Übersetzung medizinischer Dokumente: Übersetzen von Krankenakten

Rapid Translate Team

Aktualisiert: September 15, 2024 | 9 Minuten lesen

Die Welt der Medizin schreitet voran, und viele Branchen entwickeln sich weiter, um sich anzupassen. Die medizinische Industrie hat sich zu einer neuen Form entwickelt. Im Laufe der Jahre haben viele Menschen Gründe gesehen, ihre medizinischen Angelegenheiten in ein anderes Land zu verlegen. Ohne eine korrekte Übersetzung medizinischer Dokumente ist jedoch nichts möglich.

Die Übersetzung von Texten für das Gesundheitswesen ist von entscheidender Bedeutung, denn sie ist der Schlüssel zu vielen Leben. Daher ist es von entscheidender Bedeutung, einen medizinischen Übersetzer zu beauftragen, der sich der Bedeutung dieser Aufgabe bewusst ist. Aber was beinhaltet die medizinische Übersetzung? Welche Agenturen bieten diese Dienstleistung an? 

Lesen Sie weiter, um mehr über diesen Übersetzungsprozess zu erfahren.

Ein Stethoskop lehnt auf einer weißen Fläche.
Übersetzung medizinischer Dokumente: Übersetzen von Krankenakten 8

Was ist medizinische Übersetzung?

Unter medizinischer Übersetzung versteht man die Übersetzung von Texten und Dokumenten aus dem pharmazeutischen oder medizinischen Bereich von einer Sprache in eine andere. Medizinische Übersetzer sind Fachleute, die komplexe Terminologien verstehen. Daher ist es für sie ein Leichtes, Dokumente mit der gleichen Bedeutung in einfachen Texten oder anderen Sprachen zu erstellen.

5 Gründe, warum medizinische Übersetzungen wichtig sind

Viele Menschen wissen ohne medizinische Kenntnisse nichts über ihre Behandlung. Genaue Übersetzungen können jedoch dabei helfen, wichtige Prozesse auf einfache Begriffe herunterzubrechen. Der Beitrag eines medizinischen Übersetzers ist für den gesamten Prozess unerlässlich. Die Fehlinterpretation eines einzigen Wortes kann das Leben oder die Gesundheit eines Menschen beeinträchtigen.

Hier sind fünf Gründe für eine Übersetzung:

  1. Die Übersetzung hilft dabei, die komplexe und technische wissenschaftliche und medizinische Terminologie zu entschlüsseln.
  2. Die Übersetzung medizinischer Texte hilft Ausländern in anderen Ländern, sich behandeln zu lassen. Sie hilft Patienten, ihre Bedürfnisse besser zu artikulieren, um eine bessere Gesundheitsversorgung zu erhalten.
  3. Gesundheitsdienstleister werden durch die bessere Kommunikation mit ihren Patienten produktiver. Diese Produktivität ermöglicht es Kliniken und Krankenhäusern, mehr Geld für medizinische Geräte und Dienstleistungen zu verdienen.
  4. Übersetzungen helfen den Patienten, ihren Gesundheitszustand und ihr Behandlungsschema zu verstehen. Sie helfen auch den Gesundheitsdienstleistern , die medizinischen Unterlagen eines ausländischen Patienten zu verstehen. Eine Person könnte eine falsche Diagnose erhalten, wenn sie ihre Krankengeschichte nicht vollständig versteht. Daher sind genaue Übersetzungen von Krankenakten unerlässlich.
  5. Der Beitrag von Übersetzern in pharmazeutischen Unternehmen stellt sicher, dass importierte Medikamente mit genauen Informationen versehen sind.

Sie haben sicher schon bemerkt, dass übersetzte Texte im medizinischen Bereich unerlässlich sind. Lassen Sie uns nun herausfinden, wer diese Dienstleistung benötigt.

Eine Nahaufnahme eines Stethoskops und eines Stifts auf einer gedruckten Seite.
Übersetzung medizinischer Dokumente: Übersetzen von Krankenakten 9

Wer braucht medizinische Fachübersetzungen?

Jeder, der in der Medizinbranche tätig ist, benötigt Übersetzungen von Dokumenten, Unterlagen und Rezepten. Bestimmte Parteien benötigen jedoch professionelle Übersetzer mehr als andere. Genauigkeit und Kommunikation sind für diese Parteien in der Branche unerlässlich. 

