Requisitos de traducción del USCIS: Su billete de inmigración

Equipo de Rapid Translate

Puesta al día: 15 de septiembre de 2024 | 8 minutos de lectura

La exactitud es crucial a la hora de presentar documentos al Servicio de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos (USCIS). Además, es esencial cumplir normas específicas para garantizar que la agencia acepte sus documentos. Una norma que se destaca a menudo es la de garantizar que todos los documentos en lengua extranjera cumplan los requisitos de traducción del USCIS.

Este requisito es importante para ayudarle a romper la barrera de la comunicación durante su solicitud de inmigración. Por ello, esta entrada del blog ofrece información completa sobre estos criterios esenciales. También incluye consejos de presentación para asegurarse de que cumple los requisitos. 

Siga leyendo para conocer todos los detalles.

Comprender los requisitos de traducción certificada del USCIS

Estados Unidos tiene una población diversa, y muchos solicitantes de inmigración presentan documentos al USCIS a diario. Lamentablemente, muchos de ellos presentan documentos en idiomas extranjeros. 

De ahí la necesidad de contar con requisitos de traducción certificada por el USCIS para salvar la barrera lingüística.

La normativa federal exige traducciones al inglés de estos documentos extranjeros para mejorar su comprensión. La traducción debe reflejar fielmente el documento original, incluidos el texto, los sellos, los timbres y las firmas. 

Esta norma garantiza que los funcionarios de inmigración puedan revisar con precisión y extraer información veraz del documento.

Además, el traductor debe certificar que la traducción es exacta y que es un traductor competente. Seguir estas normas es crucial a la hora de aprender a traducir un PDF para el USCIS.

No presentar traducciones que cumplan el requisito puede causar retrasos o la denegación de la solicitud. A veces, la agencia puede solicitar pruebas (RFE), en las que se piden documentos adicionales.

Requisitos clave para las traducciones del USCIS

Aparte de las normas antes mencionadas, debe tener en cuenta varios requisitos secundarios. Veamos estos requisitos:

  • Traducción de documentos extranjeros: Cada documento en idioma extranjero presentado a USCIS debe tener su copia traducida. Los solicitantes deben presentar ambas copias juntas a la agencia.
  • Completa y exacta: La copia traducida debe contener toda la información del documento original. Esto incluye cualquier explicación y notas manuscritas. La traducción debe transmitir el mismo significado que el contenido original.
  • Formato: El documento traducido debe tener el mismo formato que la copia original. El traductor debe replicar todo, incluyendo sellos, fotos, sellos y otras características. Esto ayuda al USCIS a comparar ambos documentos y entender cada sección con facilidad.
  • Traducciones de terceros: El solicitante no puede traducir sus documentos por sí mismo, aunque domine los dos idiomas. El USCIS exige que un tercero traduzca y certifique los documentos.
  • Sin información adicional: El documento traducido debe contener únicamente la misma información que el original, sin comentarios ni interpretaciones adicionales. Sin embargo, el traductor puede añadir una nota explicando cualquier razón válida para desviarlo.
  • Certificación: El traductor debe presentar una declaración firmada en la que certifique que cada traducción es exacta. El formato estándar contiene información sobre el traductor y el documento. Incluye el nombre del traductor, su dirección, la fecha de la traducción y su declaración de competencia para traducir en ambas lenguas.

Tipos de documentos que requieren traducción

El USCIS exige que los solicitantes traduzcan cualquier documento oficial escrito en un idioma extranjero antes de presentarlo. Esto incluye:

  • Partidas de nacimiento
  • Certificados de defunción
  • Certificados de divorcio
  • Certificados de matrimonio
  • Pasaportes y documentos de identidad
  • Expedientes académicos
  • Registros policiales
  • Extractos bancarios

Requisitos adicionales de USCIS para la traducción de certificados de nacimiento

Los documentos vitales como los certificados de nacimiento tienen requisitos adicionales que los hacen perfectos para el USCIS. Este documento es un medio vital de identificación. Por lo tanto, hay una necesidad de requisitos adicionales de traducción de certificados de nacimiento USCIS.

