Certificado de traducción de USCIS: Una prueba de exactitud

Equipo de Rapid Translate

Puesta al día: 15 de septiembre de 2024 | 9 min leer

El Servicio de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos (USCIS) exige varios documentos para las solicitudes de inmigración. Sin embargo, la agencia exige como requisito principal la traducción al inglés de los documentos en lengua extranjera (incluidos los certificados de nacimiento). En este caso, estos documentos deben ir acompañados de un certificado de traducción del USCIS.

Traducir documentos es fácil, pero ajustarlos a las normas necesarias para la inmigración en Estados Unidos puede ser todo un reto.

Lea esta entrada del blog para aprender todo lo que necesita saber para obtener un certificado de traducción para el USCIS.

Primer plano de la bandera de Estados Unidos durante el día.
Certificado de traducción de USCIS: Una prueba de exactitud 8

Requisitos de traducción del USCIS

El USCIS es la agencia gubernamental responsable de gestionar los procesos de inmigración y naturalización en EE.UU. Esta agencia tramita diversas solicitudes, peticiones y formularios de inmigración y a menudo exige a los solicitantes que presenten documentos justificativos. 

Sin embargo, existen requisitos específicos de USCIS para la traducción de documentos en idiomas extranjeros.

Uno de los principales requisitos es que los solicitantes traduzcan al inglés un documento que contenga un idioma extranjero. Las traducciones completas al inglés ayudan a la agencia y a sus funcionarios a comprender el contenido del documento. 

El traductor también debe certificar que la traducción es exacta y completa. Para ello, el traductor debe adjuntar al documento traducido un certificado de traducción firmado. 

Este certificado también indica la competencia del traductor para traducir de una lengua extranjera al inglés. Adjuntar este certificado a los documentos la convierte automáticamente en una traducción acreditada.

Ilustración de una mano estampando un sello de "Aprobado" en documentos de inmigración.
Certificado de traducción de USCIS: Una prueba de exactitud 9

Criterios para una traducción certificada por el USCIS

Una traducción jurada del USCIS es una traducción palabra por palabra de los documentos originales acompañada de un certificado de traducción. 

Sin embargo, existen criterios específicos para alcanzar este nivel de calidad en la traducción de documentos. Seguirlos garantizará la aceptación de los documentos en la agencia. A continuación destacamos los principales criterios.

1. Precisión

La exactitud y la exhaustividad son criterios primordiales para las traducciones juradas. La copia traducida debe reflejar el contenido y el contexto del documento original. 

Una traducción precisa debe contener información vital como nombres, fechas y firmas sin alteraciones ni omisiones. Además, el traductor debe garantizar la terminología necesaria y el lenguaje presentado a USCIS. 

En esencia, el público destinatario debe comprender el contenido del documento. Las interpretaciones erróneas y las imprecisiones podrían causar complicaciones, como el rechazo o una Solicitud de Pruebas (RFE).

2. Integridad

Las traducciones de documentos deben conservar en la medida de lo posible la disposición y el formato del documento original. Esto incluye la traducción de encabezamientos, sellos, timbres y otros elementos visuales. Además, la copia traducida debe contener notas a pie de página o anotaciones presentes en el original.

La traducción jurada debe reflejar el documento original. Esto ayudaría a la agencia a comprender la ubicación de cada detalle en ambas copias.

3. Competencia

USCIS no exige que los traductores tengan credenciales y certificaciones específicas. Sin embargo, el traductor debe dominar el idioma extranjero. De lo contrario, será responsable de un documento traducido incorrecto o incompleto.

Además, la agencia se pondrá en contacto con el traductor para aclarar cualquier aspecto del documento. Así pues, lo mejor es elegir y trabajar con un traductor profesional para obtener los mejores resultados. Estos traductores dominan tanto la lengua de origen como la de destino.

También comprenden y conocen los requisitos de traducción de la agencia. Un proveedor profesional de servicios de traducción de documentos cuenta con la habilidad y la experiencia necesarias para ofrecer resultados de alta calidad.

