Flash-Bild
Jahrestag Blitzverkauf
00 Stunden 00 Min 00 Sekunde

Was ist eine beglaubigte Übersetzung?

Rapid Translate Team

Aktualisiert: Juli 17, 2025 | 8 Minuten lesen

Vereidigte Übersetzer bearbeiten juristische, administrative und amtliche Übersetzungen. Sie bieten Übersetzungen an, die stets von hoher Qualität, standardisiert und professionell sind. So garantieren sie die offizielle Verwendung Ihrer Dokumente. Deshalb sollten Sie wissen, wo Sie beglaubigte Übersetzungen erhalten.

Doch bevor Sie sich an einen Dienstleister wenden, müssen Sie das Konzept der beeidigten Übersetzungen verstehen. Wichtig ist auch, dass Sie wissen, in welchen Ländern diese Art der gerichtlichen Übersetzung zulässig ist. Sie sollten auch in der Lage sein, die Dienstleistung in verschiedenen Sprachen zu erhalten. Zum Glück wird das alles in diesem Beitrag erklärt.

Die Kinder schwören gleichzeitig einen Eid.

Beeidigte Übersetzungen verstehen

Ein professioneller, staatlich ermächtigter Übersetzer fertigt beglaubigte Übersetzungen für juristische Dokumente an. Wenn er Ihr Dokument übersetzt, unterschreibt er eine Erklärung, in der er die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung garantiert.
Die Übersetzung wird außerdem mit seinem offiziellen Siegel versehen. Mit einer beglaubigten Übersetzung können Sie Ihre Dokumente bei jedem Gerichtsverfahren verwenden.

Eine Person zeigt auf eine Waage der Gerechtigkeit.

Wer ist ein vereidigter Übersetzer?

Ein beeidigter Übersetzer ist ein Beamter, der vor Gericht einen Eid geleistet hat und Ihre Dokumente übersetzen kann. Wenn sie Ihre Dokumente bearbeiten, haben Ihre Unterlagen rechtliches Gewicht. 

In bestimmten Ländern müssen diese Übersetzer eine Zertifizierung absolvieren und sich von den Behörden anerkennen lassen. Sie erhalten dann einen offiziellen Stempel, den sie auf den übersetzten Dokumenten anbringen. 

Außerdem sind ihre Übersetzungen nur für ein bestimmtes Gebiet oder eine bestimmte Gerichtsbarkeit gültig.

Ein Paar Hände hält zwei Blätter Papier mit Überschriften in verschiedenen Sprachen.

Gibt es in allen Ländern vereidigte Übersetzer?

Nein, nicht alle Länder verwenden beeidigte Übersetzer. Beeidigte Übersetzer gibt es nur in Ländern, die dem Zivilrecht folgen. Kontinentaleuropa, der Nahe Osten, Ost- und Zentralasien, Süd- und Mittelamerika sowie Nordafrika arbeiten nach diesem System. In den meisten Ländern dieser Regionen müssen Sie für offizielle Übersetzungen vereidigte Übersetzer einsetzen.

In Ländern, in denen das Common-Law-Rechtssystem gilt, werden dagegen beglaubigte Übersetzungen verwendet. Dazu gehören die USA, Kanada, Australien und das Vereinigte Königreich. 

Mit anderen Worten, es ist klar, dass beeidigte Übersetzer nicht universell einsetzbar sind. Er ist nur wichtig, wenn ein offizielles Dokument bei bestimmten Institutionen oder Behörden in bestimmten Ländern eingereicht wird.

Wenn Ihr Dokument zum Beispiel auf Englisch verfasst ist und Sie es ins Französische übersetzen müssen, benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung. Damit ist sichergestellt, dass Ihre Akte in Frankreich verwendet werden kann.

Hauptunterschiede zwischen beeidigter und beglaubigter Übersetzung

Wenn man von beeidigten und beglaubigten Übersetzungen hört, nimmt man häufig an, dass es sich um dasselbe handelt. Wie im Folgenden dargelegt, gibt es jedoch einige Unterschiede zwischen diesen beiden Übersetzungsarten.