En primer lugar, el certificado debe ser original del organismo competente de la administración local. Esto significa que el organismo emisor debe tener autoridad sobre el lugar de nacimiento del solicitante. Además, debe ser una copia del certificado de nacimiento original o certificado con el membrete adecuado.

Esto significa que debe estar en forma completa para explicar cada información en detalle. Incluirá información sobre la fecha de nacimiento del solicitante y los datos de sus padres. Esto incluye:

  • Nombre completo de la persona al nacer
  • La fecha de nacimiento
  • El lugar de nacimiento
  • Nombre y apellidos de ambos progenitores
  • La fecha de expedición del certificado
  • La fecha de inscripción del nacimiento
  • El sello oficial del organismo emisor

Un certificado de nacimiento válido contendrá toda la información anterior para la solicitud de inmigración de la persona a EE.UU. No incluirá ninguna otra información que sólo sea útil para el país de origen de la persona o la agencia emisora.

Además, los padres o tutores del solicitante deben haber inscrito el nacimiento en el plazo de un año a partir de la fecha de nacimiento. Sin embargo, esta acción sólo es válida si los registradores lo hacen ante el organismo competente en materia de nacimientos. Sin registrar el nacimiento, el USCIS puede considerar el certificado "tardío".

Una vez que todo esté en orden, puede proceder con el proceso de traducción. Sin embargo, es esencial dominar las reglas mientras se aprende a traducir documentos PDF para inmigración. Esto garantizará una comunicación eficaz y la aceptación en la agencia de inmigración.

¿Exige USCIS una traducción notariada?

No, el USCIS no exige traducciones juradas. La agencia sólo necesita que los solicitantes presenten copias certificadas. Una traducción certificada tiene una declaración firmada que confirma que la traducción es exacta y completa. También demuestra que el traductor es fluido y competente en ambos idiomas.

En cambio, en una traducción notarial, un notario público verifica la identidad del traductor. Tras confirmar que todo está en orden, el notario añade un sello oficial para que la traducción sea legal. Aunque una copia notariada es legal, no sirve para el USCIS.

La agencia sólo se centra en traducciones completas y precisas, y no en su validez jurídica. Una declaración de certificación basta para garantizar que la traducción es creíble y veraz.

Muchas personas no comprenden estas diferencias cuando aprenden a traducir un documento PDF para solicitudes de inmigración. Sin embargo, estas cualidades hacen que las traducciones sean perfectas para el USCIS.

Cómo cumplir los requisitos de traducción del USCIS

El principal paso para cumplir las normas de traducción del USCIS es contratar a un traductor cualificado. Varios servicios profesionales de traducción ofrecen servicios de calidad para este fin. Sus traductores son expertos certificados en la traducción de documentos comunes para inmigración. 

También puede recurrir a alguien que no sea traductor profesional jurado. Sólo tiene que asegurarse de que el traductor domina el inglés y la lengua de origen. También debe ser competente para traducir documentos con precisión.

Puede obtener traducciones juradas de documentos de inmigración si la persona cumple estos requisitos. Sin embargo, es mejor contratar servicios profesionales de traducción certificados por el USCIS. Esto garantizará su aprobación y le dará seguridad sobre la exactitud.

Consejos para presentar traducciones al USCIS

Le ofrecemos algunos consejos para garantizar una respuesta positiva del USCIS. Siga los siguientes consejos durante su solicitud de inmigración:

  • Recurra a traductores profesionales: Un servicio de traducción profesional garantiza la precisión y el cumplimiento de las normas del USCIS. Puede contratar traductores en su localidad o servicios de traducción jurada en línea.
  • Revise la traducción: Antes de presentar los documentos traducidos, compárelos con el original para asegurarse de que la información es correcta. Recuerde que incluso los errores más pequeños pueden provocar retrasos o denegaciones.
  • Añada una declaración de certificación: El traductor debe incluir una declaración de certificación en cada documento traducido, ya sea en la misma página que el contenido traducido o adjuntada como página aparte.
  • Presente copias claras: Presente siempre copias claras de los documentos originales y traducidos. El USCIS puede solicitar que se vuelva a presentar un documento que sea difícil de leer. Esto causaría retrasos en el proceso de inmigración.
  • Conserve copias: Guarde copias de todos los documentos que presente. Puede necesitarlas más adelante para obtener más pruebas o resolver problemas con su presentación.

