivel. 

Por ello, estos traductores profesionales acreditados deben superar rigurosos exámenes y tener una amplia experiencia en el campo. Esto le garantiza que puede confiarles tareas de traducción importantes. 

La creación de una traducción acreditada también implica múltiples aspectos, como revisiones, edición y corrección, para mantener la calidad. 

¿Cuándo necesita servicios acreditados de traducción jurídica?

Necesitará servicios de traducción jurídica acreditados cuando se trate de documentos con relevancia jurídica. Esto incluye documentos que pretenda presentar a las autoridades legales. Estos servicios suelen atenerse a los requisitos legales locales e internacionales.

Aunque la gente suele dar por sentado que sólo necesitará una traducción jurídica en Derecho, no siempre es así. Si va a enviar solicitudes de inmigración, procedimientos judiciales, propuestas y contratos comerciales y solicitudes relacionadas con el gobierno, necesitará esta traducción.

En general, necesitará este servicio para cualquier traducción oficial utilizada en entornos jurídicos y para otros fines formales.

Una persona firma un documento con un bolígrafo.
Servicios de traducción acreditados: Cómo encontrar proveedores fiables 8

Ventajas de utilizar servicios de traducción acreditados

Elegir un servicio de traducción acreditado tiene varias ventajas importantes. Éstas giran en torno a la precisión y la profesionalidad en comparación con los servicios no acreditados. Estos servicios también resultan útiles cuando es necesario un reconocimiento oficial. 

Así pues, he aquí las ventajas de estos servicios de traducción.

1. Son precisos y fiables

Las traducciones acreditadas suelen ser precisas y fiables. Esto se debe a que los traductores jurados y certificados deben cumplir siempre las normas más exigentes antes de recibir la acreditación de organismos reconocidos.

Las traducciones acreditadas cumplen las normas, por lo que hay menos riesgos de errores y malas interpretaciones. Son especialmente útiles para documentos complejos, jurídicos y técnicos. 

2. Disfrutará de calidad y credibilidad garantizadas

Las traducciones acreditadas se someten a múltiples pasos para mejorar su calidad. Además de la traducción inicial, profesionales las editan y corrigen. Este proceso garantiza un mayor nivel de calidad y reduce las posibilidades de inexactitud. 

Además, la mayoría de las agencias e instituciones confían en que los servicios acreditados cumplen las normas. Esta mayor credibilidad facilita su proceso de solicitud.

3. Las traducciones acreditadas tienen reconocimiento legal

Muchos documentos de inmigración, legales y otros relacionados con la administración pública requieren traducciones acreditadas, como las traducciones juradas. Estas traducciones acreditadas están legalmente reconocidas y son útiles en procedimientos oficiales y legales. 

Además, necesitará este tipo de traducción para sus documentos durante la solicitud de visado. Las traducciones de partidas de nacimiento, licencias de matrimonio y contratos de trabajo solo son válidas si proceden de traductores acreditados.

4. Cumplen las normas internacionales

Los servicios de traducción acreditados suelen cumplir las normas internacionales necesarias. Dado que es necesario mantener la coherencia y la precisión en todos los países, son su mejor opción. Le resultarán útiles independientemente del idioma, el campo o el sector.

Un mazo de madera negra sobre una mesa negra.
Servicios de traducción acreditados: Cómo encontrar proveedores fiables 9

¿Qué documentos requieren traducción acreditada?

La traducción acreditada es necesaria sobre todo para documentos que requieren la máxima precisión, reconocimiento legal y aprobación oficial. Los documentos que proceden de traductores acreditados deben cumplir las estipulaciones necesarias.

Estos son los tipos de documentos que requieren este tipo de traducción:

  1. Documentos jurídicos: Los documentos para solicitudes oficiales, procedimientos judiciales y contratos legales requieren traducciones acreditadas. Por ejemplo, partidas de nacimiento, testamentos, certificados de matrimonio, contratos comerciales, inmobiliarios y laborales. 
  2. Documentos para solicitudes de inmigración y ciudadanía: Si va a traducir documentos de apoyo para solicitudes de residencia, visado o ciudadanía, necesitará servicios acreditados. Por ejemplo, pasaportes, permisos de residencia y solicitudes de asilo.
  3. Documentos académicos: Si va a solicitar el ingreso en universidades extranjeras, necesitará traducciones juradas de sus documentos académicos. Por ejemplo, expedientes académicos, solicitudes de becas, diplomas y títulos.
  4. Documentos comerciales y financieros: Necesitará traducciones acreditadas de sus órdenes de compra y facturas, documentos fiscales y extractos bancarios para transacciones internacionales. Las traducciones de documentos fiscales y facturas son importantes para las solicitudes de préstamos.
  5. Documentos médicos: Si va a recibir tratamiento en el extranjero o a solicitar un seguro con compañías internacionales, es posible que necesite traducciones acreditadas. Documentos como historiales, informes, cartillas de vacunación y recetas entran dentro de esta categoría. 
  6. Documentos judiciales: Si está inmerso en un procedimiento judicial en un país extranjero, necesitará traducciones acreditadas de sus documentos judiciales. Esto incluye autos judiciales, declaraciones de testigos, declaraciones juradas, recursos y demandas judiciales.
  7. Documentos de trabajo: Necesitará copias traducidas de sus documentos laborales para solicitar un visado de trabajo o trabajar con un empleador extranjero. Pero también debe obtener traducciones acreditadas. Entre estos documentos están los contratos de trabajo, los permisos de trabajo y las cartas de referencia.

