translate-img

UKVI-Übersetzung: Bereiten Sie Ihre Papiere für ein erfolgreiches UK
Visum vor

Lassen Sie sich ein britisches Visum schnell und präzise übersetzen.

Übersetzung jetzt bestellen
review-img
5/5 Sterne Bewertung (1012 Bewertungen)
uscis-img uscis-img2
uscis-img2

Rapid Translate Team

Aktualisiert: September 15, 2024 | 6 Minuten lesen

Die britische Behörde für Visa und Einwanderung (UKVI ) ist eine Abteilung der Regierung des Vereinigten Königreichs. Das Home Office dieser Behörde bearbeitet die Anträge von Ausländern, die das Vereinigte Königreich besuchen, dort arbeiten oder leben möchten. Diese Behörde prüft die Unterlagen jedes Antragstellers, bevor sie den Zugang gewährt oder verweigert. Alle eingereichten Dokumente sollten in englischer Sprache verfasst sein, daher ist für fremdsprachige Dokumente eine Übersetzung durch das UKVI erforderlich.

Vor der Antragstellung müssen Sie also eine genaue Übersetzung Ihrer Dokumente ins Englische oder Walisische anfertigen lassen. Bei der Beschaffung dieser Übersetzungen müssen Sie jedoch bestimmte Regeln befolgen, um die Anforderungen der britischen Regierung zu erfüllen. Daher müssen Sie bei der Suche nach einem Übersetzer sehr sorgfältig vorgehen, zumal für offizielle Dokumente manchmal beglaubigte Übersetzungen erforderlich sind. Dieses Unterfangen mag Ihnen fremd sein, aber machen Sie sich keine Sorgen. In diesem Artikel wird alles, was Sie wissen müssen, im Detail erklärt.

Ein britischer Reisepass liegt auf einem weißen Tisch.
UKVI-Übersetzung: Bereiten Sie Ihre Papiere für ein erfolgreiches UK-Visum vor 7

Übersetzung von Dokumenten UKVI

Wenn Sie das Vereinigte Königreich besuchen oder eine doppelte Staatsbürgerschaft beantragen, ist Ihr einheimischer Reisepass nicht das einzige Dokument, das Sie benötigen. Sie benötigen eine Identitätsbescheinigung, z. B. Ihren nationalen Personalausweis oder Ihren Führerschein. Außerdem benötigen Sie eine Einreiseerlaubnis der Regierung in Form eines Visums sowie weitere wichtige Reisedokumente. Ein Beispiel dafür ist Ihr Impfpass.

Wenn Sie jedoch aus einem nicht englischsprachigen Land kommen, sind diese Dokumente natürlich in der Amtssprache Ihres Landes verfasst. Wenn Sie Ihre Unterlagen in einer Fremdsprache einreichen, werden die Beamten des UKVI sie nicht prüfen. Um die Bearbeitung zu erleichtern, schreibt das UKVI Home Office daher vor, dass die Antragsteller ihre Unterlagen in englischer oder walisischer Übersetzung einreichen sollten. Auf diese Weise können die Einwanderungsbeamten Ihre Unterlagen problemlos prüfen.

Bei der Übersetzung von Dokumenten muss das UKVI ein bestimmtes, von der Behörde vorgegebenes Format einhalten. Zum Beispiel müssen neben dem Text auch Stempel und Unterschriften übersetzt werden. Das UKVI macht keine Abstriche an seinen Regeln. Jede Auslassung oder Abweichung von den Vorschriften kann Ihren Antrag behindern und zur Ablehnung führen. Deshalb brauchen Sie die Dienste eines professionellen Übersetzers, um Fehler zu vermeiden und eine perfekte Arbeit zu gewährleisten.

UKVI Übersetzungsanforderungen

Die britische Behörde für Visa und Einwanderung hat strenge Kriterien für die Übersetzung von Dokumenten für Besucher und Einwanderer. Zunächst einmal müssen Sie einen professionellen, vom UKVI zertifiziertenDokumentenübersetzer mit den richtigen Qualifikationen beauftragen. Ohne die Erfüllung aller UKVI-Übersetzungsanforderungen können Sie keinen Visumantrag stellen, da sie der internen Überprüfung dienen. 

