Wie Übersetzungstools die Produktivität steigern können

Rapid Translate Team

Aktualisiert: September 15, 2024 | 10 Minuten lesen

Viele sind mit der maschinellen Übersetzung vertraut, obwohl es riskant ist, sich bei formalen Prozessen allein auf sie zu verlassen. Die Kombination verschiedener Übersetzungstools mit einer professionellen menschlichen Note ist jedoch alles, was man für den Erfolg braucht. Die meisten Menschen fragen sich, wie Übersetzungstools die Produktivität in der Kommunikation verbessern können.

Diese Tools erfüllen verschiedene Funktionen, die den Übersetzungsprozess beschleunigen. Außerdem erhöhen sie die Qualität der Übersetzungen durch brillante Vorschläge. Sie brauchen sich keine Sorgen über Plagiate zu machen, denn es gibt Qualitätssicherungsmaßnahmen. Aber bevor Sie sie benutzen, müssen Sie lernen, wie sie funktionieren. 

Lesen Sie also weiter und erfahren Sie mehr über Übersetzungswerkzeuge!

Ein Roboter berührt die Hand eines Menschen.
Wie Übersetzungstools die Produktivität steigern können 8

Was ist ein Übersetzungstool?

Ein Übersetzungstool ist ein Anwendungsprogramm oder eine Software, die es Übersetzern ermöglicht, Texte in Fremdsprachen zu übersetzen. Im Allgemeinen machen Übersetzungstools die Arbeit schneller, einfacher und nahtloser, indem sie Technologie oder Rechenleistung einsetzen.

Mit Hilfe eines Übergangswerkzeugs kann eine Arbeit, die sonst eine Woche gedauert hätte, in ein paar Tagen erledigt sein. Wenn man das bedenkt, ist das eine ganze Menge Zeitersparnis. Diese Tools beschleunigen nicht nur die Übersetzungsprozesse, sondern tragen auch zur Kostensenkung bei.

Wenn Übersetzungsbüros einen Anstieg der Kundenzahlen verzeichnen, müssen sie in der Regel die Zahl ihrer Mitarbeiter erhöhen. Das ist zwar gut, denn es zeigt Wachstum und Entwicklung, aber es ist mit zusätzlichen Kosten verbunden.

Um Geld zu sparen und einen höheren Nutzen zu erzielen, setzen Übersetzungsagenturen maschinelle Übersetzungen und andere ähnliche Tools ein. Mit einem maschinellen Übersetzungsprogramm muss man nur das Quelldokument erfassen und eingeben, um eine sofortige Textübersetzung zu erhalten.

Das ist zügig, schnell und sicher. Nach Erhalt des ersten Entwurfs kann ein professioneller menschlicher Übersetzer die Dokumente auf Genauigkeit und Korrektheit überprüfen und bearbeiten. Neben der maschinellen Übersetzung gibt es aber auch andere Übersetzungswerkzeuge.

Alle Übersetzungstools haben das gemeinsame Ziel, die Qualität und Geschwindigkeit von Übersetzungen zu verbessern. Daher ermöglichen Übersetzungstools die Ausweitung der globalen Kommunikation und Interaktion.

Sie fördern die Expansion von Unternehmen auf ausländische Märkte und helfen Privatpersonen, ihre Reichweite zu vergrößern. Es ist unbestritten, dass menschliche Übersetzer die besten Fähigkeiten haben. Allerdings kann der Einzelne nicht alles alleine machen. 

Daher sollten Übersetzungsagenturen die Technologie nutzen und gleichzeitig die besten verfügbaren Humanressourcen rekrutieren. Mit qualifizierten, erfahrenen und geschulten Übersetzern und präzisen Übersetzungswerkzeugen kann jede Agentur große Erfolge und einen guten Ruf erzielen.

Das Logo des Google Translate-Tools auf einer weißen Kachel.
Wie Übersetzungswerkzeuge die Produktivität steigern können 9

4 Kategorien von Übersetzungswerkzeugen

Verschiedene Tools unterstützen die Übersetzung, und jedes erfüllt eine andere Funktion. Die Menschen kategorisieren diese Tools und Software je nach ihrer Verwendung und der Technologie, die hinter ihrer Funktionalität steht. 