Hier sind die wichtigsten Parteien:

  • Nicht-Muttersprachler: Übersetzungen sind wichtig für Menschen, deren Muttersprache sich von der Amtssprache eines Landes unterscheidet. Sowohl Muttersprachler als auch Ausländer müssen ihre Diagnose, Behandlungsanweisungen und Pflegeprotokolle verstehen.
  • Einwanderer: Einwanderer, die in ein anderes Land umziehen, benötigen Übersetzungen für ihre medizinischen Dokumente, um eine angemessene medizinische Versorgung zu erhalten. Die Übersetzung ihrer Einwanderungsdokumente beinhaltet auch, dass sie der Einwanderungsbehörde Einzelheiten über ihren Gesundheitszustand mitteilen.
  • Hörgeschädigte: Menschen mit einer Hörbehinderung haben möglicherweise Probleme, medizinische Anweisungen zu verstehen. Übersetzungen werden jedoch eine klare Dokumentation liefern, damit die hörgeschädigte Person die Anweisungen lesen kann.
  • Medizinische Fachkräfte: Pharmaunternehmen, Hersteller von medizinischen Geräten, Ärzte und andere Gesundheitsdienstleister sind Fachleute in der Medizinbranche, die Übersetzungen benötigen. Eine korrekte Kommunikation stellt sicher, dass die Patienten das Beste aus Medikamenten, Geräten und Pflege erhalten.
  • Forschungseinrichtungen: Medizinische Forscher müssen Verfahren und Ergebnisse in Sprachen übersetzen, die Menschen in verschiedenen Ländern verstehen können.
  • Anbieter von Krankenversicherungen: Die Gewährung einer Krankenversicherung erfordert die Kommunikation zwischen den beteiligten Parteien (d. h. Patient, Gesundheitseinrichtung und Versicherungsanbieter). Übersetzungen können in diesem Fall Sprachbarrieren überwinden.

Arten von medizinischen Dokumenten, die übersetzt werden müssen

Im medizinischen Bereich werden verschiedene Dokumente für unterschiedliche Zwecke verwendet. Daher muss eine große Anzahl von ihnen übersetzt werden. Die Kenntnis der wichtigsten Dokumente, die übersetzt werden müssen, hilft dabei, die richtigen Dienste für den Übersetzungsprozess zu finden.

Hier sind einige der wichtigsten Arten von medizinischen Dokumenten:

  • Klinische Protokolle
  • Informationen für Patienten
  • Klinische Versuche
  • Pharmakologische Studien
  • Medizinische Verträge
  • Formulare für die informierte Zustimmung
  • Toxikologische Berichte
  • Unterlagen zur Registrierung von Arzneimitteln
  • Produktetiketten
  • Schulungsmaterial und Videos für Mitarbeiter in der klinischen Forschung
  • Beipackzettel und Etiketten
  • Gebrauchsanweisung (IFU)
  • Fallberichtsformulare (CRF)
  • Messungen der Lebensqualität (QoL)
  • Krankenversicherungsunterlagen
  • Artikel in wissenschaftlichen Zeitschriften usw.

Medizinische Geräte und ein Medikamentenspender auf einem Tisch.
Übersetzung medizinischer Dokumente: Übersetzen von Krankenakten 10

Was ist eine beglaubigte Übersetzung medizinischer Dokumente?

Eine beglaubigte Übersetzung eines medizinischen Dokuments ist eine medizinische Übersetzung, die von einem professionellen Übersetzer beglaubigt wurde. Die Beglaubigung ist eine unterzeichnete Erklärung, die die Richtigkeit der Übersetzung bestätigt. Die Zertifizierung der Genauigkeit der Übersetzung gewährleistet, dass die übersetzten medizinischen Dokumente tatsächlich korrekt sind.

Diese Organisationen setzen nur zertifizierte Übersetzer ein, die über eine langjährige Ausbildung und Erfahrung in der medizinischen Branche verfügen. Zertifizierte medizinische Übersetzer sind wichtig für die Genauigkeit bei der Übersetzung von Dokumenten zwischen zwei Sprachen. Aufgrund der schwerwiegenden Folgen von Ungenauigkeiten müssen diese Übersetzer über umfassende medizinische Kenntnisse verfügen.

Außerdem müssen sie strenge Qualitätsstandards einhalten, um sprachlich und fachlich korrekte Übersetzungen zu liefern. Ihr Fachwissen ist entscheidend für die Interpretation komplexer Gesundheitsinformationen. Darüber hinaus müssen zertifizierte Übersetzer die Zielsprache genau beherrschen, um Nuancen und Wendungen zu vermitteln.

Sie kennen auch die Vorschriften für medizinische Praktiken in verschiedenen Ländern. Übersetzer durchlaufen ein medizinisches Zertifizierungsverfahren, um sicherzustellen, dass sie über spezielle Fähigkeiten verfügen. Der Übersetzungsprozess ist jedoch einfacher, wenn der Übersetzer ein Muttersprachler ist. So können sie sich ganz natürlich in das System einfügen.

Während der Zertifizierung schreibt der Übersetzer Prüfungen, in denen sein medizinisches Vokabular in der Ausgangs- und Zielsprache geprüft wird. Außerdem werden ihre Übersetzungsfähigkeiten anhand von Beispieldokumenten, ihr Wissen über das Gesundheitssystem und vieles mehr bewertet.