KategorienBeeidigter ÜbersetzerZertifizierter Übersetzer
BerechtigungsnachweiseEr wird von der Regierung ernannt und leistet einen gesetzlichen Eid.eine Zertifizierung von einer Berufsorganisation wie der American Translators Association (ATA) erhalten hat.
RechtmäßigkeitAnerkannt in Ländern, die dem Zivilrechtssystem folgen, wie Brasilien, Deutschland, Spanien und Frankreich.Anerkannt in Ländern mit Gewohnheitsrecht, wie den USA, Kanada, dem Vereinigten Königreich und Australien
Der ÜbersetzungsprozessÜbersetzt das Dokument und verwendet seinen offiziellen Stempel, um zu zeigen, dass die Übersetzung korrekt und rechtlich verwertbar ist.Übersetzt das Dokument und stellt ein Übersetzungszertifikat aus, das die Richtigkeit der Übersetzung bescheinigt.

Wann ist eine beeidigte Übersetzung erforderlich?

Eine beglaubigte Übersetzung ist erforderlich, wenn Sie in einem fremden Land offizielle Dokumente für Verwaltungs- oder Gerichtsverfahren vorlegen müssen. Mit dieser Art von Übersetzung wissen die Behörden, dass Ihre Dokumente rechtsgültig sind.

Hier einige Situationen, in denen Sie vereidigte Übersetzungsdienste in Anspruch nehmen müssen:

  • Einwanderung
  • Gerichtliche Verfahren
  • Reglementierte Berufe

Der einfachste Weg, um herauszufinden, welche Art von Übersetzung Ihre Dokumente benötigen, ist, die Beamten zu fragen. Wie bereits erwähnt, benötigen Sie möglicherweise beglaubigte Übersetzungen, wenn das Land ein Zivilrechtssystem hat.

Was macht eine beglaubigte Übersetzung so einzigartig?

Eine beglaubigte Übersetzung ist einzigartig, weil:

  • Sie wird mit einer Erklärung geliefert, die die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung bestätigt.
  • Es stellt sicher, dass Ihre Dokumente im Ausland legal sind.
  • Es trägt das Siegel des Übersetzers, damit die Beamten wissen, dass die übersetzten Dokumente authentisch sind.
  • Es ist genauso wichtig wie das Originaldokument, auch wenn es sich in einem anderen Land befindet.

Ist eine beeidigte Übersetzung rechtsgültig?

Ja, eine beglaubigte Übersetzung ist in Ländern, die das Zivilrechtssystem anwenden, rechtsgültig. Die Übersetzung hat jedoch Grenzen. Hier ist ein Beispiel für eine beglaubigte Übersetzung. Wenn Sie eine beglaubigte Übersetzung in Mexiko erhalten, können Sie das Dokument nur innerhalb der Landesgrenzen verwenden.

Wenn Sie in ein anderes spanischsprachiges Land gehen, z. B. nach Spanien, hat das übersetzte Dokument keinen Wert mehr. Sie brauchen dann eine weitere beglaubigte Übersetzung, um Ihr Dokument verwenden zu können.

Ein Gummistempel auf einem Holztisch.

Was ist ein Stempel eines vereidigten Übersetzers?

Der vereidigte Übersetzer erhält einen offiziellen Stempel, mit dem er die Echtheit des übersetzten Dokuments überprüfen kann. Wenn die Beamten den Stempel sehen, erhalten sie die folgenden Informationen:

  • Die Übersetzung stammt von einem vereidigten Übersetzer
  • Das übersetzte Dokument entspricht genau der Originalfassung.
  • Die Übersetzung ist genau und vollständig
  • Es gibt keine Anzeichen von Manipulation, d. h. das übersetzte Dokument ist authentisch.

Wie wird man vereidigter Übersetzer?