Lesen Sie weiter, um mehr über die vier wichtigsten Übersetzungswerkzeuge zu erfahren, die zur Steigerung der Produktivität zur Verfügung stehen.

1. Übersetzungsmanagement-System (TMS)

Ein Übersetzungsmanagementsystem ist eine Software, die die Abläufe und Prozesse bei der Übersetzung in großem Maßstab verwaltet. 

Bei der Lokalisierung von Dokumenten geht es beispielsweise um die Übersetzung in verschiedene Dialekte und die Anpassung des Inhalts an den jeweiligen kulturellen Hintergrund.

Die Lokalisierung erfolgt in mehreren Sprachen, was die Verfolgung und Überwachung der übersetzten Dokumente erschwert. Ein Übergangsmanagementsystem ist eine Kombination von Tools zur Verwaltung und Überwachung digitaler Ressourcen.

Das Wort "verwalten" ist weit gefasst und umfasst mehrere Aspekte. Die Verwaltung von Dokumenten umfasst die digitale oder elektronische Erfassung mit Hilfe von Geräten, von denen einige Dokumentenformate konvertieren können.

So können beispielsweise optische Erkennungswerkzeuge Bilder mit lesbarem Text scannen und in ein Wortformat umwandeln. Die Verwaltung umfasst auch Speichermodi, mit denen Übersetzer Dokumente sicher online speichern können.

Weitere wesentliche Bestandteile der Verwaltung sind die Nachverfolgung, die Überwachung und die Zugangskontrolle. Daher müssen Übersetzungsmanagementsysteme die Bedingungen für die Datensicherheit und die Einhaltung von Vorschriften einhalten.

In Übersetzungsmanagementsysteme sind auch Tools mit kollaborativen Funktionen integriert, die den gleichzeitigen Zugriff mehrerer Personen ermöglichen. Ein Übersetzungsmanagementsystem ist also ein Projektmanagement-Tool. Es hilft den Übersetzern, alle Übersetzungen zu perfektionieren und schafft eine gute Identität für Unternehmen und Organisationen.

Ein gutes Übersetzungsmanagementsystem gewährleistet, dass alle Aufgaben grammatikalisch, konzeptionell und kontextuell korrekt sind. Daher eignet es sich hervorragend für Unternehmen mit Websites für globale Zielgruppen. Übersetzungssysteme machen die Nachverfolgung von Inhalten in mehreren Sprachen überflüssig, indem sie Aktionen automatisieren, und sind daher wichtig.

2. Translation Memory (TM) Werkzeug 

Manchmal vergessen Menschen wichtige Details, aber Maschinen und automatisierte Systeme nicht. Ein Transitional-Memory-Tool ist so etwas wie ein Suchmaschinenverlauf. Es ist eine Datenbank, in der Glossare mit Sätzen und Ausdrücken gespeichert werden, die Übersetzer bei der Konvertierung von Texten verwenden.

Translation-Memory-Tools speichern diese Informationen ordnungsgemäß und machen sie durchsuchbar und leicht auffindbar. Translation-Memory-Software ist ein Speicher von Sätzen, Wörtern und Klauseln in verschiedenen Sprachen. Teammitglieder und Redakteure können Begriffe und Sätze zur späteren Verwendung hochladen und speichern.

Solche Memory-Tools erleichtern Übersetzern oft die Arbeit, indem sie fertige Wiedergaben bereitstellen. Sie können diese automatisch aus der Software in ihre Dokumente einfügen. Interessanterweise lassen sich Translation-Memory-Tools in Textverarbeitungssysteme integrieren, so dass das Hinzufügen stressfrei vonstatten geht.

Interessanterweise sind Translation Memory-Tools mit verschiedenen Dateiformaten kompatibel. Sie können also Zeit sparen, indem Sie bei der Konvertierung von Text prüfen, welches Format am besten passt.

