Was ist eine notariell beglaubigte Übersetzung? Warum ist sie wichtig?

Rapid Translate Team

Aktualisiert: September 15, 2024 | 7 Minuten lesen

Bei der Übersetzung von Dokumenten müssen Sie die Anforderungen beachten, die diese in der Regel erfüllen müssen, damit sie gültig sind. Für einige Dokumente benötigen Sie möglicherweise Beglaubigungen, die deren Echtheit und Richtigkeit bestätigen. Häufig ist jedoch eine notarielle Beglaubigung erforderlich. Aber was ist eine notariell beglaubigte Übersetzung?

Eine notariell beglaubigte Übersetzung trägt im Wesentlichen die Unterschrift oder den Stempel eines Notars, der die Identität des Übersetzers bestätigt. Diese Art der Übersetzung ist notwendig, wenn es sich um ein offizielles Dokument handelt. 

Lesen Sie weiter, um besser zu verstehen, was es damit auf sich hat!

Ein Holzstempel auf mehreren Briefumschlägen auf einem Tisch.
Was ist eine notariell beglaubigte Übersetzung? Warum ist sie wichtig? 7

Was ist eine notariell beglaubigte Übersetzung, und wozu dient sie?

Eine notariell beglaubigte Übersetzung ist eine Übersetzung, die mit einer Unterschrift eines Notars versehen ist, der die Identität des Übersetzers bestätigt. Neben der Unterschrift kann die notarielle Beglaubigung auch in Form eines Stempels oder eines offiziellen Siegels erfolgen.

In jedem Fall siegelt oder unterschreibt der Notar das Dokument und notiert das Datum. Dieser Stempel oder diese Unterschrift bestätigt die Identität des Fachmanns, der die Übersetzung beglaubigt hat. 

Die notarielle Beglaubigung ist im Grunde eine zusätzliche Beglaubigung für beglaubigte Übersetzungen. Sie bescheinigt also nicht die Qualität des Dokuments, und Sie sollten sie nicht als Indikator für die Richtigkeit oder Vollständigkeit betrachten. 

4 Gründe, warum notariell beglaubigte Übersetzungen wichtig sind

Viele Organisationen verlangen keine beglaubigten Übersetzungen mehr, weil sie keine Qualitätssicherung bieten. Stattdessen verlangen sie meist beglaubigte Übersetzungen. Dennoch verlangen einige diese zusätzliche Beglaubigung. 

Wenn Sie sich also fragen, warum notariell beglaubigte Übersetzungen wichtig sind, finden Sie hier die Gründe dafür:

  1. Notariell beglaubigte Übersetzungen sind für die Rechtsgültigkeit einiger übersetzter Dokumente von entscheidender Bedeutung. So erfordern beispielsweise offizielle Übersetzungen von juristischen Dokumenten, Einwanderungsdokumenten und akademischen Zeugnissen häufig eine notarielle Beglaubigung.
  2. Notariell beglaubigte Übersetzungen werden in der Regel von Gerichten, Behörden und anderen Nichtregierungsorganisationen besser anerkannt. 
  3. Die notarielle Beglaubigung trägt dazu bei, die Professionalität Ihrer Übersetzung zu wahren. Da ein Notar die Identität des Übersetzers überprüft, können Sie sicher sein, dass Sie mit einem qualifizierten Fachmann zusammenarbeiten. 
  4. Notariell beglaubigte Übersetzungen tragen auch zur Sicherheit bei, insbesondere bei der Übersetzung sehr persönlicher oder sensibler Dokumente. Eine notarielle Beglaubigung ist zum Beispiel bei der Übersetzung von persönlichen Ausweisdokumenten oder Unterlagen hilfreich. 

Notariell beglaubigte Übersetzungen helfen, Dokumentenbetrug zu verhindern und persönliche Rechte und Eigentum zu schützen. Die meisten gerichtlichen und behördlichen Verfahren erfordern diese Übersetzung, und das aus guten Gründen.

Die notarielle Beglaubigung einer Übersetzung ist eine nützliche Methode, um zu bestätigen, dass sie von einem qualifizierten Fachmann stammt. Außerdem erhöht sie die Glaubwürdigkeit und Integrität Ihrer Dokumente.

Ein brauner Umschlag auf einem Tisch mit einem Genehmigungsstempel und einem Stift.
Was ist eine notariell beglaubigte Übersetzung? Warum ist sie wichtig? 8

Wann brauchen Sie eine notariell beglaubigte Übersetzung?

Sie benötigen eine notariell beglaubigte Übersetzung für Ihre offiziellen Dokumente. Die spezifischen Anforderungen an die Übersetzung hängen jedoch von der Organisation oder staatlichen Einrichtung ab, bei der Sie sie einreichen. Hier sind sechs Situationen, in denen Sie diese Art von Übersetzung benötigen.

1. Während eines Rechtsstreits

Sie benötigen eine notariell beglaubigte Übersetzung, um übersetzte Dokumente bei Gerichtsverfahren vorzulegen. Denn die meisten juristischen Dokumente, die vor Gericht verwendet werden, erfordern diese Übersetzung.