Sind Sie daran interessiert, beeidigter Übersetzer zu werden? Das Verfahren für die Ernennung zum beeidigten Übersetzer ist je nach Land unterschiedlich. In den meisten Regionen werden Sie vom Gericht ermächtigt, als beeidigter Übersetzer zu arbeiten.

Es gibt jedoch einige Dinge, die Sie tun müssen:

  • Sie müssen ein Diplom oder einen Master-Abschluss in Fremdsprachen haben. Gut sind zum Beispiel die Diplome für Spanisch als Fremdsprache oder Diplomas de Español como Lengua Extranjera (DELE).
  • Arbeiten Sie für ein professionelles Übersetzungsbüro, um sicherzustellen, dass Sie über die nötige Erfahrung verfügen.
  • Sie müssen Ihren Wohnsitz in dem Land haben, in dem Sie als vereidigter Übersetzer arbeiten möchten.
  • Stellen Sie sicher, dass Sie keine Vorstrafen haben.

Sie brauchen keinen Master-Abschluss, aber Sie müssen mindestens zwei Sprachen beherrschen. Auch Berufserfahrung ist nicht zwingend erforderlich, hilft Ihnen aber auf Ihrem Weg zum beeidigten Übersetzer. In einigen Ländern müssen Sie möglicherweise eine Prüfung ablegen, bevor Sie als beeidigter Übersetzer arbeiten können. 

Hier erfahren Sie, wie Sie beeidigter Übersetzer werden:

  1. Absolvieren Sie die offizielle Übersetzungsprüfung in Ihrem Land. Sie müssen zum Beispiel eine Prüfung vor dem Landesprüfungsamt Berlin in Berlin, Deutschland, ablegen. Erst wenn Sie die Prüfung bestanden haben, können Sie die Ermächtigung vom Gericht erhalten.
  2. Reichen Sie den Antrag für einen beeidigten Übersetzer bei einem Staatsanwalt oder einer zuständigen Behörde ein.
  3. Warten Sie auf die polizeiliche Überprüfung des Hintergrunds.
  4. Besuchen Sie ein Gericht und legen Sie vor dem Richter einen Eid ab.

Sobald Sie dieses Verfahren abgeschlossen haben, erhalten Sie Ihren Stempel und Ihr Siegel und können Ihre Arbeit als beeidigter Übersetzer aufnehmen.

Eine Person wendet sich an Personen in einem Konferenzraum.

Gibt es vereidigte Dolmetscher, die bei Gesprächen behilflich sind?

Ja, vereidigte Dolmetscher helfen bei Gesprächen. Sie können zum Beispiel mit einem vereidigten Dolmetscher zusammenarbeiten, wenn Sie zu einem Gerichts- oder Notariatsverfahren erscheinen müssen. 

Sie arbeiten hauptsächlich in Gerichten und Einwanderungsbehörden. Diese Fachleute erleichtern auch internationale Geschäftsvorgänge und Transaktionen. Man findet sie auch bei Gerichten und anderen offiziellen Stellen. Ihre Arbeit umfasst Echtzeitkommunikation und die Teilnahme an aktiven Gesprächen. 

Länder, die vereidigte Dolmetscher beschäftigen, stellen sicher, dass diese Fachleute über die notwendige Ausbildung verfügen, um die Arbeitsbelastung zu bewältigen. Da sie auch im juristischen Bereich tätig sind, verfügen sie über das nötige Wissen, um Ihnen bei verschiedenen Rechtsverfahren zu helfen.

Beeidigte Übersetzungen in allen Sprachen erhalten

Es ist möglich, beglaubigte Übersetzungen in allen Sprachen zu erhalten. Diese Fachleute arbeiten mit bestimmten Sprachpaaren und werden vom Gericht ihres Landes ernannt. Wenn Sie einen vereidigten Übersetzer suchen, wenden Sie sich am besten an ein Konsulat oder eine Botschaft in Ihrem Land.

Für die meisten Regionen gibt es eine Liste beeidigter Übersetzer, die Sie ebenfalls als Ausgangspunkt verwenden können. 