3. Computerunterstütztes Übersetzungsprogramm (CAT)

Der Unterschied zwischen CAT-Tools und maschinellen Übersetzungsprogrammen ist der Grad der menschlichen Mitwirkung. Während maschinelle Tools die Übersetzung erstellen, verbessern CAT-Tools die menschlichen Übersetzungen durch wichtige Aspekte. CAT-Tools sind leicht zu erkennen, da sie verschiedene Dokumentformate bearbeiten können und sich leicht mit anderen Tools integrieren lassen.

Es handelt sich also um Mehrzweck-Übersetzungsassistenten, die aus Zusatzprogrammen oder Textverarbeitungsprogrammen zur Rechtschreib- und Grammatikprüfung bestehen. Außerdem verfügen sie über eine elektronische Terminologieverwaltung, mehrsprachige Wörterbücher und Indexierungswerkzeuge.

Mit einem CAT-Tool haben Übersetzer auch Zugang zu digitaler Konkordanz, Alignment-Tools und Projektmanagement-Software, die den Übersetzungsworkflow rationalisieren. Zu diesen Kategorien von Tools gehören auch Sprachsuchmaschinen, die verschiedene Datenbank-Terminologien durchsuchen, um genaue Konkordanzen zu finden.

4. Werkzeug für maschinelle Übersetzung (MT)

Maschinelle Übersetzungsprogramme sind die am häufigsten verwendeten Hilfsmittel. Sie sind einfach zu bedienen, erfordern keine technischen Kenntnisse und liefern schnelle Übersetzungen. Obwohl sie hilfreich sind, klingen sie manchmal unnatürlich und weisen kleine Fehler auf. In wichtigen Fällen wie bei der Übersetzung von Reisepässen und Einwanderungsanträgen ist jedoch kein Fehler zu klein.

Dank des technologischen Fortschritts und der Entwicklung von Systemen der künstlichen Intelligenz werden maschinelle Übersetzungswerkzeuge immer genauer. Systeme zur Verarbeitung natürlicher Sprache tragen ebenfalls dazu bei, natürlich klingende Übersetzungen zu erstellen.

Deep-Learning-Algorithmen verbessern die Korrektheit der maschinellen Übersetzungen, so dass sie jeden Tag besser werden. Dadurch können Sie sich darauf verlassen, dass maschinelle Übersetzungen den Text schnell für Sie umwandeln.

Bei einigen maschinellen Übersetzungswerkzeugen müssen die Benutzer den Text nicht durch Tippen eingeben. Es gibt auch andere Methoden wie Sprach- und Bildeingabe, die Sprachübersetzungen für ein weltweites Publikum ermöglichen. Daher helfen maschinelle Werkzeuge auch bei der Transkription von Dokumenten.

pexels jorge jesus 137537 614117

Wie Übersetzungswerkzeuge funktionieren 

Verschiedene Übersetzungstools haben unterschiedliche Funktionsweisen. Wie Übersetzer diese Tools nutzen, hängt von ihrem Nutzen ab. Translation-Memory-Systeme bieten beispielsweise ein Vokabular übersetzter Wörter und dienen somit als Suchwerkzeug. 

Der Übersetzer kann auf das Suchmenü im Tool zugreifen und die beste Option auswählen. Translation-Memory-Software bietet nicht immer eine perfekte Übereinstimmung. Manchmal sind die Ergebnisse nicht exakt, aber vergleichbar, sodass Sie sie bewerten und entscheiden können, ob Sie sie verwenden möchten.

Bei der Sofortumwandlung muss der Bediener den Text durch Tippen eingeben. Diejenigen, die Sprachsysteme unterstützen, erlauben es dem Übersetzer, das Dokument vorzulesen. Während der Übersetzer liest, konvertiert das Tool den Text in das Format der gewünschten Zielsprache.

Früher verwendeten diese Werkzeuge eine regelbasierte Übersetzung, die auf Sprachregeln und Fremdwörterbüchern beruhte. Inzwischen haben sich jedoch statistische Maschinensysteme durchgesetzt. Derzeit verwenden diese Tools neuronale Technologien, die auf Datenbanken mit zweisprachigen Texten basieren. Diese Technologie ist genauer, da das Modell mit Semantik und Kontext übersetzt.

