Rapid Translate Team
Wahrscheinlich haben Sie noch nie die Dienste eines Übersetzers in Anspruch genommen. Vielleicht haben Sie sich bei der Suche nach einem Übersetzer auch nur schwer zurechtgefunden. Die Menschen arbeiten aus verschiedenen Gründen mit diesen Fachleuten zusammen. Wenn Sie sich fragen, wie Sie einen Übersetzer beauftragen können, gibt es verschiedene hilfreiche Möglichkeiten.
Online-Übersetzungsunternehmen bieten hervorragende Möglichkeiten, mit Fachleuten in Kontakt zu treten und Dienstleistungen in Anspruch zu nehmen. Darüber hinaus können Sie aber auch freiberufliche Übersetzer auf Freelancer-Plattformen anheuern. Holen Sie Empfehlungen von anderen Fachleuten ein.
Wenn Sie einen Übersetzer brauchen, ist dieser Blogbeitrag genau das Richtige für Sie!
Inhaltsübersicht
Wie Sie einen Übersetzer für Ihr Projekt finden
Je nach Ihren Vorlieben und Möglichkeiten können Sie auf verschiedene Weise einen Übersetzer finden. Manche Aufgaben erfordern schnelle Dienste von Freiberuflern. In manchen Fällen können Sie sich aber auch für eine Agentur vor Ort oder online entscheiden.
Hier sind die vier effektivsten Möglichkeiten, einen Fachmann für Ihre Übersetzungsprojekte zu finden.
1. Beauftragen Sie einen freiberuflichen Übersetzer von einer seriösen Plattform
Vielleicht brauchen Sie dringend Übersetzungen, und Ihr üblicher Übersetzer bietet keine schnellen Dienste an. In diesem Fall ist es am besten, einen freiberuflichen Übersetzer von einer seriösen Freelancer-Plattform zu beauftragen.
Websites wie Upwork und Fiverr helfen dabei, mit freiberuflichen Übersetzern in Kontakt zu kommen. Ein Vorteil der Beauftragung von Freiberuflern ist die Flexibilität, die Sie erhalten können. Diese Flexibilität ergibt sich aus den Systemen, mit denen die Plattformen arbeiten.
So können Sie beispielsweise Ihre Stellenausschreibungen immer mit den von Ihnen benötigten Spezifikationen und Anforderungen erstellen. Mit dieser Funktion können Sie Hunderte von Übersetzern filtern und diejenigen ansprechen, die Ihre gewünschte Übersetzungsaufgabe erledigen können.
Auf diese Weise können Sie auch die notwendigen Ergänzungen einbeziehen und haben gleichzeitig eine gewisse Kontrolle über die Preisgestaltung. Da sich viele Freiberufler um diese Aufgaben bewerben, können Sie auch mehrere Angebote einholen, bevor Sie den am besten geeigneten beauftragen.
Da professionelle Übersetzer von Freelancer-Plattformen aus der Ferne arbeiten, wird die Erledigung von Aufgaben bequemer. Die direkte Kommunikation mit ihnen bedeutet auch, dass man zusammenarbeiten kann, um unterwegs hochwertige Übersetzungen zu erstellen.
2. Beauftragen Sie Online-Übersetzungsbüros
Online-Übersetzungsunternehmen sind eine der beliebtesten und effektivsten Optionen. Diese Agenturen sind effektiv, weil sie in der Regel mehrere Sprachoptionen anbieten und mit Muttersprachlern zusammenarbeiten.
So arbeitet ein Online-Übersetzungsbüro in der Regel mit Übersetzern auf der ganzen Welt zusammen, die ihre Dienste in ihrer Muttersprache anbieten. Diese Übersetzerinnen und Übersetzer, die meist auf Abruf bereitstehen, sind immer verfügbar, um Aufgaben zu übernehmen, wenn ein Auftrag eingeht.
Aus diesem Grund übersetzen die meisten Online-Übersetzungsunternehmen Ihre Dokumente unabhängig vom Sprachenpaar. Dennoch müssen Sie darauf achten, dass das Unternehmen, mit dem Sie arbeiten, seriös ist und korrekte Dienstleistungen anbietet.
Eine schnelle Google-Suche nach Online-Übersetzungsbüros führt zu einer Vielzahl von Ergebnissen. Bevor Sie jedoch ein Übersetzungsbüro beauftragen, sollten Sie sich in einem Telefongespräch vergewissern, dass Sie mit einem qualifizierten Übersetzer zusammenarbeiten. Prüfen Sie auch die Kundenrezensionen der einzelnen Agenturen, bevor Sie sie beauftragen.
