Rapid Translate Team
Übersetzung verbindet die Welt und hilft den Menschen, weltweit sinnvolle Beziehungen aufzubauen. Diese Dienstleistung ist nützlich für die Kommunikation zwischen Sprechern verschiedener Sprachen. Daher suchen viele Menschen nach dem besten verfügbaren Übersetzungsdienst. Die Festlegung von Übersetzungstarifen kann jedoch aufgrund verschiedener Faktoren komplex sein.
Dieser Blogbeitrag gibt einen Einblick in die Faktoren, die die Übersetzungspreise und die Preisstrukturen beeinflussen. Er bietet auch Tipps für den Umgang mit den Schwierigkeiten bei den Übersetzungskosten.
Lesen Sie bis zum Ende, um alle Informationen über den Gehaltssatz von Übersetzern zu erhalten!
Inhaltsübersicht
Standard-Preisstrukturen: Wie Übersetzer ihre Preise festlegen
Jedes Übersetzungsbüro berücksichtigt verschiedene Faktoren, um die Kosten für die Übersetzung von Dokumenten zu bestimmen. Sie verwenden jedoch alle die gleiche Preisstruktur. Schauen wir uns die gängigen Preisstrukturen in der Übersetzungsbranche an.
1. Übersetzungsrate pro Wortstruktur
Die Berechnung des Übersetzungspreises pro Wort ist das gängigste Preismodell. Dienstleister, die Selbstbedienungsplattformen für Übersetzungen anbieten, verwenden häufig dieses Modell. Einige von ihnen verlangen von ihren Kunden eine Vorauszahlung für Übersetzungsguthaben für künftige Kleinprojekte.
Das Gute an dieser Struktur ist, dass Sie die Gesamtkosten der Übersetzung berechnen können. Diese Preisstruktur ist auch bei Übersetzungsagenturen und Auftragnehmern beliebt. Einige Anbieter ziehen jedoch einen Stundensatz vor, um zusätzliche Prozesse wie die Bearbeitung abzudecken.
Trotz dieser Struktur sind die Tarife für die Übersetzung von Dokumenten bei jeder Agentur unterschiedlich. Je nach anderen Faktoren können die Preise zwischen 0,08 und 0,40 $ liegen.
2. Struktur der Stundensätze für Übersetzungen
Einige Übersetzungsbüros rechnen nach Stundensätzen ab, insbesondere bei Projekten, die eine gründliche Recherche erfordern. Die Stundensätze der einzelnen Agenturen können jedoch zwischen 30 und 150 $ liegen.
Eine Stundenstruktur ist bei komplexen Projekten wie der Lokalisierung von Inhalten, der Bearbeitung von Texten, der Übersetzung von Grafiken und anderen Aufgaben hilfreich. Sie ist auch nützlich für Projekte, bei denen die Anzahl der Wörter schwer zu bestimmen ist. Manchmal kann der Übersetzer die Bezahlung pro Wort und pro Stunde kombinieren.
Freiberufliche Übersetzer können z. B. zusätzlich zum vereinbarten Stundensatz für die Bearbeitung einen Stundensatz berechnen. Letztendlich hängt der Betrag, den Sie zahlen, von dem Preis ab, den Sie vor Beginn des Auftrags vereinbart haben.
3. Übersetzungspreise pro Seitenstruktur
Nur wenige Übersetzungsdienstleister legen den Preis für die Übersetzung pro Seite fest. Bei diesem Modell zahlen die Kunden einen Festpreis für jede Seite des Textes im Dokument. Die Preise für diese Dienstleistung können zwischen 20 und 50 $ pro Seite liegen.
Leider sind Übersetzungsunternehmen, die pro Seite abrechnen, in der Branche unüblich.
Das liegt daran, dass jedes Dokument eine andere Schriftgröße, Absatzstruktur und Seitenformatierung aufweist. Diese Faktoren machen es schwierig, die Gesamtwortzahl für jede Seite vorherzusagen. Rapid Translate bietet jedoch trotz dieser Einschränkungen erschwingliche Dienstleistungen an.