Daher ist es von entscheidender Bedeutung, die Kriterien zu kennen, nach denen Ihre Dokumente für die Behörden und Dienststellen des Vereinigten Königreichs gültig sind. Im Folgenden finden Sie die Anforderungen für eine vollständig beglaubigte Übersetzung von Dokumenten:

  1. Eine vollständige Übersetzung (Zusammenfassungen und gekürzte Fassungen sind nicht zulässig).
  2. Bestätigung, dass die Transkription eine genaue Wiedergabe des Originaldokuments ist (Genauigkeitszertifikat).
  3. Das Datum, an dem die Übersetzung stattgefunden hat.
  4. Kontaktdaten des professionellen/qualifizierten Übersetzers oder die Referenzen des Übersetzungsunternehmens.
  5. Name und Unterschrift des Übersetzers oder eines Vertreters des Übersetzungsbüros.

Eine vollständige Übersetzung ist notwendig, um eine wortgetreue Wiedergabe des Originaldokuments zu gewährleisten. Die Richtigkeitsbescheinigung/Beglaubigungserklärung zeigt die Qualifikationen des Übersetzers. Diese Bescheinigung wird beglaubigten Übersetzungsdokumenten beigefügt und bescheinigt deren Richtigkeit und Vollständigkeit. 

Die Kontaktdaten sind wichtig für die Überprüfung und für Fälle, in denen die Einwanderungsbehörden den Übersetzer kontaktieren müssen. Außerdem dienen die Referenzen dazu, die Professionalität des Übersetzers festzustellen. Jede Anforderung ist also für einen bestimmten Zweck unerlässlich, und deshalb ist das UKVI Home Office unerbittlich in seiner Haltung. 

Die britische Visa- und Einwanderungsbehörde ist kritisch und hält Standards ein, daher müssen Sie als Antragsteller alle Protokolle einhalten. Stellen Sie sicher, dass Sie Ihre Dokumente auf Unstimmigkeiten überprüfen, da die UKVI keine Ungenauigkeiten duldet. Sie müssen auch sicherstellen, dass die Formatierung Ihrer Dokumente identisch ist. Wenn Sie alle diese Maßnahmen ergriffen haben, können Sie sich auf eine erfolgreiche Bewerbung verlassen.

UKVI-beglaubigte Übersetzung: Wie man eine bekommt und was man erwarten kann

Sie benötigen Ihre Ausweispapiere und andere amtliche Dokumente, wenn Sie in das Vereinigte Königreich reisen oder die Staatsbürgerschaft beantragen. Bereiten Sie also Ihre Geburtsurkunden, Schul- oder Institutionsbescheinigungen und Heiratsurkunden (oder was auch immer auf Sie zutrifft) vor. 

Die UKVI-Richtlinien verlangen jedoch eine vollständig beglaubigte Originalübersetzung aller Belege. Sie müssen sich also eine vom UKVI beglaubigte Übersetzung besorgen. Aber was sind die Merkmale einer beglaubigten Übersetzung und was brauchen Sie, um sie zu erhalten?

Was ist eine beglaubigte UKVI-Übersetzung?

Beglaubigte Übersetzungen UKVI sind direkte Kopien Ihrer Zeugnisse, die genaue und überprüfbare Angaben enthalten. Diese Angaben müssen mit Ihrem Originaldokument übereinstimmen, so dass die Beglaubigung ein Beweis für die Richtigkeit ist. Aufgrund der Wichtigkeit Ihrer Reise- und Identitätsdokumente verlangt die britische Regierung beglaubigte Übersetzungen. Um Fehler zu vermeiden und die Genauigkeit der Übersetzung zu gewährleisten, muss diese Aufgabe von einem lizenzierten Übersetzer oder einer Agentur übernommen werden. 

Daher muss der Übersetzer ein Fachmann sein, der über eine umsichtige Qualifikation verfügt. Das Gleiche gilt für Fälle, in denen Sie eine notarielle Übersetzung benötigen. Ihr Übersetzer kann z. B. dem Institute of Translation and Interpreting oder anderen namhaften Organisationen der Branche angehören. 

Zu den weiteren bemerkenswerten Qualifikationen gehören ein Diplom als Dolmetscher für den öffentlichen Dienst und das Asylum and Immigration Tribunal Assessment. Selbst wenn Sie mehrsprachig sind und Englisch oder Walisisch sprechen, sollten Sie nicht versuchen, Ihre Dokumente selbst zu übersetzen. 