Sich für seriöse und vertrauenswürdige Namen in der Branche zu entscheiden, ist immer eine bessere Option. In diesem Fall können Sie um Empfehlungen von Personen bitten, die mit ihnen zusammengearbeitet haben. Auf diese Weise können Sie ihre Authentizität weiter bestätigen.
Da diese Übersetzungsbüros ausschließlich online arbeiten, verfügen sie in der Regel über Standard-Websites zur Unterstützung ihrer Tätigkeit. Dies erleichtert das Senden und Empfangen von Übersetzungsaufträgen. Außerdem ist die Sicherheit von Dokumenten und Zahlungen höher.
3. Beauftragung von physischen Übersetzungsunternehmen
Manche Menschen ziehen es vor, für ihre Projekte mit Übersetzungsunternehmen in ihrer Nähe zu arbeiten, die über eine Niederlassung verfügen. Dies könnte der Fall sein, um die Übersetzungsaufgaben genauer zu überwachen und Fehler zu minimieren. Auch wenn Sie nicht immer Agenturen in der Nähe Ihres Standorts finden, ist dies dennoch eine gute Option, falls verfügbar.
Die meisten physischen Übersetzungsunternehmen bieten in diesem Fall auch die Möglichkeit des Postversands an. In diesem Fall können Sie Kopien der zu übersetzenden Dokumente schicken, anstatt lange Wege auf sich zu nehmen, um sie zu liefern. Trotzdem können Sie die Übersetzung verfolgen, während sie voranschreitet.
Physische Übersetzungsunternehmen sind nützlich für dringende Aufgaben. Wenn es in Ihrer Stadt ein solches Unternehmen gibt, können Sie einfach vorbeifahren und das Dokument persönlich abliefern. Das ist recht zeitsparend, verglichen mit einem Online-Auftrag, bei dem man endlos auf eine Antwort warten muss.
In der Realität sind die Möglichkeiten von Übersetzungsunternehmen begrenzt. Das liegt daran, dass sie nicht immer die von Ihnen gewünschte Zielsprache abdecken. Da ihre Ressourcen manchmal auf ihren Standort beschränkt sind, können ihre Sprachoptionen unnötig eingeschränkt sein.
4. Finden Sie Übersetzer im ATA-Verzeichnis
Die American Translators Association (ATA) hat auf ihrer Website ein Verzeichnis erstellt, das den Zugang zu Übersetzungsdienstleistungen erleichtert. Das Verzeichnis enthält über 7.000 Einzelpersonen und Agenturen, die Übersetzungsdienste anbieten.
Sie können das ATA-Verzeichnis besuchen und anhand von Namen, Ort und Sprachkombinationen nach geeigneten Übersetzern suchen. Diese Suchparameter ermöglichen es Ihnen, zuverlässige Fachleute für Ihre Aufgaben zu finden.
Da der Verband nur zertifizierte Personen und Unternehmen auflistet, können Sie sich der Qualifikation des Übersetzers stets sicher sein. Sie können auch die Bildungsabschlüsse der Übersetzer auf der Website überprüfen, bevor Sie sie beauftragen.
Im Folgenden finden Sie fünf Schritte zur Beauftragung eines Übersetzers aus dem ATA-Verzeichnis:
- Besuchen Sie die ATA-Website in Ihrem Computerbrowser.
- Klicken Sie auf die grüne Schaltfläche Sprachprofi suchen in der oberen rechten Ecke Ihres Bildschirms.
- Geben Sie den Namen und den Ort des Übersetzers in das dafür vorgesehene Feld ein, wenn Sie eine bestimmte Person im Auge haben.
- Wählen Sie das Sprachenpaar, mit dem Sie es zu tun haben.
- Klicken Sie auf die Schaltfläche " Suchen", und die Website zeigt die Ergebnisse mit den registrierten Übersetzern an, die Dienstleistungen in diesem Paar anbieten.
Im ATA-Verzeichnis können Sie zwischen zertifizierten und nicht zertifizierten Übersetzern wählen. Insgesamt ist es eine hilfreiche Option für Menschen mit Wohnsitz in den USA.
5 nützliche Tipps für die Beauftragung eines Übersetzers
Wenn Sie einen Übersetzer beauftragen, müssen Sie einige Dinge beachten. Da sich Ihr Übersetzungsbedarf von dem einer anderen Person unterscheiden kann, müssen Sie Ihre spezifischen Anforderungen berücksichtigen. Hier sind also hilfreiche Tipps für die Beauftragung eines Übersetzers:
1. Ermitteln Sie Ihren Bedarf für alle Ihre Übersetzungsaufträge
Bevor Sie Übersetzungsaufträge anbieten, müssen Sie Ihre genauen Ziele und Bedürfnisse ermitteln. Dieser Schritt ist von entscheidender Bedeutung, denn so wissen Sie, wen Sie für Ihr Projekt beauftragen können. In diesem Fall können Sie schnell feststellen, ob Sie einen Freiberufler, eine Online-Agentur oder eine Niederlassung beauftragen sollten.