Una pila de documentos de viaje en el mapamundi.
Certificado de traducción de USCIS: Una prueba de exactitud 10

Documentos comunes que requieren certificado de traducción de USCIS

El USCIS siempre exige copias de los registros de estadísticas vitales y documentos civiles durante el proceso de inmigración. Completar el proceso es imposible sin estos documentos. Aunque la agencia le informará de los documentos necesarios, es mejor prepararse con antelación. A continuación se indican algunos documentos comunes que requieren certificación:

Traducción certificada de partidas de nacimiento para USCIS

Su partida de nacimiento contiene toda la información vital relativa a su nacimiento. Este documento oficial establece su identidad completa, lugar y fecha de nacimiento. También proporciona información sobre sus padres o tutores. Es una prueba legal de su identidad y edad en las solicitudes de inmigración.

Los certificados de nacimiento son uno de los principales documentos que las agencias gubernamentales exigen para establecer su identidad. El USCIS requerirá una copia traducida de su certificado de nacimiento original de su país de nacimiento. Este certificado original debe proceder de la Oficina de Registro Civil del país.

Traducción jurada de pasaportes para USCIS

Un pasaporte es un documento legal expedido por un gobierno nacional para certificar la identidad y la ciudadanía de su titular. Se conoce como documento de viaje internacional. Por ello, la traducción del pasaporte suele ser obligatoria cuando se visita un país en el que se habla otro idioma.

El USCIS exigirá un certificado de traducción para un pasaporte traducido. Establecer su identidad sin traducciones completas y precisas sería un reto y llevaría más tiempo.

La traducción certificada del certificado de matrimonio que acepta USCIS

El certificado de matrimonio confirma su estado civil en su país de origen. Comprueba su relación con su cónyuge, que también puede ser otro solicitante. Obtener una traducción del certificado de matrimonio que USCIS acepte significa que debe cumplir los requisitos.

Debe seguir las normas legales y conseguir que un traductor profesional le proporcione un certificado de traducción. Esto demostraría a la agencia la exactitud del documento traducido.

Traducción certificada de certificados de divorcio para USCIS

Un certificado de divorcio demuestra su soltería e indica que estuvo casado anteriormente. Lo expide la Oficina de Estadísticas Vitales de su país o el departamento de sanidad de su estado. Un certificado de divorcio estándar contiene la siguiente información:

  • Una declaración que indique la situación de divorcio.
  • Su nombre y el de su ex cónyuge.
  • La fecha del divorcio.
  • El lugar del divorcio.

Necesita una traducción jurada de este certificado para tramitar las solicitudes de inmigración en EE.UU. Este documento traducido también demuestra que usted reúne los requisitos legales para contraer matrimonio en EE.UU.

Traducción jurada de expedientes académicos

Sus expedientes académicos demuestran que puede matricularse en instituciones académicas de EE.UU. 

También confirma tu idoneidad para formar parte de una comunidad o sociedad académica. Para ciertos tipos de solicitudes de visado, necesitarás una traducción jurada del expediente académico.

Aunque estos son los documentos vitales que suele exigir la agencia, es posible que tenga que presentar otros. Entre ellos figuran:

El documento que presente dependerá de su solicitud y de las circunstancias del proceso. A pesar de ello, le ayudará informarse sobre los documentos necesarios para su solicitud de inmigración.

Elegir una plantilla de certificado de traducción perfecta

Elegir una plantilla de certificado de traducción es crucial para la aceptación en el USCIS. Normalmente, todo el mundo quiere utilizar la plantilla estándar de la agencia en lo que respecta a la traducción de documentos. Sin embargo, no existe una plantilla estándar para certificar traducciones.

La única norma es que el certificado debe incluir el nombre, la firma, la dirección y la fecha de certificación del traductor. El documento traducido también debe cumplir los requisitos de traducción mencionados anteriormente. La aceptación por parte del USCIS del modelo de cada traductor lo convierte en un formato estándar.

Sin embargo, existe información sobre la traducción de documentos extranjeros proporcionada por el gobierno de EE.UU. para ayudarle. Esta información debería ayudarle a crear el certificado de traducción perfecto. 

Trabajar con una agencia de traducción acreditada también le ayudará a conseguir el formato de certificación perfecto.

¿Puedo traducir mis propios documentos para USCIS?

No puede traducir usted solo los documentos que desee presentar al USCIS. La agencia exige que otra persona traduzca para garantizar la precisión y la imparcialidad. Muchas personas se han hecho la misma pregunta: "¿Puedo traducir mi propio documento para USCIS?".

Sin embargo, esto es imposible para el propietario del documento. Del mismo modo, sus familiares o cónyuge no pueden traducir sus documentos para USCIS. Su relación con usted les descalifica en el proceso de traducción. La agencia puede considerar que sus traducciones son interesadas.