Die Computercodes, die Webentwickler schreiben, sorgen dafür, dass die Übersetzungstools effektiv arbeiten. Auch wenn Sie den Programmierjargon nicht verstehen, müssen Sie lernen, wie Sie das Tool bedienen, das Sie haben. 

Wenn Sie das nicht tun, können Sie die Produktivität nicht maximieren und nicht alle Vorteile nutzen. Sie können also spezielle Anleitungen zur Verwendung der jeweiligen Übersetzungssoftware studieren, die Ihnen zur Verfügung steht.

Das Wort "PRODUCTIVE" auf weißem Hintergrund.
Wie Übersetzungstools die Produktivität steigern können 10

Wie Übersetzungstools durch ihre Funktionen die Produktivität verbessern können

Es stimmt, dass Übergangstools die Produktivität des Arbeitsablaufs erheblich verbessern. Dies ist jedoch aufgrund der einzigartigen und hilfreichen Funktionen von Übersetzungssoftware möglich. 

Im Folgenden werden drei Merkmale und ihr Beitrag zur Verbesserung der Gesamtqualität von Übersetzungen vorgestellt.

1. Automatisierung der Übersetzung 

Die meisten Übersetzungstools erfordern nur wenige menschliche Eingaben zur Ausführung der Aufgaben. Dadurch wird die Arbeit des Übersetzers stark reduziert, der nur noch Befehle geben muss, die von den Tools befolgt werden.

Automatisierungswerkzeuge können zum Beispiel auf Fehler hinweisen und je nach Zweck Korrekturen vorschlagen. Sie können auch Aufgaben wie die Anpassung des Datumsformats an die Lokalisierungsstandards von Dokumenten übernehmen. 

Einige Tools können sogar kulturelle Referenzen erkennen und nahtlos ändern.

2. Zusammenarbeit und Austausch

Die Zusammenarbeit war eine Herausforderung, wenn es um physische Dokumente und manuelle Dateien ging. Die Mitglieder der Partnerteams mussten sich vor Ort treffen, um gemeinsam an Übersetzungen, Überprüfungen und Bearbeitungen zu arbeiten. So konnte die Entfernung manchmal ein Hindernis für die Erledigung von Aufgaben sein.

Die Entwicklung von Übersetzungstools, Zusammenarbeit und Dateifreigabetechnologie sind jedoch praktikable Lösungen. Mit unterstützenden Tools können Übersetzer in Echtzeit an Dokumenten arbeiten und Dateien mit anderen an verschiedenen Standorten austauschen. 

Mit einer stabilen Internetverbindung kann jeder mit der richtigen Zugangskontrolle ein Dokument auf Google Workspace anzeigen und bearbeiten. Cloud-basierte Computing-Systeme ermöglichen die Speicherung von Informationen auf Online-Servern, auf die Teammitglieder jederzeit zugreifen können. Durch die Möglichkeit, Projekte einfach zu verwalten, wird der Workflow-Prozess nahtlos.

3. Integrative Fähigkeiten

Eine Automatisierung ohne die Möglichkeit der Integration von Werkzeugen wäre immer noch anstrengend. Stellen Sie sich vor, Sie scannen ein Bild, konvertieren es in ein Textformat und exportieren die Datei dann in ein Qualitätssicherungs-Tool. Bevor der gesamte Übersetzungsprozess abgeschlossen ist, muss der Übersetzer die Dokumente mehrfach herunterladen und hochladen.

Alle Dienste, die man für eine vollständige Übersetzung benötigt, sind jedoch dank der Integration ohne weiteres verfügbar. Die meisten Systeme können in Software, Anwendungen und sogar Anwendungsprogrammierschnittstellen (API) integriert werden, was den Prozess beschleunigt.

Im Allgemeinen fördern Übersetzungswerkzeuge die Produktivität, indem sie die Genauigkeit, die Geschwindigkeit, den Zugang oder die Korrektheit verbessern. 