Weitere wichtige Faktoren sind die Verfügbarkeit des benötigten Sprachenpaars und die Qualifikation der Übersetzer. Ihre Anforderungen in Bezug auf das Thema, die Bearbeitungszeit, den Schwierigkeitsgrad und den Umfang der Arbeit sind von Bedeutung.
2. Achten Sie auf die Qualifikationen des Übersetzers
Wenn Sie einen Übersetzer beauftragen, müssen Sie dessen Qualifikationen und Referenzen berücksichtigen. Sie müssen sicherstellen, dass der Übersetzer zweisprachig ist oder über die besten Sprachkenntnisse verfügt. In manchen Fällen müssen Sie sich für Muttersprachler entscheiden.
Da Übersetzungen in der Regel sowohl die Ausgangs- als auch die Zielsprache betreffen, muss der Übersetzer beide Sprachen beherrschen. Um genauere Übersetzungen anzufertigen, sollte der Übersetzer jedoch Muttersprachler einer Sprache sein.
3. Berücksichtigen Sie die Übersetzungskosten
Die Preisgestaltung in der Übersetzungsbranche ist in der Regel sehr unterschiedlich. Aus diesem Grund müssen Sie die Übersetzungskosten prüfen, wenn Sie einen Übersetzer beauftragen wollen. Während viele Übersetzer pro Seite abrechnen, berechnen andere ihre Übersetzungsleistungen pro Wort oder pro Stunde.
Diese Preise hängen von mehreren Faktoren ab, u. a. von der Qualifikation des Übersetzers und der Nachfrage nach der jeweiligen Sprache. Auch die Art des Dokuments, sein Umfang und die Bearbeitungszeit spielen eine Rolle.
4. Gewährleisten Sie die Sicherheit Ihrer Daten
Datensicherheit ist ein wichtiger Aspekt bei der Übersetzung, insbesondere wenn es um juristische, medizinische und amtliche Dokumente geht. In der Vergangenheit hat es Fälle von Datenschutzverletzungen bei der Übersetzung gegeben.
Aus diesem Grund müssen Sie sich auch für Übersetzer mit den besten Datenschutzstrategien entscheiden. In diesem Fall müssen Sie sich erkundigen, wo der Übersetzer Ihr Dokument speichert. Sie sollten auch nach Vertraulichkeitsvereinbarungen und -standards fragen.
5. Berücksichtigen Sie den Zeitplan, wenn Sie einen Online-Übersetzer beauftragen
Wenn Sie einen Übersetzer online beauftragen, sollten Sie auch auf den Zeitplan achten, den er anbietet. Genauigkeit ist zwar entscheidend, aber das Timing ist ebenso wichtig. Mit einem geeigneten Zeitplan können Sie jederzeit Korrekturen verlangen, ohne Ihren ursprünglichen Plan zu unterbrechen.
Wenn Sie den Zeitplan des Übersetzers einhalten, vermeiden Sie eine übereilte Übersetzung und zusätzliche Kosten. Dennoch können die meisten Übersetzer und Agenturen Ihren Auftrag gegen Aufpreis beschleunigen. Diese Möglichkeit ist praktisch, wenn Sie mit einer Übersetzung im Rückstand sind.
Sind Sie auf der Suche nach Genauigkeit und Verlässlichkeit? Entscheiden Sie sich für Rapid Translate
Sind Sie auf der Suche nach einem zuverlässigen Übersetzungsbüro für Ihre Übersetzungsprojekte? Sie haben Glück, denn Rapid Translate ist Ihre beste Wahl, wenn es um die Übersetzung von Dokumenten und Urkunden geht.
Diese Agentur bietet Dienstleistungen mit einer der schnellsten Durchlaufzeiten in der Branche. Sie können je nach Bedarf hochpräzise geschäftliche, juristische und medizinische Übersetzungen erhalten. Sie können auch beglaubigte, lokalisierte und notariell beglaubigte Übersetzungen erhalten.
Die Agentur arbeitet nicht nur mit professionellen menschlichen Übersetzern zusammen, sondern bietet auch ein Höchstmaß an Sicherheit und Schutz.
Mit dieser Agentur brauchen Sie sich keine Gedanken mehr darüber zu machen, wie Sie einen Übersetzer finden. Warum noch länger warten? Bestellen Sie jetzt und genießen Sie grenzenlose Kommunikation!