Die Gerichte betrachten nur notariell beglaubigte Übersetzungen von Dokumenten wie Heiratsurkunden, Arbeitsverträgen, Geburtsurkunden und Scheidungsurteilen als gültig. Auch Übersetzungen von juristischen Dokumenten, die außerhalb des Gerichts verwendet werden sollen, müssen beglaubigt werden. 

2. Für Ihre Einwanderungsdokumente

Wenn Sie Übersetzungen von Einwanderungsdokumenten bei den United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) einreichen, müssen Sie diese beglaubigen lassen. Sie müssen zum Beispiel die Übersetzungen Ihrer Visumanträge, Pässe und Ausweisdokumente beglaubigen lassen.

Eine notarielle Beglaubigung ist in der Regel auch dann erforderlich, wenn diese Dokumente bei einem Konsulat oder einer Regierungsbehörde eingereicht werden. 

3. Für Bildungsanwendungen

Einige Dokumente müssen häufig übersetzt werden, wenn Sie sich für ein Studium an einer Universität oder Hochschule in einem anderen Land bewerben. Zum Beispiel können Ihre akademischen Zeugnisse, Diplome oder Highschool-Zeugnisse eine Übersetzung erfordern.

Auch hier ist eine notariell beglaubigte Übersetzung in den meisten Fällen eine Voraussetzung. Um Ihre Chancen auf eine Anerkennung zu erhöhen, sollten Sie sich daher für diese Option entscheiden, anstatt sich mit der normalen beglaubigten Übersetzung zufrieden zu geben. 

4. Für wissenschaftliche und technische Dokumente

Nach der Übersetzung wissenschaftlicher und technischer Dokumente müssen Sie diese notariell beglaubigen. In diesem Fall ist die notarielle Beglaubigung praktisch, vor allem wenn Sie die Dokumente für einen offiziellen Zweck verwenden. Sie ist zum Beispiel notwendig, wenn Sie mit den Dokumenten Patente beantragen wollen.

Eine notarielle Beglaubigung ist in der Regel auch erforderlich, wenn Sie übersetzte Forschungsarbeiten an Personen aus anderen Teilen der Welt schicken. Die Übersetzung technischer Dokumente, die Handbücher und technische Spezifikationen umfassen, erfordert in der Regel eine notarielle Beglaubigung.

5. Für Geschäftsdokumente

Geschäftsdokumente sind sehr sensibel und erfordern höchste Sorgfalt und Genauigkeit. Daher ist bei der Übersetzung solcher Dokumente oft eine notarielle Beglaubigung erforderlich. Dies ist besonders bei internationalen Geschäften wichtig. 

In diese Kategorie fallen zum Beispiel Übersetzungen von Verträgen, Jahresabschlüssen, Geschäftskorrespondenz, Produktbeschreibungen und Memos. Die notarielle Beglaubigung hilft bei Unstimmigkeiten und bewahrt Ihre Integrität im Geschäftsleben.

6. Zur Einreichung bei staatlichen und nichtstaatlichen Stellen

Wenn Sie Übersetzungen Ihrer Dokumente bei einer Behörde einreichen, ist es manchmal wichtig, diese zu beglaubigen. Manche Behörden bestehen darauf, andere haben nichts dagegen, sofern Sie eine beglaubigte Übersetzung vorlegen. 

Viele staatliche Einrichtungen, wie z. B. medizinische Einrichtungen, verlangen ebenfalls notariell beglaubigte Übersetzungen. Wenn Sie Übersetzungen Ihrer Krankengeschichte oder Ihrer Gesundheitsunterlagen vorlegen, sollten Sie sich für notariell beglaubigte Varianten entscheiden. In der Regel ist es besser, sich vorher über die Anforderungen zu informieren.

Eine Nahaufnahme einer Briefmarke auf Papier.
Was ist eine notariell beglaubigte Übersetzung? Warum ist sie wichtig? 9

Können Sie Ihre eigenen übersetzten Dokumente notariell beglaubigen?

Nein, Sie können Ihre übersetzten Dokumente nicht notariell beglaubigen. Die Beglaubigung Ihrer Unterschrift wäre auch als Notar nicht akzeptabel. 

Diese Bestimmung ist von entscheidender Bedeutung, denn Notare müssen unparteiisch und unvoreingenommen sein. Die Beglaubigung von Dokumenten, die sie übersetzt haben, kann zu einem Interessenkonflikt führen. 

Aus diesem Grund kann ein Notar, der auch ein professioneller Übersetzer ist, ihre Übersetzungen beglaubigen. Sie müssen jedoch eine Beglaubigung von einem anderen Notar einholen. 

Wie man ein übersetztes Dokument beglaubigt

Die notarielle Beglaubigung übersetzter Dokumente ist ein recht unkomplizierter Vorgang. Der Übersetzer muss das Dokument in Anwesenheit eines Notars unterschreiben, der es dann stempelt und unterzeichnet. 