Preguntas frecuentes

¿Cuáles son los requisitos para la traducción de documentos por el USCIS?

El USCIS exige a todos los solicitantes que traduzcan al inglés sus documentos en lengua extranjera. Estas traducciones deben ser completas, precisas y fieles al documento original. El traductor debe mantener el significado y el contexto y traducir toda la información, incluidos los sellos o timbres. 

También deben presentar un certificado de exactitud de cada documento traducido.

¿Cuáles son los requisitos para ser intérprete del USCIS?

Para ser intérprete del USCIS, debe dominar el inglés y la lengua extranjera de origen. Debe tener una gran capacidad de interpretación y un profundo conocimiento de los términos jurídicos y de inmigración. También debe proteger la información de sus clientes. 

Además, los intérpretes de USCIS necesitan obtener una certificación oficial. Esta certificación puede mejorar su reputación y la posibilidad de conseguir un trabajo. Se puede obtener de organismos reconocidos como la American Translators Association (ATA) y la Certification Commission for Healthcare Interpreters (CCHI). 

¿Necesita USCIS una traducción original?

USCIS no exige específicamente traducciones originales. Sin embargo, todos los documentos extranjeros presentados deben ir acompañados de una traducción completa al inglés. El traductor debe certificar que es competente para traducir y que la traducción es exacta.

¿Cuánto cuesta la traducción del USCIS?

Por lo general, los servicios de traducción cobran entre 20 y 100 dólares por página. Sin embargo, el coste de la traducción del USCIS puede variar mucho en función de varios factores. 

Por ejemplo, el traductor, el par de idiomas, la complejidad del documento y el plazo de entrega. Es habitual que las traducciones juradas cuesten más debido al proceso adicional.

Cumpla las normas del USCIS con Rapid Translate

Cumplir las normas de traducción es una parte esencial del proceso de inmigración. Por lo tanto, lo mejor es entender las normas y saber qué documentos traducir. Esto garantizará que el proceso de traducción y presentación se desarrolle sin problemas.

Con servicios profesionales como Rapid Translate, puede evitar retrasos y acelerar su traslado. Nuestra empresa entiende y sigue todos los requisitos de traducción del USCIS para garantizar su aprobación. Ofrecemos traducciones de profesionales certificados en más de 60 idiomas.

Sea cual sea el documento y el plazo de entrega, Rapid Translate le cubre. Podemos llevar su comunicación al siguiente nivel sin salir de su zona de confort. 

Haga su pedido ahora y experimente la magia de las traducciones de documentos de inmigración de alta calidad.

100% de garantía de aceptación del USCIS
Servicios de traducción jurada de documentos y certificados
Comprar ahora
una cara
Obtenga traducciones juradas de documentos en más de 65 idiomas las 24 horas del día, los 7 días de la semana. Comprar ahora

Cómo ser traductor sin titulación en 6 pasos

¿Desea saber cómo convertirse en traductor sin titulación? Sigue leyendo para descubrir todos los pasos que necesitas para convertirte en un profesional sin universidad.

¿En qué medida traduce bien ChatGPT? Evaluación de una herramienta

Te preguntas: "¿Qué tal es ChatGPT en traducción?". Conoce sus puntos fuertes, sus puntos débiles y sus características para tus necesidades lingüísticas en esta entrada del blog.

Traducción de partidas de nacimiento: Todas las opciones disponibles

La traducción de su partida de nacimiento es crucial si desea viajar por el mundo. Esta guía explica cómo y dónde obtenerla.

¿Listo para empezar a traducir?
Comprar ahora
img