Rapid Translate Team
Dokumente enthalten oft wichtige Informationen, die für bestimmte Vorgänge nützlich sind. Die Sprache der Dokumente ist jedoch die Amtssprache des ausstellenden Landes. Daher müssen Dokumente übersetzt und beglaubigt werden, bevor man sie in Ländern verwendet, in denen man eine andere Sprache spricht.
Die Sprache kann eine effektive Kommunikation behindern. Daher ist eine Übersetzung notwendig, um das Verständnis zwischen den Parteien zu fördern. Außerdem beweist die Beglaubigung, dass der Inhalt des Dokuments korrekt ist, was das Vertrauen stärkt.
Lesen Sie weiter, um mehr über die Übersetzung und Beglaubigung von Dokumenten für den offiziellen Gebrauch zu erfahren.
Inhaltsübersicht
Wie man Dokumente übersetzt und beglaubigt
Das Übersetzen und Beglaubigen von Dokumenten ist eine besondere Aufgabe. Aufgrund ihrer Komplexität kann sie nur von ermächtigten Übersetzern ausgeführt werden. Da Übersetzung und Beglaubigung jedoch zwei unterschiedliche Tätigkeiten sind, können Sie sich dafür entscheiden, sie zu trennen.
Aus diesem Grund haben Sie zwei Hauptoptionen. Zum einen können Sie eine Übersetzung unabhängig von der Beglaubigung anfertigen lassen, zum anderen können Sie einen beglaubigten Übersetzer mit der Übersetzung beauftragen. Mit der ersten Option können Sie Kosten einsparen, die zweite ist jedoch zuverlässiger.
Die Beschaffung menschlicher Übersetzungen bedeutet, einen einfachen Übersetzer zu engagieren, der möglicherweise billiger ist. So können Sie bei der Beglaubigung einen harten Preiskampf führen. Es gibt jedoch auch kostenlose Optionen, wie z. B. die maschinelle Übersetzung, die Sie ausprobieren können.
Diese Tools sind kostenlos. Sie sind jedoch nicht fehlerfrei, was Fachleute daran hindern kann, Ihr Dokument zu beglaubigen. Eine separate Übersetzung kann zwar funktionieren, ist aber riskant. Es kann sogar Chancen zunichte machen, denn die meisten privaten und staatlichen Einrichtungen tolerieren keine Ungenauigkeiten.
Letzteres ist daher die klügere Lösung. Nichts ist vergleichbar mit der Bestätigung, die Ihre Dokumente erhalten, wenn sie von einem zertifizierten Übersetzer bearbeitet werden. Dank ihrer Ausbildung, ihres Fachwissens und ihrer Erfahrung können zertifizierte Fachleute Texte unvoreingenommen und korrekt zwischen Sprachen übersetzen.
Sie achten auch auf den Stil, den Tonfall und den Inhalt des Textes.
Übersetzung und Zertifizierung von Dokumenten
Die Übersetzung und Beglaubigung Ihres Dokuments erfolgt in mehreren Schritten, von denen der erste darin besteht, das Dokument zu identifizieren. Die Beschaffung der Ausgangsdokumente hilft Ihnen zu verstehen, welche Art von Übersetzung Sie benötigen.
Da es verschiedene Übersetzungsnischen gibt, müssen Sie einen zertifizierten Übersetzer finden, der auf die gewünschte Nische spezialisiert ist. Sie benötigen zum Beispiel juristische Übersetzungen für juristische Dokumente.
Nachdem Sie einen zertifizierten Übersetzer mit der entsprechenden Spezialisierung gefunden haben, legen Sie Ihr(e) Originaldokument(e) vor und nennen Ihre Anforderungen. Geben Sie auch die Organisation an, bei der Sie das Dokument einreichen werden, da verschiedene Institutionen besondere Erwartungen haben können.
Stellen Sie außerdem sicher, dass Sie dem Übersetzungsexperten alle anderen wichtigen Details mitteilen und dann die Vertragsbedingungen besprechen und vereinbaren. Dieser Schritt beinhaltet die Analyse der wenigen, der Qualität, der Geschwindigkeit und anderer wichtiger Faktoren, bevor Sie sich auf einen günstigen Preis einigen.
Sie können Ihr Dokument dann einem beglaubigten Sachverständigen vorlegen. Nach der Übersetzung schreibt der Beglaubiger auf einem separaten Blatt eine Bescheinigung über die Richtigkeit des Dokuments.
Anschließend validieren sie die Erklärung, indem sie ihre Daten angeben, um zu zeigen, dass sie in der Lage sind, professionelle Dokumente zu überprüfen. Schließlich unterschreiben sie das Dokument und versehen es mit einem offiziellen Stempel, um den Vorgang abzuschließen.
Kann jeder ein Dokument für USCIS übersetzen und beglaubigen?
Jeder kann ein Dokument für den United States Citizenship and Immigration Service (USCIS) übersetzen und beglaubigen. Der Übersetzer muss jedoch nachweisen, dass er in der Ausgangs- und der Zielsprache kompetent kommunizieren kann.
Allerdings hat derjenige, der Ihr Dokument übersetzt, Einfluss darauf, ob es von der USCIS akzeptiert wird. Obwohl es also in Ordnung ist, wenn Ihre Familie oder Bekannte für Sie übersetzen, kann es sein, dass USCIS dies nicht akzeptiert.
Das liegt daran, dass diese Behörde hohe Anforderungen stellt, die jemand mit unzureichender Erfahrung möglicherweise nicht erfüllen kann. Folglich können Fehler und Interessenkonflikte zu Verzögerungen oder Verweigerung des Visums führen.