Der Notar verlangt eine Identitätsprüfung des Übersetzers, bevor er das Dokument beglaubigt. Hier sind also die schnellen Schritte für die notarielle Beglaubigung Ihrer Übersetzung:

  1. Nach der Übersetzung des Originaldokuments unterzeichnet ein beglaubigter Einzelübersetzer oder ein Mitarbeiter eines Übersetzungsbüros die Beglaubigungserklärungen. Mit dieser Beglaubigung wird die Übersetzung beglaubigt und validiert. 
  2. Der Notar beglaubigt dann den Unterzeichner des Fachmanns, der die Übersetzung beglaubigt hat. Dazu überprüft der Notar die Identität des Unterzeichners und ist Zeuge des Vorgangs. 

Insgesamt geht es bei der Beglaubigung vor allem darum, einen Notar zu finden. Glücklicherweise bieten viele Übersetzer und Übersetzungsdienste eine nützliche Option an, die es den Menschen ermöglicht, Übersetzungen und Beglaubigungen zusammen zu bestellen. 

FAQ

Was ist der Unterschied zwischen einer beeidigten und einer beglaubigten Übersetzung?

Eine beglaubigte Übersetzung ist rechtsgültig und wird von offiziellen Organisationen und Institutionen anerkannt. Beglaubigte Übersetzungen hingegen sind solche, deren Richtigkeit vom Übersetzer bescheinigt wird. 

Was ist eine notariell beglaubigte Übersetzung für das USCIS?

Für das USCIS ist eine beglaubigte Übersetzung mit einer Bescheinigung der Richtigkeit und der Unterschrift eines Notars versehen. Diese Behörde verlangt meist notariell beglaubigte Übersetzungen für Dokumente aus dem Ausland.

Was ist eine notariell beglaubigte englische Übersetzung?

Eine notariell beglaubigte englische Übersetzung trägt den Stempel oder die Unterschrift eines Notars. Dieser Stempel oder diese Unterschrift bestätigt die Identität des englischen Übersetzers. 

Was ist eine notariell beglaubigte Übersetzung der eidesstattlichen Erklärung?

Notariell beglaubigte Übersetzungen von eidesstattlichen Erklärungen sind beglaubigte Übersetzungen von eidesstattlichen Erklärungen mit Unterschriften oder Stempeln von Notaren. Eidesstattliche Erklärungen, die juristische Dokumente sind, benötigen in der Regel notarielle Beglaubigungen, um gültig zu sein.

Eine Person mit weißem Hemd und Krawatte unterzeichnet ein Dokument auf einem Tisch.
Was ist eine notariell beglaubigte Übersetzung? Warum ist sie wichtig? 10

Erhalten Sie notariell beglaubigte Übersetzungen von Rapid Translate

Sind Sie auf der Suche nach zuverlässigen, notariell beglaubigten Übersetzungen in Englisch oder einer Fremdsprache? Entscheiden Sie sich für Rapid Translate, eines der renommiertesten Übersetzungsunternehmen, das akkurate Übersetzungsdienstleistungen für globale Kunden anbietet. 

Die Übersetzungen der Agentur umfassen juristische, medizinische und andere Dokumente. Für reguläre beglaubigte Übersetzungen werden $27,99 pro Seite berechnet. Eine notarielle Beglaubigung ist gegen einen Aufpreis von 19,99 $ pro Auftrag möglich. 

Rapid Translate hilft Ihnen, Ihre globalen Kommunikationsmöglichkeiten zu verbessern. Es bietet nützliche Dienste zur Frage "Was ist eine notariell beglaubigte Übersetzung?".

Egal, ob Sie ein Unternehmen aufbauen, im Ausland studieren oder Freundschaften schließen wollen - es ist die beste Option. 

Warum also noch länger warten? Bestellen Sie jetzt und genießen Sie grenzenlose Kommunikationsstärke!

100 % USCIS-Akzeptanz-Garantie
Beglaubigte Übersetzungen für Dokumente und Urkunden
Jetzt bestellen
einseitig bebildert
Erhalten Sie beglaubigte Dokumentenübersetzungen in über 65 Sprachen 24/7! Jetzt bestellen

Übersetzung von Reisepässen: Die Kunst der Dokumentenreplikation

In diesem Beitrag werden die Feinheiten der Passübersetzung erläutert und die Leser mit den Verfahren vertraut gemacht. Er enthält auch Tipps für die Suche nach guten Übersetzern.

Notarieller Übersetzungsdienst für eine globale Welt

Entdecken Sie die Welt des notariellen Übersetzungsdienstes und verstehen Sie seine Bedeutung in der vernetzten Welt von heute.

Übersetzung technischer Handbücher: Warum ist diese Tätigkeit so wichtig?

Die Übersetzung eines technischen Handbuchs ist unerlässlich, wenn Sie mit Ihren Produkten neue Zielgruppen erreichen und neue Märkte erobern wollen. In diesem Beitrag wird dieses Konzept erörtert.

Soll Ihre Übersetzung beginnen?
Jetzt bestellen
img