Die Inanspruchnahme der Dienste von Übersetzern ohne medizinische Ausbildung kann zu Komplikationen wie Fehlübersetzungen und falscher Behandlung führen. Glücklicherweise helfen zertifizierte Übersetzungsdienste, die Qualitätskontrolle bei komplexen Übersetzungsprojekten im Gesundheitswesen zu gewährleisten.

Die 5 besten Übersetzungsdienste für medizinische Dokumente

Wie bereits erwähnt, gewährleistet die Inanspruchnahme der besten Übersetzungsdienste die höchste Qualität. Viele professionelle Dokumentübersetzungsdienste versprechen solche Ergebnisse. Es ist jedoch schwierig, diejenigen zu finden, die hervorragende Übersetzungsdienste für medizinische Dokumente anbieten. Keine Sorge, wir haben fünf von ihnen für Sie ermittelt.

1. GTS Übersetzungsdienste

GTS Translation ist ein hervorragendes medizinisches Übersetzungsunternehmen mit über 20 Jahren Erfahrung in der Branche. Zu den Kunden gehören führende Hersteller medizinischer Geräte, medizinische Zentren, Pharmaunternehmen und Auftragsforschungsinstitute.

Die Übersetzungen von GTS entsprechen in vollem Umfang den einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen. Darüber hinaus bietet das Unternehmen genaue beglaubigte Übersetzungen zu erschwinglichen Preisen. Das Unternehmen bietet außerdem eine schnelle Bearbeitungszeit, damit die Kunden ihre Dokumente rechtzeitig erhalten.

GTS bietet Übersetzungen von Fachleuten wie Ärzten und Krankenschwestern in über 100 Sprachen an. Sie decken auch alle medizinischen Bereiche und verschiedene Dokumenttypen ab. GTS hat bereits mehrere Übersetzungsprojekte bearbeitet, die zahlreiche positive Bewertungen erhalten haben. Sie können Ihre Dokumente auch von zugelassenen Ärzten in Ihren Zielländern validieren lassen.

2. Acutrans

Acutrans ist ein außergewöhnliches Übersetzungsunternehmen, das eine Vielzahl von Dienstleistungen anbietet. Ihr Service umfasst Übersetzungen für medizinische Dokumente in über 300 Sprachen. Acutrans setzt ein engagiertes Team von lizenzierten medizinischen Übersetzern ein, um Übersetzungen auf höchstem Niveau zu gewährleisten.

Außerdem verfügt das Unternehmen über ein gründliches Qualitätskontrollverfahren, das strenge Prüfungen und Revisionen umfasst, um Fehler und Unstimmigkeiten zu vermeiden. Sie stellen sicher, dass die Übersetzungen den Vorschriften und Normen des Gesundheitswesens vollständig entsprechen. Der Service umfasst medizinische Berichte, klinische Studien, Fragebögen, behördliche Dokumente und wissenschaftliche Journale.

Acutrans hat eine Standard-Durchlaufzeit von 24 Stunden, um schnelle Ergebnisse zu liefern. Das erfahrene Kundenserviceteam steht ebenfalls zur Verfügung, um die Bedürfnisse der Kunden zu erfüllen.

Ein Stethoskop und ein silberner Laptop auf einer weißen Fläche.
Übersetzung medizinischer Dokumente: Übersetzen von Krankenakten 12

 3. Übersetzt

Translated bietet professionelle Übersetzungen für medizinische Texte und Dokumente. Mit über 20 Jahren Erfahrung in der Branche verfügt das Unternehmen über ein Netzwerk von Fachübersetzern. Diese Übersetzer sind auf Medizin und Chirurgie, Gesundheitsstatistiken, klinische Diagnostik, Veterinärmedizin und die medizinische Industrie spezialisiert.

Außerdem sind sie Muttersprachler mit ärztlichen Zeugnissen und Akkreditierungen. Translated bietet akkurate Übersetzungen unter Einhaltung von Qualitätsstandards in über 202 Sprachen. Die Dienstleistungen des Unternehmens decken verschiedene medizinische Bereiche ab, darunter klinische Berichte, Handbücher, wissenschaftliche Arbeiten und Informationsmaterial.

Translated bietet eine kostenlose, umfassende Prüfung zur Qualitätssicherung an. Darüber hinaus legt das Unternehmen großen Wert auf kurze Bearbeitungszeiten und bietet eine Geld-zurück-Garantie bei nicht zufriedenstellenden Leistungen. Die Kunden können auch innerhalb von fünf Tagen nach der Lieferung zahlen, nachdem sie die Qualität der Ergebnisse bewertet haben.

