Marketing-Übersetzungsdienste für internationale Reichweite

Rapid Translate Team

Apr 03, 2024 | 8 Minuten lesen

Wenn Ihr Unternehmen wächst, möchten Sie vielleicht ins Ausland expandieren, um ein größeres Publikum zu erreichen. Oft brauchen Sie neue Strategien, um in neuen Umgebungen erfolgreich zu sein. Möglicherweise benötigen Sie auch Marketing-Übersetzungsdienste an ausländischen Standorten, um Ihre Zielgruppe zu erreichen. 

Vielleicht fragen Sie sich, wie Marketingübersetzung Ihnen in einem fremden Land hilft und wo Sie diese Dienstleistung finden können. In diesem Artikel erfahren Sie alles, was Sie über Marketing-Übersetzungen wissen müssen, um Ihre Bedenken auszuräumen. 

Marketingübersetzung verstehen und warum Unternehmen sie verlangen

Unter Marketingübersetzung versteht man die Übersetzung von Marketingmaterial und -kampagnen von einer Sprache in eine andere. In der Regel nutzen Unternehmen diese Übersetzungen für Werbezwecke. 

Dieser Übersetzungsdienst ist vor allem bei Unternehmen beliebt, die ihr Geschäft auf neue und fremde geografische Regionen ausdehnen wollen. Aber auch ein etabliertes Unternehmen kann eine Marketingübersetzung verlangen, um seine Reichweite auf dem lokalen Markt zu erhöhen. Das gilt insbesondere dann, wenn sie in einem vielseitigen Umfeld tätig sind. 

Obwohl Marketingübersetzungen nicht so streng sind wie juristische Übersetzungen, handelt es sich auch hier um eine professionelle Dienstleistung. Daher ist es immer am besten, einen Fachmann für Ihre Werbeübersetzung zu beauftragen. 

Bis hierhin ist klar, dass die Übersetzung Ihrer Kampagnen und Werbematerialien keine Voraussetzung für den Eintritt in einen neuen Markt ist. Dennoch verlangen viele Unternehmen diesen Service wegen seiner zahlreichen Vorteile. 

Im folgenden Abschnitt werden zwei wichtige Vorteile der Marketing-Übersetzung beschrieben. 

1. Marketing-Übersetzung steigert Markenbekanntheit

Viele Menschen kaufen möglicherweise beliebte Produkte Ihrer Marke, auch wenn Sie Ihre Kampagne nicht übersetzen. 

Die Höhe des Kaufpreises hängt jedoch weitgehend von der Beliebtheit der Produkte und den Bedürfnissen ab, die sie erfüllen. 

Kunden, die das Produkt kaufen, tun dies nur zum Verzehr, ohne mit Ihrer Marke zu interagieren. 

Umgekehrt trägt die Übersetzung Ihres Produktmaterials dazu bei, den Bekanntheitsgrad Ihrer Marke zu erhöhen. Denn so können mehr Menschen, auch Ausländer, mit Ihrer Marke interagieren. Auf diese Weise erfahren sie mehr über das Produkt, das sie suchen, über Ihre Markenidentität und andere Produktangebote. 

Mit Marketingübersetzungen können Sie die Wahrnehmung Ihrer Marke durch Ihre Kunden beeinflussen. Dadurch gewinnen Sie das Wohlwollen weiterer ausländischer Kunden, die dann für Ihre Marke werben. 

2. Erreichen Sie ein breiteres Publikum mit einer vielseitigen Marketing-Übersetzung

Die Übersetzung von Marketingtexten ist nicht nur bei der geografischen Ausweitung Ihres Unternehmens wichtig, sondern kann auch als Katalysator für Ihr Unternehmenswachstum dienen. Ihre Geschäftsunterlagen werden mehr Menschen ansprechen, wenn Sie sie in mehreren Sprachen zur Verfügung stellen. So erreichen Sie mehr Kunden, insbesondere in einem mehrsprachigen Geschäftsumfeld.

Dieser Vorteil bietet sich vor allem für Personen an, die ihr Unternehmen online über das Internet bewerben. Da Ihr Publikum die ganze Welt ist, können Sie mit Ihrer Übersetzung so viele Menschen erreichen, wie Sie mit Ihrer Kampagne erreichen können. Wenn Ihr Werbematerial in der von Ihnen bevorzugten Sprache erscheint, werden wahrscheinlich mehr Menschen in Ihrer Zielsprache Ihre Produkte sehen. 

Da Ihre neuen Kunden Ihre Kampagne und Ihr Angebot leicht verstehen, lassen sie sich gerne auf Ihr Unternehmen ein. Dies kann Ihnen auch helfen, auf ausländischen Märkten die Nase vorn zu haben.

Wie wird man Marketing-Übersetzer?

Jeder kann Marketingmaterial mit einigem Erfolg übersetzen. Für Werbematerialien sind in der Regel keine beglaubigten oder notariellen Übersetzungen erforderlich. Jeder, der eine Sprache fließend beherrscht, kann also Marketingmaterial für eine Werbekampagne übersetzen. 