Es kann jedoch schwierig sein, professionelle Übersetzer für bestimmte Sprachen zu finden, da diese schwer zu erlernen sind. Zum Glück kann Rapid Translate helfen, wenn Sie keinen finden können.

Wir bieten beglaubigte Übersetzungen in über 60 Sprachen an. Wir stellen sicher, dass die vereidigten Übersetzer in Ihrem Land sind, damit die übersetzten Dokumente gültig sind. Wir können den Übersetzungsprozess sogar beschleunigen, wenn Sie wenig Zeit haben. Außerdem bieten wir alle Arten von Übersetzungsdiensten für jedes erdenkliche Dokument an.

Kontaktieren Sie uns noch heute und erhalten Sie so schnell wie möglich fehlerfreie und rechtlich anerkannte übersetzte Dokumente!

Häufig gestellte Fragen

Gibt es noch etwas, das Sie über die Bedeutung der vereidigten Übersetzung wissen möchten? In diesem Abschnitt finden Sie Antworten auf alle möglichen Fragen zu diesem Thema.

Können Sie eine beeidigte Übersetzung anstelle einer beglaubigten Übersetzung verwenden?

Nein, Sie können nicht eine beglaubigte Übersetzung anstelle einer beglaubigten Übersetzung verwenden. Zwar geht es in beiden Fällen um die Übersetzung eines Dokuments, doch kann es sein, dass eine Art von Übersetzung in einem bestimmten Land rechtlich nicht zulässig ist. Sie sollten prüfen, welche Art von Übersetzung erforderlich ist, bevor Sie sich an ein professionelles Übersetzungsbüro wenden.

Warum ist eine beglaubigte Übersetzung teurer als ein beglaubigter Übersetzungsdienst?

Eine beglaubigte Übersetzung ist teurer als ein beglaubigter Übersetzungsdienst, weil:

- Die Zahl der vereidigten Übersetzer ist weitaus geringer, insbesondere für bestimmte Sprachen.
- Vereidigte Übersetzer sind für die von ihnen angefertigten Übersetzungen rechtlich verantwortlich.
- Diese Fachleute bieten auch eine weitere Zertifizierungsstufe an, was die Endkosten erhöht.

Was sollten Sie tun, wenn es in Ihrem Land keinen vereidigten Übersetzer gibt?

Wenn es in Ihrem Land keinen vereidigten Übersetzer gibt, fragen Sie die ausländische Botschaft, ob sie eine Liste mit vereidigten Übersetzern hat. Eine weitere Möglichkeit ist die Nutzung eines professionellen Online-Übersetzungsdienstes wie Rapid Translate. Wir bieten beglaubigte Übersetzungen in mehreren Sprachen an.

100% USCIS-Akzeptanz-Granatie
Beglaubigte Übersetzungen für Dokumente und Urkunden
Jetzt bestellen
einseitig bebildert
Erhalten Sie beglaubigte Dokumentenübersetzungen in über 65 Sprachen 24/7! Jetzt bestellen

Geburtsurkunde ins Englische übersetzen: Der ultimative Leitfaden

Es ist wichtig, die Geburtsurkunde für die Einwanderung und andere offizielle Zwecke ins Englische zu übersetzen. Lesen Sie weiter, um zu erfahren, wie Sie dabei vorgehen müssen.

Wie viel verdient ein Übersetzer? Alles, was Sie wissen müssen

Der Beruf des Übersetzers ist eine gute Wahl. Aber wie viel verdient ein Übersetzer? In diesem Blogbeitrag erfahren Sie, wie viel sie verdienen.

Wie man Japanisch-Übersetzer wird: Ihr Karriereführer

Sind Sie daran interessiert, Japanisch-Übersetzer zu werden? In diesem Blogbeitrag erfahren Sie, wie Sie mit der richtigen Ausbildung und den richtigen Schritten Japanisch-Übersetzer werden können!

Soll Ihre Übersetzung beginnen?
Jetzt bestellen
img