La acreditación necesaria depende del país de destino y del par de lenguas. Mientras que en algunos casos necesitarás traducciones certificadas, en otros necesitarás traducciones juradas.

Cómo elegir traductores acreditados fiables

Debe contar con traductores fiables y acreditados que garanticen que sus documentos traducidos son precisos y aceptables para las autoridades pertinentes. Pueden ser traductores particulares o empresas de traducción. En cualquier caso, debe tener en cuenta una serie de aspectos:

  1. Compruebe la acreditación del traductor: Asegúrate de que el traductor tiene una certificación válida de la institución pertinente. Si estás en Estados Unidos, confirma que son traductores certificados por la ATA. El directorio de la asociación ofrece una forma cómoda de comprobar este detalle.
  2. Determine su experiencia y conocimientos: Revise siempre el portafolio del traductor para determinar su experiencia. Compruebe si ha trabajado en proyectos similares al suyo. Dado que algunas tareas requieren conocimientos sobre la materia, solo los traductores especializados pueden encargarse de ellas.
  3. Compruebe las opiniones de sus clientes: Antes de contratar a un traductor acreditado, averigüe también cómo lo valoran sus antiguos clientes. Lee los testimonios de los clientes y los casos prácticos para conocer su fiabilidad, precisión y profesionalidad. 
  4. Compare su estructura de precios: Los traductores acreditados de confianza suelen ofrecer estructuras de precios claras. Por lo tanto, solicite siempre un desglose claro de los costes de traducción, edición y revisión. Esto le ayudará a encontrar un equilibrio entre calidad y asequibilidad.
  5. Pregunte por las revisiones: Si los documentos traducidos contienen errores, a menudo es necesario revisarlos y editarlos. Por tanto, pregunte al traductor acreditado sobre su política de asistencia después de la entrega. 

Si investiga a fondo a los traductores acreditados, podrá conseguir uno que ofrezca servicios de alta calidad que se ajusten a sus necesidades. Aunque los servicios acreditados suelen ser precisos, también debe encontrar uno que se ajuste exactamente a su tarea de traducción.

Una libreta de pasaporte estadounidense sobre otra libreta en una mesa.
Servicios de traducción acreditados: Cómo encontrar proveedores fiables 10

Preguntas frecuentes

Ahora que ya conoce las traducciones juradas, vamos a responder a algunas preguntas frecuentes sobre el tema.

¿Qué es una traducción acreditada?

Una traducción acreditada es la realizada por un traductor individual o una agencia reconocidos oficialmente. Este reconocimiento oficial suele proceder de una institución u organismo gubernamental pertinente. Las traducciones juradas y certificadas entran dentro de esta categoría.

¿Necesita una traducción acreditada para todos los documentos?

No, no necesita traducciones juradas para todo tipo de documentos. Aunque es necesaria para documentos jurídicos, de inmigración, académicos y comerciales, los documentos informales no necesitan esta traducción. El contenido web, los anuncios y las publicaciones en redes sociales no requieren traducciones juradas.

Obtenga traducciones acreditadas de Rapid Translate

¿Necesita una traducción jurada? Rapid Translate ofrece traducciones juradas para documentos y certificados. Nuestras traducciones gozan de aceptación en todo el mundo porque son muy precisas y proceden de profesionales acreditados.

Con un plazo medio de entrega inferior a 24 horas, ofrecemos uno de los plazos de entrega más rápidos del sector. También ofrecemos traducciones notariales y opciones de correo urgente, y nuestro servicio de atención al cliente 24/7 hace que el proceso de traducción sea aún más fluido. 

Para hacer un pedido, visite nuestro sitio web, seleccione las opciones que prefiera y envíe sus documentos. A continuación, espere a que nuestros traductores acreditados completen la tarea y se la devuelvan. Después, revise la traducción y solicite revisiones si las hubiera. 

Cuando hayamos revisado el documento, recibirá la copia final por correo electrónico. También podemos enviar copias físicas y versiones notariadas. 

¿Por qué esperar más? Obtenga ya sus servicios de traducción acreditados.

Garantía de aceptación del 100 % para USCIS
Servicios de traducción jurada de documentos y certificados
Comprar ahora
una cara
Obtenga traducciones juradas de documentos en más de 65 idiomas las 24 horas del día, los 7 días de la semana. Comprar ahora

Traducción automática frente a traducción humana: Una visión general

La gente se pregunta cuál elegir entre la traducción automática y la traducción humana. Conozca las características de ambas para determinar cuál es la ideal para usted.

Cómo convertirse en traductor jurado: La guía definitiva

¿Quieres ser traductor jurado? Lee todo lo que necesitas saber en nuestra guía para obtener una certificación ATA u otra certificación de traductor.

Traducir del inglés al portugués: 4 opciones para probar

Debido al amplio uso de la lengua portuguesa, a veces es necesario traducir del inglés al portugués. Esta guía describe cómo hacerlo.

¿Está listo para comenzar su proyecto de traducción?
Comprar ahora
img