Dennoch ziehen es die Marken vor, professionelle Übersetzer in der Marketing-Nische für effektive Übersetzungen zu beauftragen. Es lohnt sich also, eine Zertifizierung als Marketing-Übersetzer zu erwerben. Damit verbessern Sie Ihre Qualifikationen und kommen für lukrativere Aufträge in Frage. 

Wie wird man nun ein zertifizierter Übersetzer in der Marketing-Nische? In diesem Abschnitt werden die Schritte dazu beschrieben. 

Nachfolgend finden Sie die vier Schritte zur Erlangung des Titels "Zertifizierter Übersetzer im Marketing": 

  1. Erhalten Sie eine professionelle Ausbildung und Zertifizierung für Ihr Sprachpaar. 
  2. Melden Sie sich bei einer Einrichtung oder Organisation für eine Fachausbildung im Bereich Marketing-Übersetzung an. 
  3. Schreiben und bestehen Sie eine Zertifizierungsprüfung, um Ihr Zertifikat zu erhalten. 
  4. Schließen Sie sich einer Übersetzungsagentur an oder arbeiten Sie als freiberuflicher Marketing-Übersetzer.

Auf einem weißen DIN-A4-Papier, das auf einem überfüllten Tisch liegt, steht der Satz "Marketingstrategie".
Marketing-Übersetzungsdienste für internationale Reichweite 13

Was Sie bei der Übersetzung von Marketing-Kampagnen beachten sollten

Ihre Marketing-Übersetzung ist keine offizielle Übersetzung, aber das ist kein Grund, sie nach eigenem Gutdünken anzufertigen. Um eine effektive Kampagnenübersetzung anzufertigen, müssen Sie die Richtlinien für diese Übersetzungsart befolgen. 

Neben diesen Leitlinien gibt es zwei wichtige Aspekte, die Sie bei der Übersetzung von Marketingtexten berücksichtigen müssen. Dazu gehören die Linguistik der Zielsprache und ihr kultureller Hintergrund. 

Weitere Einzelheiten zu diesen Überlegungen finden Sie in den nachstehenden Unterabschnitten. 

Linguistische Erwägungen für Marketing-Übersetzungen

Bei der Übersetzung von Marketingmaterialien ist Genauigkeit ebenso wichtig wie bei der Übersetzung juristischer Dokumente. Hier liegt der Schwerpunkt jedoch eher auf kontextueller als auf semantischer Genauigkeit. Die Übersetzung von Ideen ist viel wichtiger als die bloße Umwandlung von Wörtern. 

Daher ist es wichtig, beim Übersetzen den sprachlichen Hintergrund und die Richtlinien der Zielsprache zu berücksichtigen. 

In einigen Sprachen muss beispielsweise das Subjekt des Satzes vor dem Objekt und dann das Prädikat übersetzt werden. In anderen können Sie so übersetzen, wie die Wörter erscheinen, um die gleiche kontextuelle Bedeutung zu erhalten. 

Sie müssen also solche Richtlinien berücksichtigen, um eine sinnvolle Übersetzung zu erstellen. Neben einer aussagekräftigen Übersetzung müssen Sie auch wirksame Marketing-Übersetzungen anfertigen. Eine Marketing-Übersetzung ist dann effektiv, wenn sie die gleiche Stimmung, den gleichen Reiz und die gleiche Motivation vermittelt wie der Originaltext!

Die meisten Marketingmaterialien zielen darauf ab, die Kunden zum Handeln zu bewegen. Ihre Übersetzung muss die gleiche Stimmung und Motivation vermitteln. Wählen Sie also Worte in Ihrer Zielsprache, die Ihre ausländischen Kunden dazu bringen, genauso zu handeln wie Ihre derzeitigen Kunden. Um dies zu erreichen, muss Ihr Übersetzer übersetzen, nicht transliterieren.

Kulturelle Erwägungen bei der Übersetzung von Werbung

Ein wesentlicher Unterschied zwischen Marketing- und Gerichtsübersetzungen ist die Berücksichtigung der lokalen Kultur. Übersetzer versuchen, bei der Übersetzung von Werbetexten ein Gleichgewicht zwischen Globalisierung und Lokalisierung herzustellen, um eine optimale Wirksamkeit zu erzielen. 

Die beste Möglichkeit, die Lokalisierung bei der Übersetzung von Marketingtexten zu berücksichtigen, ist die Berücksichtigung kultureller Aspekte. Das bedeutet einfach, dass Ihre Übersetzung der Kultur und der Region entsprechen muss, auf die Sie abzielen. 

Kulturelle Erwägungen rechtfertigen den Einsatz von Transkreation, wenn Sie Ihr Marketingmaterial für ein ausländisches Publikum erstellen. Transkreation beschreibt einen Übersetzungsdienst, der eine Botschaft an die Zielkultur anpasst. Solche Übersetzungen stellen sicher, dass das Material in Bezug auf Kontext, Absicht und Präsentation kulturell angemessen bleibt. 

Um eine bessere Übersetzung zu erzielen, müssen kulturelle Aspekte nicht nur bei der Wortwahl berücksichtigt werden. Sie wirken sich auch auf die Struktur der Übersetzung und die verwendeten visuellen Darstellungen aus. In diesem Fall verwenden die Grafikübersetzer Farben, die in der Zielkultur eine entsprechende Bedeutung haben. Sie verwenden auch lokale Bilder mit der in der Region üblichen Kleidung. 