4. Projektbasierte Struktur für die Übersetzung
Übersetzungsdienstleister können einen Festpreis für bestimmte Projekte berechnen. Der Kunde bespricht die Kosten für jedes Dokument mit einem Projektmanager. So können sie sich auf einen Preis einigen und gleichzeitig andere zusätzliche Kosten berücksichtigen.
Festpreise eignen sich am besten für große Übersetzungsprojekte, wie die Lokalisierung von Inhalten für eine Marke.
Sie sind auch ideal für Kunden, die mit einem bestimmten Budget arbeiten. Diese Struktur hilft ihnen, die Gesamtkosten für die Fertigstellung des Projekts vorherzusagen.
7 Faktoren, die die Preise für Übersetzungsdienstleistungen bestimmen
Die Kosten für Übersetzungsdienstleistungen hängen von mehreren Faktoren ab. Wir haben diese Faktoren in diesem Abschnitt hervorgehoben, damit Sie mehr über die Übersetzungskosten erfahren.
1. Sprachenpaar
Die Sprachkombination ist ein wichtiger Faktor, der die Übersetzungspreise weltweit beeinflusst. Übersetzungen für gängige Sprachpaare sind billiger als für seltene Sprachen. Zum Beispiel kann eine Übersetzung zwischen Englisch und Spanisch billiger sein als eine Übersetzung zwischen Englisch und Kven.
Das liegt daran, dass es einfacher ist, professionelle Übersetzer zu engagieren, die gängige Sprachen beherrschen. Für seltene und komplexe Sprachen werden jedoch Experten benötigt, die die Schriftzeichen und die Grammatik verstehen. Leider ist der Pool an Übersetzern für diese Sprachen klein.
Dieser Faktor betrifft vor allem asiatische und nordische Sprachen, für die es weniger qualifizierte Übersetzer gibt. Daher ist es am besten, die Ziel- und die Ausgangssprache zu berücksichtigen, um Ihr Übersetzungsbudget zu schätzen.
2. Schwierigkeitsgrad des Dokuments
Die Übersetzung technischer Inhalte wie medizinischer, wissenschaftlicher und juristischer Dokumente ist teurer. Das liegt daran, dass diese Dokumente einen Übersetzer mit fundierten Kenntnissen der Branche erfordern. Ihr Fachwissen gewährleistet genaue und dem Kontext angemessene Übersetzungen.
Die Beauftragung eines Übersetzers mit einem solchen Fachwissen ist jedoch teurer. Außerdem können für Dokumente mit besonderer Formatierung zusätzliche Kosten anfallen. Dies liegt daran, dass der Übersetzer mehr Zeit benötigt, um das Thema zu recherchieren und die Qualität sicherzustellen.
3. Länge des Dokuments
Die Gesamtwortzahl oder Seitenzahl eines Dokuments kann sich auf die Preisgestaltung auswirken. Die meisten Übersetzungsunternehmen berechnen pro Stunde, pro Wort oder pro Seite für jedes Projekt. Daher hängen die Gesamtkosten der Übersetzung von der Länge des Dokuments ab.
Es ist jedoch möglich, Rabatte für Großprojekte zu erhalten.
4. Lieferfrist
Eilübersetzungen sind oft teurer als Standardübersetzungen. Sie sollten damit rechnen, dass Sie für Übersetzungsprojekte mit einer kurzen Bearbeitungszeit Eilgebühren zahlen müssen. Diese zusätzlichen Gebühren entschädigen den Übersetzer für seine Bemühungen, den Termin einzuhalten.
5. Art des Übersetzungsdienstes
Die Preise können je nach Art der gewünschten Übersetzung variieren. Zu den verfügbaren Serviceoptionen gehören:
- Einfache Übersetzung: Bei dieser Dienstleistung wird der Text ohne zusätzliche Verfahren von einer Sprache in eine andere übertragen.