Daher sind Ihre beglaubigten Übersetzungen in den Händen einer zuverlässigen dritten Partei besser aufgehoben. Der beste Beamte dafür ist ein qualifizierter, professioneller, beglaubigter Übersetzer mit Erfahrung und Fachwissen im Bereich Einwanderungsübersetzungen.
Eine solche Person ist besser in der Lage, für Sie zu übersetzen, da sie die Formatierungsanforderungen und andere Details kennt. Außerdem kann ein professioneller Übersetzer Ihr Dokument beglaubigen. Obwohl jeder Ihr USCIS-Dokument übersetzen kann, ist es daher am besten, einen professionellen Dienst zu beauftragen.
Kann ein zertifiziertes Unternehmen ein Dokument übersetzen und notariell beglaubigen?
Ein zertifiziertes Unternehmen kann ein Dokument übersetzen und beglaubigen, wenn es in seinen Zuständigkeitsbereich fällt. Einige Übersetzungsunternehmen konzentrieren sich auf die Erbringung einer bestimmten Dienstleistung. Solche Unternehmen können ein übersetztes Dokument nicht beglaubigen. Wenn das Unternehmen jedoch umfassende Sprachdienstleistungen anbietet, kann es ein Dokument beglaubigen.
Die notarielle Beglaubigung von Dokumenten beweist deren Echtheit, indem die Identität des Unterzeichners überprüft wird. Der mit diesem Verfahren betraute Notar stellt sicher, dass der Unterzeichner freiwillig unterschreibt, und verhindert so Identitätsbetrug. Die notarielle Beglaubigung sorgt also für die Sicherheit von Dokumenten, indem sie deren Echtheit bestätigt und die Identität überprüft.
Viele fragen, ob ein Notar ein Dokument von einer Ausgangssprache in eine Zielsprache übersetzen kann. Das ist zwar möglich, aber solche Dokumente sind offiziell nicht zulässig. Daher müssen Sie einen echten professionellen Dienst mit der Übersetzung beauftragen.
Das Dokument kann dann dem Notar vorgelegt werden, der den Unterzeichner bestätigt. Der Notar bestätigt vor der Beglaubigung, dass das Ausgangsdokument und das Zieldokument identisch sind.
Beachten Sie, dass dieses Verfahren nur für einige offizielle Dokumente im Zusammenhang mit der Einwanderung und anderen ausländischen Rechtsverfahren erforderlich ist. Sie müssen jedoch kein zertifiziertes Unternehmen mit der notariellen Beglaubigung eines Dokuments beauftragen. Jedes seriöse Sprachdienstleistungsunternehmen, das notarielle Beglaubigungen anbietet, ist ausreichend.
Dokumente übersetzen, beglaubigen und notariell beglaubigen mit Rapid Translate
Obwohl jedes seriöse Unternehmen, das Übersetzungen, Beglaubigungen und notarielle Beglaubigungen anbietet, Ihren Sprachbedarf decken kann, sollten Sie beachten, dass die Qualität unterschiedlich ist. Deshalb schneiden einige Unternehmen in den Bewertungen und Rezensionen besser ab.
Bei heiklen Verfahren wie dem Einwanderungsprozess ist Qualität das A und O. Bevor Sie ein Unternehmen beauftragen, sollten Sie daher eine Hintergrundprüfung durchführen. Bevor Sie Ihre Wahl treffen, müssen Sie Qualität, Geschwindigkeit, Kosten und die Fähigkeit zur Lokalisierung berücksichtigen. Interessanterweise ist Rapid Translate ein Unternehmen, das bei all diesen Faktoren sehr gut abschneidet.
Die hervorragenden Bewertungen von Rapid Translate beweisen, dass es das beste Übersetzungsunternehmen in den USA und darüber hinaus ist. Unsere Mitarbeiter übersetzen und beglaubigen Dokumente gewissenhaft und unsere Dienstleistungen sind schnell. Darüber hinaus sind wir in der Lage, alle Ihre Anforderungen zu erfüllen und allen internationalen Standards und Anforderungen gerecht zu werden.
Neben der notariellen Beglaubigung können wir Ihre Dokumente auch mit einer Apostille versehen, um ihnen mehr internationale Glaubwürdigkeit zu verleihen. Daher sind wir Ihre Anlaufstelle für alle Dokumentanforderungen.
FAQ
Nachstehend finden Sie Antworten auf einige häufig gestellte Fragen zur Übersetzung und Beglaubigung amtlicher Dokumente.
Wo kann ich Dokumente übersetzen und beglaubigen lassen?
Der beste Ort für die Beglaubigung und Übersetzung Ihres Dokuments ist ein Übersetzungsbüro. Nur sie können beide Aufgaben effizient erledigen und eine breite Akzeptanz garantieren. Es gibt jedoch mehrere Unternehmen, die Sie beauftragen können. Rapid Translate zeichnet sich durch herausragende Dienstleistungen und Liebe zum Detail aus.
Wie kann ich ein übersetztes Dokument beglaubigen?
Da Sie für die Beglaubigung nicht selbst verantwortlich sind, müssen Sie für die Dienste eines beglaubigten Übersetzers bezahlen. Dieser kann eine Beglaubigungserklärung für Ihr bereits übersetztes Dokument erstellen oder das Dokument übersetzen und beglaubigen.
Was ist der Unterschied zwischen einer beglaubigten und einer notariell beglaubigten Übersetzung?
Eine beglaubigte Übersetzung prüft und verbürgt sich für die Genauigkeit und Korrektheit, während eine notariell beglaubigte Übersetzung die Echtheit des Dokuments bestätigt. Obwohl sie unterschiedlichen Zwecken dienen, sind sie beide Schutzmaßnahmen, um gängige Dokumente zu validieren und sie akzeptabel zu machen.