4. RushTranslate

RushTranslate ist ein ausgezeichnetes Übersetzungsunternehmen, das medizinische Übersetzungen in über 60 Sprachen anbietet. Sie bieten Übersetzungen für wichtige Dokumente an, darunter Einverständniserklärungen, medizinische Unterlagen, klinische Studien usw. Die Dienstleistungen von RushTranslate sind schnell, hochwertig und erschwinglich.

Das Team von Fachübersetzern verfügt über umfangreiche Erfahrungen und Fähigkeiten in vielen Bereichen. Das Unternehmen achtet penibel auf Qualität und Kommunikation, um die Fristen der Kunden einzuhalten. Die Kombination von hochmodernen Systemen und einer hervorragenden Kundenbetreuung hat diesem Unternehmen zu Spitzenleistungen verholfen.

Das Kundensupport-Team ist einfühlsam und versteht die Bedürfnisse der Kunden. Sie verfügen über ausreichende Erfahrung im Umgang mit Übersetzungsprojekten jeder Größe und Komplexität.

5. Schnelles Übersetzen

Rapid Translate ist ein professionelles Übersetzungsunternehmen, das sich auf präzise medizinische Übersetzungsdienste spezialisiert hat. Mit einem Team von professionellen menschlichen Übersetzern bieten wir Übersetzungen in über 60 Sprachen an. Unser Team von mehrsprachigen Übersetzern kann Ihnen genaue und qualitativ hochwertige Übersetzungen von gesundheitsbezogenen Dokumenten in Ihrer Zielsprache liefern.

Unsere beglaubigten Übersetzungen garantieren Ihnen außerdem, dass Sie die besten Ergebnisse für Ihren Einwanderungsantrag erzielen. Wir garantieren Ihnen von der USCIS zugelassene beglaubigte Übersetzungen. Darüber hinaus legen wir größten Wert auf Ihre Vertraulichkeit und Sicherheit. Sie müssen sich also keine Sorgen um die Sicherheit Ihrer medizinischen Dokumente machen.

Die Dienste von Rapid Translate sind nützlich für Patienten, Ärzte, Krankenschwestern und andere Anbieter im Gesundheitswesen. Darüber hinaus kann Rapid Translate schnell genaue Ergebnisse liefern. Unsere schnelle Bearbeitungszeit gewährleistet, dass Sie bis zu drei Seiten innerhalb von 24 Stunden erhalten.

Für schnellere Ergebnisse können Sie auch Eilübersetzungen in Anspruch nehmen. Mit diesem Service erhalten Sie Ihre übersetzten Dokumente innerhalb von 12 Stunden oder weniger. Machen Sie sich keine Sorgen wegen der Komplexität; unser Team hat ausreichend Erfahrung im Umgang mit den von Ihnen benötigten medizinischen Terminologien.

Wir decken verschiedene Dokumente ab, darunter medizinische Forschungsarbeiten, medizinische Aufzeichnungen und Berichte, Einverständniserklärungen, Impfunterlagen usw. Unsere Präzision und unser Verständnis für die Kundenbetreuung sind 100%ig.

Sind Sie auf der Suche nach der richtigen Übersetzung medizinischer Dokumente für Krankenhäuser und Dokumente aus dem Gesundheitswesen? Keine Sorge, mit unseren effektiven Übersetzungsdiensten und strenger Vertraulichkeit sind Sie bei uns an der richtigen Adresse. Wir bieten auch andere Übersetzungsoptionen an, damit Sie Sprachbarrieren überwinden und Ihre Welt erweitern können. Bestellen Sie jetzt und erleben Sie die Kraft erstaunlicher Übersetzungen!

100 % USCIS-Akzeptanz-Garantie
Beglaubigte Übersetzungen für Dokumente und Urkunden
Jetzt bestellen
einseitig bebildert
Erhalten Sie beglaubigte Dokumentenübersetzungen in über 65 Sprachen 24/7! Jetzt bestellen

Wie viel kostet es, eine Geburtsurkunde zu übersetzen?

Entdecken Sie die Kosten für die Übersetzung einer Geburtsurkunde. In unserem umfassenden Leitfaden finden Sie Informationen zur Preisgestaltung für genaue Übersetzungen.

Zertifikat der Übersetzung: Lassen Sie Ihre Übersetzungen beglaubigen 

Für die Übersetzung amtlicher Dokumente ist häufig eine Bescheinigung über die Richtigkeit der Übersetzung erforderlich. Lesen Sie hier, wie Sie beglaubigte Übersetzungen erhalten.

Beste Übersetzungssoftware: Top-Kommunikationstechnologie

Prüfen Sie Übersetzungstechnologien, um eine für Ihr Projekt geeignete auszuwählen? In diesem Blogbeitrag erfahren Sie mehr über die besten Optionen für Übersetzungssoftware.

Soll Ihre Übersetzung beginnen?
Jetzt bestellen
img