- Lektorat und Korrekturlesen: In diesem Teil wird der übersetzte Text überprüft, um Fehler zu beseitigen und ein optimales Ergebnis zu erzielen.
- Lokalisierung von Inhalten: Bei dieser Dienstleistung werden die Inhalte so geändert, dass sie für das Zielpublikum kulturell relevant sind.
- Transkreation: Bei dieser Dienstleistung handelt es sich um eine kreative Übersetzung, bei der Inhalte so umgeschrieben werden, dass sie den Emotionen der Zielgruppe entsprechen.
Viele Übersetzungsbüros bieten einen Standardservice an, der Lektorat und Korrekturlesen umfasst. Je nach Ihrem Bedarf bieten einige Agenturen die Grundleistung jedoch zu einem günstigeren Preis an.
6. Anforderungen an die Zertifizierung
Beglaubigte Übersetzungen sind in der Regel teurer, weil sie einen zusätzlichen Prozess erfordern. Es kostet mehr, einen Muttersprachler, der ein beglaubigter Übersetzer ist, mit der Durchführung dieser Projekte zu beauftragen. Ihr Service eignet sich jedoch am besten für die Beglaubigung und notarielle Beglaubigung übersetzter Dokumente.
Dadurch wird sichergestellt, dass Ihr Dokument korrekt ist und den rechtlichen Anforderungen entspricht. Es wäre hilfreich, diesen Faktor bei der Planung eines Übersetzungsbudgets zu berücksichtigen.
7. Übersetzungssoftware
Übersetzer verwenden auch Übersetzungstools und -software, um Projekte zu beschleunigen. Dazu gehören Translation Memorys, computergestützte Übersetzungssoftware und Content-Management-Systeme. Diese Tools helfen ihnen, die gleiche Qualität in allen Dokumenten zu gewährleisten.
Die Verwendung der besten Übersetzungssoftware wirkt sich jedoch auch auf den Preis Ihrer Projekte aus. Bei den meisten dieser Tools muss der Übersetzer für die Nutzung ihrer Funktionen bezahlen.
Darüber hinaus gibt der Amerikanische Übersetzerverband (ATA) einige nützliche Tipps für Übersetzer zur Ermittlung der angemessenen Preise. Dies trägt auch zum Dienstleistungsentgelt des jeweiligen Übersetzers bei.
Tipps für den Umgang mit Übersetzungskosten
Die Verhandlungen über qualitativ hochwertige und kostengünstige Übersetzungen können eine Herausforderung sein. Deshalb haben wir Tipps für Sie zusammengestellt, damit Sie bekommen, was Sie brauchen:
- Planen Sie im Voraus: Es ist wichtig, dass Sie Ihren Übersetzungsbedarf immer im Voraus planen, um Eilzuschläge zu vermeiden. So hat der Übersetzer genug Zeit, um die besten Ergebnisse zu erzielen.
- Bestimmen Sie Ihre Sprachkombination: Berücksichtigen Sie bei der Budgetplanung immer Ihre Ausgangs- und Zielsprache. Denken Sie daran, dass seltene Sprachen mehr kosten können.
- Holen Sie mehrere Kostenvoranschläge ein: Es ist ratsam, Angebote von mehreren Übersetzungsdienstleistern einzuholen, damit Sie Ihre Möglichkeiten besser einschätzen können. So können Sie die Preise vergleichen und den günstigsten Anbieter auswählen.
- Prüfen Sie den Ruf des Anbieters: Auch wenn billige Übersetzungsdienste verlockend sein mögen, sollte Ihr Ziel die Qualität sein. Recherchieren Sie den Ruf Ihres Dienstleisters und berücksichtigen Sie seine Erfahrung in Ihrem Bereich.
- Kommunizieren Sie Ihre Bedürfnisse klar und deutlich: Informieren Sie den Übersetzer immer ausführlich über Ihr Dokument, seinen Zweck und seine besonderen Anforderungen. Diese Informationen helfen dem Übersetzer, die einzelnen Schritte des Übersetzungsprozesses zu verstehen. So kann er einen genaueren Preis nennen und spätere unerwartete Kosten vermeiden.