Auch ein Familienmitglied oder ein Freund sollte bei dieser Übersetzung nicht helfen, da sie nicht den Anforderungen für die Beglaubigung entspricht. Die Verwendung einer Sprach-App zur Übersetzung von Dokumenten für Reisezwecke mag in Ordnung erscheinen, ist es aber nicht. Der Versuch, eine dieser Abkürzungen zu verwenden, kann Ihre Chancen auf eine Genehmigung zunichte machen. Um Ihre Aussichten zu verbessern, müssen Sie also nicht nur beglaubigte Dokumente einreichen, sondern auch alle anderen zuvor genannten Anforderungen erfüllen.

Kosten für beglaubigte UKVI-Übersetzungen

Der sorgfältige Übersetzungsprozess folgt strengen Regeln, so dass Sie sich vielleicht fragen, wie viel er kostet. Es gibt jedoch keinen festen Preis für diese Dienstleistung. Er hängt von Faktoren wie dem Umfang Ihrer Dokumente und dem Übersetzungsdienst ab. Viele Übersetzungsdienste berechnen den Preis pro Seite, d. h. je mehr Dokumente Sie haben, desto höher ist Ihr Honorar. 

Sie können sich an freiberufliche Übersetzer wenden, die günstigere Preise anbieten, aber es gibt auch Nachteile, denn es ist schwierig, ihre Glaubwürdigkeit zu überprüfen. Aufgrund der Unsicherheit wäre es besser, sich für eine Agentur in Ihrer Nähe zu entscheiden. In Anbetracht der Anforderungen an UKVI-Übersetzungen verlangen Agenturen mehr, insbesondere seriöse Agenturen mit Fachwissen. Aber sie bieten Ihnen Sicherheit, da Sie sich auf ihre Erfahrung, Glaubwürdigkeit und Qualifikationen verlassen können. 

Im Ausland kann es jedoch schwierig sein, solche Unternehmen zu finden, daher ist die Inanspruchnahme von Online-Übersetzungsbüros die beste Option. Sie sind erschwinglich und leicht zu finden. Eine einfache Google-Suche liefert mehrere Optionen, aber Sie müssen die Echtheit überprüfen. Überprüfen Sie auch die Dienstleistungen und Richtlinien, damit Sie nicht auf Betrüger hereinfallen.

Verschiedene Online-Agenturen bieten unterschiedliche Sprachoptionen an. Stellen Sie also sicher, dass Sie diejenige auswählen, die UKVI-Übersetzungen anbietet. Glücklicherweise bietet Rapid Translate UKVI-Übersetzungsdienste für Personen auf der ganzen Welt an. 

Ganz gleich, ob Sie ein fremdes Land besuchen, ins Ausland umziehen oder ein langfristiges Arbeitsvisum beantragen, wir können Ihre Dokumente bearbeiten. Wir helfen Ihnen, Sprachbarrieren zu überwinden, indem wir beglaubigte Übersetzungen in über 60 Sprachen liefern. Geben Sie noch heute Ihren Auftrag auf!

Bestellformular für Übersetzungen
Übersetzung Typ*
Sprache & Seiten*

Eine Seite besteht aus 250 Wörtern oder weniger, einschließlich Zahlen

Wenn Sie weniger als 250 Wörter benötigen, geben Sie 250 Wörter an, da dies die Mindestwortzahl ist. Bei mehr als 250.000 Wörtern wenden Sie sich bitte an den Support für ein individuelles Angebot.

Bearbeitungszeit für Dienstleistungen *
Erhalten Sie beglaubigte Dokumentenübersetzungen in über 65 Sprachen 24/7! Jetzt bestellen

Definition der offenen Adoption: Wie funktioniert sie?

Haben Sie Fragen zur Definition der offenen Adoption und wie sie sich von geschlossenen Adoptionen unterscheidet? Lesen Sie diesen Artikel, um herauszufinden, was das bedeutet.

Scheidungsübersetzung: Klarheit für Scheidungsverfahren

Sie benötigen eine korrekte Scheidungsübersetzung, um verschiedene Vorteile in Anspruch nehmen zu können. In diesem Blogbeitrag erfahren Sie, wie Sie hochwertige übersetzte Scheidungsdokumente erhalten.

Übersetzer Amerikanisch-Italienisch: Alles, was Sie wissen müssen

Sie suchen einen Übersetzer für die Sprache Amerikanisch-Italienisch? Klicken Sie hier, um mehr über die verfügbaren Optionen für die Übersetzung italienischer Dokumente zu erfahren.

Soll Ihre Übersetzung beginnen?
Jetzt bestellen
img