Rapid Translate Team
Dolmetscher sind in vielen Bereichen von entscheidender Bedeutung. Ohne sie könnten Geschäfte scheitern, und Ärzte hätten Schwierigkeiten, Patienten angemessen zu behandeln. Wenn Sie Dolmetscher werden wollen, brauchen Sie jedoch die richtigen Fähigkeiten. In diesem Beitrag erfahren Sie, wie Sie Beschäftigungsmöglichkeiten für Dolmetscher finden und welche Aufgaben gefragt sind.
Inhaltsübersicht
Wie man Stellenangebote für Dolmetscher in jeder Branche findet
Stellenangebote für Dolmetschertätigkeiten sind in der Regel nur für Personen mit einem Hochschulabschluss oder einer speziellen Dolmetscherzertifizierung verfügbar. Ihr erster Schritt, um diese Möglichkeiten zu entdecken, sollte darin bestehen, eine Art Qualifikation in einer Sprache zu erwerben.
Wenn Sie qualifiziert sind, könnte es sich lohnen, ehrenamtlich zu arbeiten, um Ihr berufliches Portfolio zu erweitern. Sie könnten sich zum Beispiel in einem nahe gelegenen Krankenhaus umhören. Vielleicht gibt es dort Patienten, die lieber in einer anderen Sprache kommunizieren würden.
Auch Stellenbörsen können hilfreich sein. Websites wie Indeed könnten Sie auf eine Gelegenheit in Ihrer Nähe hinweisen. Auch Dolmetscher- und Übersetzungsdienste wie Rapid Translate bauen ihre Teams in der Regel aus freiberuflichen Linguisten auf.
Dolmetscher sind in vielen Branchen gefragt. Die Kenntnis einer anderen Sprache kann Ihnen viele neue Türen öffnen. Langfristige (und nicht freiberufliche) Stellen in einem Unternehmen sind jedoch unter Umständen schwer zu finden.
Was sind die wichtigsten Fertigkeiten eines Dolmetschers?
Um eine Stelle als Dolmetscher antreten zu können, müssen Sie über eine Reihe von Soft- und Hard Skills verfügen. Die Kenntnis einer anderen Sprache allein reicht nicht aus. Hier sind die Fähigkeiten, die Sie brauchen, um ein erfolgreicher Dolmetscher zu werden:
- Sprachkenntnisse: Dolmetscher müssen vor allem mehr als eine Sprache beherrschen. Fließende Sprachkenntnisse und ein umfangreicher Wortschatz helfen Ihnen, Ihre Dienste in jeder Situation anzubieten.
- Persönliche Fähigkeiten: Dolmetscher brauchen Einfühlungsvermögen und Teamwork, um verschiedene Szenarien zu bewältigen, die eine Live-Übersetzung erfordern. Ihre Persönlichkeit wird Ihnen helfen, mit den Kunden zurechtzukommen.
- Kulturelles Verständnis: Sie müssen auch die Kultur, in die Sie übersetzen, verstehen. Gegebenenfalls müssen Sie die Rede selbst an ein neues Publikum anpassen.
- Schwerpunkt: Bei einer Live-Übersetzung müssen Sie mit Personen Schritt halten, die gleichzeitig mit Ihnen sprechen. Sie müssen in der Lage sein, sich dabei zu konzentrieren und Fehler zu vermeiden.
- Aktives Zuhören: Dolmetscher müssen auf den Tonfall des Redners achten, nicht nur auf seine Worte. In Live-Situationen müssen Sie die Nuancen der Antworten der einzelnen Redner vermitteln.
- Diskretion: Kunden wenden sich in der Regel an Dolmetscher, um ihnen in heiklen Situationen zu helfen. Wenn Sie daran beteiligt sind, sollten Sie diskret sein und alles, was Sie hören, vertraulich behandeln.
- Stressbewältigung: Auch diese Situationen können sehr stressig sein. Die Dolmetscher müssen in der Lage sein, unter Druck zu übersetzen und dabei ein hohes Tempo beizubehalten.
Gefragte Sprachen für Dolmetscher
Vielleicht sind Sie unsicher, auf welche Sprache Sie sich als Dolmetscher konzentrieren sollen. Es lohnt sich, eine Sprache zu wählen, die viele Muttersprachler hat. Wenn Sie vor Ort bleiben möchten, sollten Sie sich über die demografischen Gegebenheiten in Ihrer Region informieren. Vielleicht gibt es in der Nähe eine blühende italienische Gemeinde, die Ihre Hilfe gebrauchen könnte.
Zu den gefragtesten (und möglicherweise lukrativsten) Sprachen für Dolmetscher gehören:
- Spanisch
- Mandarin
- Arabisch
- Italienisch
- Deutsch
- Französisch
- Hindi
Nach Angaben des US Bureau of Labor Statistics verdienen Dolmetscher im Durchschnitt 57.090 Dollar pro Jahr. Um dies zu erreichen, ist jedoch eine kontinuierliche und beständige Arbeit erforderlich.