Außerdem sind diese Tools kostengünstig. Ihre Rechenleistung und die Fähigkeiten eines erfahrenen Übersetzers verschaffen den Agenturen und ihren Kunden also einen zusätzlichen Vorteil.

Ein Team arbeitet in einem Büro, während ein Mitglied vor einem Gremium steht und spricht.
Wie Übersetzungstools die Produktivität steigern können 11

6 Tipps zur Produktivitätssteigerung mit Übersetzungstools

Bevor Sie Übersetzungstools optimal nutzen können, müssen Sie ihre Funktionen verstehen und wissen, wie Sie sie einsetzen können. Daher müssen Sie eine Strategie für den richtigen Einsatz dieser Tools entwickeln. 

Im Folgenden finden Sie sechs Tipps, die Ihnen bei der Formulierung einer produktiven Strategie für den Einsatz von Übersetzungstools helfen:

  1. Verwenden Sie maschinelle Übersetzungen, um einen ersten Entwurf zu erhalten, bevor Sie den Inhalt bearbeiten.
  2. Ein Übersetzungsmanagementsystem kann als zentrale Ablage für Informationen dienen.
  3. Ein Translation-Memory-Tool ist ideal für ähnliche Übersetzungen mit sich wiederholenden Phrasen. Seine Vorschläge sind meist exakte Übereinstimmungen.
  4. CAT-Tools können Übersetzungen in lesbare Abschnitte unterteilen, die die Gesamtqualität der Übersetzungen verbessern.
  5. Verwenden Sie Qualitätssicherungsinstrumente, um Fehler zu erkennen und den Style Guide, die Formatierung und das Layout zu bestätigen.
  6. Integration von Kundenbeziehungsmanagement-Tools zur Förderung der Kommunikation mit ausländischen Kunden.

Anhand dieser Tipps wird deutlich, wie Übersetzungstools die Produktivität steigern und den Arbeitsablauf rationalisieren können. Leider wissen das nicht alle Übersetzungsagenturen oder können wirksame Strategien entwickeln. 

Daher entsprechen jedes Jahr mehrere Übersetzungen nicht den internationalen Standards, was zur Ablehnung führt.

Wenn Sie eine misslungene Pass-, Geschäfts- oder medizinische Übersetzung haben, ist das Ihr Stichwort, um ein neues Übersetzungsbüro zu finden. Sie können Ablehnung vermeiden, indem Sie sich an ein zuverlässiges Übersetzungsbüro wie Rapid Translate wenden.

Wir kombinieren effiziente Übersetzungstools und professionelle Übersetzer, um erstklassige Übersetzungen zu erstellen.

 Wenden Sie sich noch heute an uns, um qualitativ hochwertige und präzise Übersetzungen zu erhalten!

100 % USCIS-Akzeptanz-Garantie
Beglaubigte Übersetzungen für Dokumente und Urkunden
Jetzt bestellen
einseitig bebildert
Erhalten Sie beglaubigte Dokumentenübersetzungen in über 65 Sprachen 24/7! Jetzt bestellen

Übersetzung von Einwanderungsdokumenten: Einfacher Grenzübertritt

Beschreibung: Navigieren Sie in diesem umfassenden Leitfaden durch die Welt der Übersetzung von Einwanderungsdokumenten. Stellen Sie sicher, dass Ihre Papiere für Ihre nächste Reise bereit sind.

Juristischer Online-Übersetzer: Wo Sie die beste Option finden

Sie sollten in Erwägung ziehen, einen juristischen Online-Übersetzer zu beauftragen, um mehr Komfort zu erhalten. In diesem Beitrag werden alle Möglichkeiten erörtert, die beste Option zu finden.

Dolmetscherdienste: Der Schlüssel zu einem besseren Sprachdialog

Manchmal ist die Inanspruchnahme von Dolmetscherdiensten unerlässlich. Lesen Sie weiter und erfahren Sie alles über das Dolmetschen und wie Sie die besten Experten auswählen!

Soll Ihre Übersetzung beginnen?
Jetzt bestellen
img