Menschen arbeiten in einem Besprechungsraum mit einem großen Computer zusammen.
Marketing-Übersetzungsdienste für internationale Reichweite 15

Wie man ein zuverlässiges Übersetzungsbüro für Marketing findet

Sie brauchen keine beglaubigte Übersetzung, um Marketingmaterial in einer Fremdsprache zu veröffentlichen. Möglicherweise benötigen Sie jedoch die Genehmigung der örtlichen Werbebehörden. Sie werden Ihr Markenmaterial überprüfen, um sicherzustellen, dass es kulturell angemessen ist. 

Daher müssen Sie genaue und zufriedenstellende Übersetzungen zur Überprüfung vorlegen. Um dies zu erreichen, ist es am besten, einen Fachmann für Ihre Übersetzungsdienste zu beauftragen. Eine Agentur oder ein Unternehmen für Marketing-Übersetzungen ist der beste Ort, um zuverlässige Übersetzer zu finden. 

Wie aber findet man ein Übersetzungsbüro mit professionellen Marketing-Übersetzern? Sie können sie im Internet über eine einfache Google-Suche finden. Öffnen Sie Ihren Webbrowser und suchen Sie mit dem Stichwort "Übersetzungsbüro in meiner Nähe" nach Optionen in Ihrer Nähe. 

Bei dieser Suche sehen Sie die Google-Profile mehrerer Übersetzungsunternehmen. Sie können diese Profile prüfen, um das für Sie am besten geeignete zu finden. Einige Unternehmen haben sich einen ausgezeichneten Ruf für ihre Effizienz und Zuverlässigkeit erworben. In diesem Abschnitt werden zwei dieser Unternehmen vorgestellt, damit Sie Ihre Suche eingrenzen können. 

1. Rapport International bietet zufriedenstellende Marketing-Übersetzungsdienste

Rapport International ist eine gute Wahl, wenn Sie ein Übersetzungsbüro mit spezialisierten Marketing-Übersetzern suchen. Dieses Unternehmen beschäftigt Hunderte von Übersetzern, die für bestimmte Sprachpaare und Nischen zertifiziert sind, darunter auch Werbeübersetzungen. 

Mit Rapport International profitieren Sie von einem schnellen und präzisen Übersetzungsprozess für Ihre Marketingkampagne. Rapport International bietet erschwingliche Dienstleistungen für jedermann und sorgt für Professionalität bei der Lieferung. 

Auf vielen Bewertungsportalen finden Sie mehrere positive Bewertungen über diese Agentur. Besuchen Sie die Website und kontaktieren Sie den Kundensupport, um Ihre Übersetzungsreise zu beginnen. 

2. Wählen Sie Rapid Translate für effiziente Marketing-Übersetzungen

Rapid Translate ist das zuverlässigste Übersetzungsunternehmen im Internet, das Übersetzungsdienstleistungen im Bereich Marketing anbietet. Diese Agentur bietet Übersetzungen in mehr als 65 Sprachen an und setzt Übersetzer ein, die für die jeweiligen Sprachpaare zertifiziert sind. 

Mit Rapid Translate profitieren Sie von einem schnelleren Service und einer pünktlichen und sicheren Lieferung auch bei Übersetzungen in Papierform. Die Agentur arbeitet nicht mit maschinellen Übersetzern, sondern mit Muttersprachlern und zertifizierten Linguisten, um die Genauigkeit zu verbessern. Also, warum warten? 

Bestellen Sie jetzt und genießen Sie die nahtlose Kommunikation mit Ihrem ausländischen und internationalen Publikum!

 

100%ige USCIS-Akzeptanz-Garantie
Beglaubigte Übersetzungen für Dokumente und Urkunden
Jetzt bestellen
einseitig bebildert
Erhalten Sie beglaubigte Dokumentenübersetzungen in über 65 Sprachen 24/7! Jetzt bestellen

Was ist kulturelles Bewusstsein? Warum ist es wichtig?

Das Thema der kulturellen Sensibilität hat viel Aufmerksamkeit erregt. Aber was ist kulturelles Bewusstsein? Lesen Sie diesen Artikel, um alle Antworten zu erfahren.

Juristischer Online-Übersetzer: Wo Sie die beste Option finden

Sie sollten in Erwägung ziehen, einen juristischen Online-Übersetzer zu beauftragen, um mehr Komfort zu erhalten. In diesem Beitrag werden alle Möglichkeiten erörtert, die beste Option zu finden.

Übersetzung von geistigem Eigentum für eine ausländische IP-Lizenz

Die Eintragung Ihres geistigen Eigentums in einem neuen Land ist eine Herausforderung. Ein Übersetzungsbüro für geistiges Eigentum macht die Sache jedoch einfacher. Hier erfahren Sie, wie Sie eine finden.

Sind Sie bereit, mit Ihrer Übersetzung zu beginnen?
Jetzt bestellen
img
Hinterlassen Sie einen Kommentar