Gebärdensprache ist ein weiterer sehr gefragter Bereich des Dolmetschens. Der nationale Gehörlosenverband empfiehlt, vor Beginn der Tätigkeit einen Abschluss als zertifizierter Gehörlosendolmetscher zu erwerben.
Letztlich müssen Sie eine Sprache wählen, die Sie fließend lernen können (oder die Sie bereits beherrschen).
Wachsende Sektoren für Dolmetscher
Neben der Sprache, die Sie sprechen werden, ist auch der Sektor, in dem Sie arbeiten werden, ein wichtiger Faktor. Mit Ihren Fähigkeiten könnten Sie komplexe internationale Geschäfte abwickeln oder Patienten helfen, ihre gesundheitlichen Bedürfnisse zu vermitteln. Hier sind nur einige der Branchen, in denen Sie arbeiten könnten:
- Gesundheitswesen, wo Sprachbarrieren die Behandlung massiv beeinträchtigen können.
- Recht, wo vereidigte Dolmetscher bei komplexem juristischen Fachjargon helfen können.
- Unterhaltung, bei der die Gebärdensprache Gehörlosen hilft, eine Show zu genießen.
- Bankwesen, wo Geschäfte und Verhandlungen in vielen Sprachen stattfinden können.
- Versicherungen, wo die Übersetzung kleiner Details einen großen Unterschied machen kann.
- Tourismus, wo Besucher eines Landes Hilfe in der Landessprache benötigen.
- Behörden, wo Beamte möglicherweise Hilfe bei der Übermittlung wichtiger Nachrichten benötigen.
Jeder dieser Bereiche könnte Ihre Dienste erfordern. Sie könnten auch aus der Ferne arbeiten und Live-Übersetzungen per Videokonferenzsoftware liefern. Eine Sprachbarriere kann in fast jedem Bereich auftreten, so dass es immer einen Platz für Dolmetscher gibt.
Die Bedeutung von Beschäftigungsmöglichkeiten für medizinische Dolmetscher
Im Gesundheitswesen werden Dolmetscher benötigt, da selbst kleine Missverständnisse schwerwiegende Folgen haben können. So führte beispielsweise 1980 eine ungenaue Übersetzung zu einer Fehldiagnose bei einem Teenager. Ohne angemessene Behandlung erlitt er eine Tetraplegie.
Im medizinischen Bereich können Live-Dolmetscher einen großen Unterschied machen. Sie können Patienten helfen, die unter Schock in ihrer Muttersprache verharren. Dolmetscher helfen auch, sich in der Fachsprache zurechtzufinden, mit der selbst Muttersprachler Schwierigkeiten haben.
Wenn Sie sich dafür interessieren, suchen Sie nach Zertifikaten für medizinisches Dolmetschen. Diese Kurse konzentrieren sich auf allgemeines medizinisches Wissen und die Vermittlung von Gesundheitsterminologie. Sie befassen sich auch mit der Ethik im Gesundheitswesen, was dazu beiträgt, das Vertrauen der Patienten zu erhalten.
Als zertifizierter Medizinischer Dolmetscher (CMI) können Sie sich auf Stellen bewerben. Suchen Sie nach Stellen in örtlichen Arztpraxen, Krankenhäusern und psychiatrischen Kliniken. Bei Einstiegspositionen sind Sie möglicherweise davon abhängig, was in Ihrer Nähe frei ist. Medizinische Übersetzungen finden in der Regel persönlich statt.
Kurzfristig professionelle Übersetzungen mit Rapid Translate erhalten
Es gibt viele Beschäftigungsmöglichkeiten für Dolmetscher in jeder Branche. Wenn Sie dringend Übersetzungen in Ihrem Bereich benötigen, kann Rapid Translate Ihnen helfen. Unser Team von Sprachexperten hat Erfahrung in über 60 Sprachen. Bestellen Sie jetzt, um die Sprachbarrieren in Ihrer Branche zu überwinden.
Häufig gestellte Fragen
Welche Qualifikationen brauche ich, um Dolmetscher zu werden?
Dolmetscher benötigen häufig ein Sprachdiplom. Viele Dienste bieten auch allgemeine oder branchenspezifische Dolmetscherbescheinigungen an. Allerdings müssen SieIhr Diplom möglicherweisein eine andere Sprache übersetzen, wenn Sie im Ausland arbeiten.
Warum studieren medizinische Dolmetscher vor der Zertifizierung Ethik?
Dolmetscher sind in die privaten medizinischen Informationen eines Patienten eingeweiht. Sie müssen genau wissen, wie sie damit umgehen sollen. Dolmetscher müssen auch die Möglichkeiten des Patienten vermitteln, ohne ihn zu beeinflussen.
Gibt es für bestimmte Sprachen höhere Löhne?
Ja, Dolmetschertätigkeiten für stark nachgefragte Sprachen werden in der Regel besser bezahlt, insbesondere in komplexen Situationen. Dies hängt jedoch immer von der Verfügbarkeit von Arbeit ab.