Un traductor profesional certificado que domine ambos idiomas puede traducir con precisión documentos con fines de inmigración. Estos traductores tienen la habilidad y la experiencia para proporcionar documentos traducidos para USCIS.

Puede contratar a un traductor autónomo o a servicios de traducción profesionales para obtener el certificado de traducción perfecto. Así evitará complicaciones y reducirá el riesgo de rechazos. 

Como alternativa, un conocido o colega de confianza que cumpla los requisitos del traductor puede realizar las traducciones.

¿Exige USCIS una traducción notariada?

No, USCIS no exige una traducción notariada para los documentos de inmigración. El requisito principal es un certificado de traducción para demostrar la exactitud e integridad del documento. Sin embargo, algunas personas pueden optar por notarizar los documentos traducidos para el USCIS.

Aunque la notarización no es un requisito primordial, refuerza la legitimidad y funciona como identificador del documento traducido. 

Una traducción notarial va un paso por delante de las copias certificadas. Esta traducción contiene una declaración de un notario público que demuestra que estuvo presente durante la certificación.

El notario también estampa la certificación con un sello oficial. La notarización añade una capa de autenticidad al documento, como añadir un sello de confianza a los documentos traducidos. Obtener una traducción notariada no está mal, pero no la necesitas para USCIS.

Cómo elegir un servicio de traducción del USCIS de confianza

La precisión de las traducciones es esencial para los documentos en lengua extranjera destinados al USCIS. Sin embargo, recurrir a servicios de traducción profesionales garantiza dicha calidad. Por lo tanto, sería útil que buscara un proveedor de servicios que cumpla los siguientes criterios:

  • Experiencia: Busque siempre una agencia de traducción con la experiencia adecuada en traducciones para el USCIS. Un proveedor de servicios con experiencia es conocedor de la traducción de documentos para fines de inmigración y puede manejar sin esfuerzo proyectos complejos.
  • Rapidez: Las traducciones rápidas de documentos permiten la presentación rápida de documentos de inmigración. Busque traductores que entreguen rápidamente traducciones de alta calidad.
  • Precios asequibles: No necesita gastar mucho dinero para obtener una traducción de documentos USCIS perfecta. Varios proveedores de servicios profesionales ofrecen una calidad excepcional a los precios más bajos.
  • Certificación y aceptación: Confirme que la agencia de traducción ofrece traducciones juradas aprobadas por el USCIS. Puedes preguntar a clientes anteriores o consultar sus reseñas online.
  • Atención al cliente: El equipo de atención al cliente de la agencia debe ser muy amable y servicial contigo.

Muchos proveedores de servicios de traducción pueden cumplir estos criterios. Por lo tanto, elegir una agencia que le proporcione un certificado de traducción USCIS de alta calidad puede ser todo un reto. Pero no se preocupe; Rapid Translate puede proporcionarle las traducciones perfectas para sus solicitudes de inmigración.

Nuestras excelentes traducciones realizadas por traductores humanos profesionales garantizan una aceptación del 100% en la agencia. Sea cual sea el motivo de su viaje, Rapid Translate lo tiene cubierto. 

Abra las puertas internacionales con nuestros servicios y amplíe su alcance global. Haga su pedido ahora y experimente el poder de un servicio de traducción premium.

Garantía de aceptación del 100 % para USCIS
Servicios de traducción jurada de documentos y certificados
Comprar ahora
una cara
Obtenga traducciones juradas de documentos en más de 65 idiomas las 24 horas del día, los 7 días de la semana. Comprar ahora

Servicios de traducción de árabe: La llave para entrar en el mundo árabe

¿Necesita ayuda para obtener servicios de traducción de árabe de calidad para fines personales y profesionales? Lea esta guía para facilitar el proceso.

Agencia de traducción en Canadá: Las 5 mejores para usted

¿Busca una agencia de traducción de confianza en Canadá? Lea esta entrada del blog y descubra las cinco mejores opciones para su próximo proyecto de traducción.

Traducción del certificado de defunción y por qué es importante

Conozca la importancia de las traducciones de certificados de defunción y por qué las plantillas gratuitas pueden ser arriesgadas. Utilice Rapid Translate para obtener traducciones auténticas de sus documentos.

¿Está listo para comenzar su proyecto de traducción?
Comprar ahora
img