- Erkundigen Sie sich nach zusätzlichen Gebühren: Fragen Sie den Übersetzer immer nach versteckten Gebühren, z. B. für Überarbeitungen, Projektmanagement oder Formatierung. Vergewissern Sie sich, dass Sie die Gesamtkosten im Voraus kennen, damit Sie Ihr Budget nicht überschreiten.
FAQ
Wie hoch ist der durchschnittliche Preis für Übersetzungsdienstleistungen?
Der durchschnittliche Preis für Übersetzungsdienstleistungen liegt in der Regel zwischen 0,08 und 0,40 $ pro Wort. Dieser Preis kann je nach den verschiedenen Faktoren höher oder niedriger sein. Einige Übersetzer können auch nach Stunden oder pro Seite abrechnen.
Diese Preisstrukturen hängen jedoch von ihrer Erfahrung und Ihrem Projekt ab.
Ist es billiger, einen freiberuflichen Übersetzer oder ein Übersetzungsbüro zu beauftragen?
Aufgrund der niedrigeren Betriebskosten bieten freiberufliche Übersetzer in der Regel günstigere Preise als Übersetzungsagenturen. Agenturen können jedoch zusätzliche Dienstleistungen wie Qualitätssicherungsprozesse und Projektmanagement anbieten.
Die Agenturen verfügen auch über die Mittel, um eine breitere Palette von Sprachoptionen anzubieten, was sich auf ihre höheren Preise auswirkt.
Wie kann ich einen Kostenvoranschlag für Übersetzungsdienstleistungen erhalten?
Um einen Kostenvoranschlag für Übersetzungsdienstleistungen zu erhalten, können Sie sich direkt an professionelle Übersetzungsanbieter oder -agenturen wenden. Sie werden Ihnen einen genauen Kostenvoranschlag unterbreiten, der auf den Informationen über Ihr Dokument und allen spezifischen Anforderungen basiert.
Übersetzungsbüros und maschinelle Übersetzer: Was ist das Beste für Ihr Budget?
Viele Menschen entscheiden sich für kostengünstige Dienstleistungen wie maschinelle Übersetzer für ihre Übersetzungsprojekte. In bestimmten Situationen kann dies jedoch nicht die richtige Wahl sein. Maschinelle Übersetzungsdienste sind zwar erschwinglich und schnell, aber ihre Ergebnisse sind weniger genau.
Es würde Sie mehr kosten, die Fehler in den übersetzten Kopien zu beheben. Letztendlich können Sie mehr ausgeben, als Ihr Budget erlaubt. Außerdem sind maschinelle Übersetzer für technische Dokumente nicht geeignet. Für offizielle Dokumente ist es am besten, auf menschliche Übersetzungen zurückzugreifen.
Professionelle Übersetzer sind besonders hilfreich bei der Beglaubigung von Dokumenten. Sie sind mit den einschlägigen Begriffen vertraut und haben Erfahrung in diesem Bereich. Ihre Dienste helfen Ihnen, bestimmte Übersetzungsstandards einzuhalten. Wenn Sie die Übersetzer mit den richtigen Informationen versorgen, können sie auch Ihren Termin einhalten.
Professionelle menschliche Übersetzungsdienste sind die beste Option, wenn Sie qualitativ hochwertige Ergebnisse zu erschwinglichen Preisen wünschen. Rapid Translate bietet diesen hervorragenden Service zu erschwinglichen Preisen. Unsere Fachübersetzer sind Experten in über 60 Sprachen.
Rapid Translate bietet außerdem eine der schnellsten Lieferzeiten. Wir ermöglichen es Ihnen, zeitnah mit der richtigen Zielgruppe zu kommunizieren.
Bestellen Sie jetzt und genießen Sie hochwertige Übersetzungsdienstleistungen!