Rapid Translate Team
Notarielle Beglaubigungen sind oft wichtig, wenn übersetzte Dokumente bei Behörden und offiziellen Einrichtungen eingereicht werden. Diese zusätzliche Überprüfung ist entscheidend, um die Authentizität bei rechtlichen und offiziellen Verfahren zu gewährleisten. Es stellt sich jedoch die Frage, wie man ein Dokument übersetzen und beglaubigen lassen kann.
Um Dokumente zu übersetzen und zu beglaubigen, müssen Sie zunächst beglaubigte Übersetzungen von einem professionellen Übersetzer anfertigen lassen. Danach müssen Sie die Übersetzung notariell beglaubigen lassen. Wenn Sie einen Leitfaden für diesen Prozess benötigen, lesen Sie diesen Artikel, um alle notwendigen Informationen zu erhalten.
Inhaltsübersicht
Wann benötigen Sie übersetzte und notariell beglaubigte Dokumente?
Sie benötigen übersetzte und notariell beglaubigte Dokumente, wenn Sie diese bei Behörden und offiziellen Institutionen einreichen. Sie benötigen diese Art von Übersetzung für juristische Dokumente und offizielle Dokumente. Hier sind die Fälle, in denen sich diese Dienste als nützlich erweisen:
- Bei Einwanderungsanträgen: Wenn Sie Papiere für die Einwanderung einreichen, müssen Sie Ihre Übersetzungen notariell beglaubigen lassen. Die US-Einwanderungsbehörde (United States Citizenship and Immigration Services, USCIS) und andere zuständige Behörden verlangen diese zusätzliche Beglaubigung.
- Für Gerichtsverfahren: Wenn Sie an einem Gerichtsverfahren beteiligt sind, müssen Sie fremdsprachige Dokumente übersetzen und beglaubigen lassen. So müssen Sie zum Beispiel Geburtsurkunden, Gerichtsurteile oder Heiratsurkunden beglaubigen lassen.
- Für akademische Bewerbungen: Die meisten Bildungseinrichtungen verlangen bei der Bewerbung notarielle Übersetzungen der relevanten Dokumente. Diese Dienstleistung benötigen Sie zum Beispiel, wenn Sie sich an Universitäten im Ausland bewerben.
- Bei geschäftlichen Übersetzungen: Wenn Sie Übersetzungen von Verträgen, Patenten, Vereinbarungen und anderen Geschäftsdokumenten verschicken, müssen Sie diese möglicherweise notariell beglaubigen lassen. Dadurch wird sichergestellt, dass alle Parteien die Bedingungen verstehen und diese rechtsverbindlich sind.
- Die meisten internationalen Arbeitgeber, vor allem in staatlich regulierten Branchen, verlangen zu Einstellungszwecken notariell beglaubigte Übersetzungen der Dokumente potenzieller Mitarbeiter, einschließlich ihrer Qualifikationen und Hintergrundprüfungen.
In den meisten Fällen dient die notarielle Beglaubigung dazu, Dokumentenbetrug zu erkennen und zu verhindern. Daher können viele übersetzte Dokumente ungültig sein, wenn sie nicht notariell beglaubigt sind. Erkundigen Sie sich während des Übersetzungsprozesses immer, um sicherzugehen. Verwechseln Sie jedoch nicht beglaubigte und notariell beglaubigte Übersetzungen.
Wie Sie 2024 Dokumente übersetzen und beglaubigen lassen können
Bevor Sie Dokumente übersetzen und beglaubigen lassen, müssen Sie feststellen, ob sie beglaubigt werden müssen. Beachten Sie, dass diese Anforderungen auch je nach Organisation und Institution, bei der Sie die Dokumente einreichen, unterschiedlich sind.
Im Folgenden finden Sie fünf Schritte für notariell beglaubigte Übersetzungen.
1. Überprüfung der Anforderungen
Informieren Sie sich bei der Behörde oder Institution, bei der Sie den Antrag einreichen, über die spezifischen Anforderungen für Übersetzungen und Beglaubigungen. Stellen Sie fest, ob Ihr Antrag beglaubigte Übersetzungen, notarielle Beglaubigungen oder beides erfordert.
Ermitteln Sie dann genau die Dokumente, die notariell beglaubigt werden müssen. Auch wenn Ihre Bewerbung diese Dienstleistung erfordert, benötigen einige Dokumente kein offizielles Siegel eines Notars, um gültig zu sein.
2. Beauftragen Sie einen zertifizierten Übersetzer
Als Nächstes wählen Sie einen seriösen, zertifizierten Übersetzer, der eine anderssprachige Version Ihres Dokuments erstellt. Sie können mit einer Übersetzungsagentur, einzelnen Übersetzern oder Freiberuflern zusammenarbeiten. Ziehen Sie in Erwägung, Fachleute mit großer Erfahrung und guten Bewertungen mit der Erstellung beglaubigter Übersetzungen Ihrer Dokumente zu beauftragen.
Das Verzeichnis der American Translators Association (ATA) enthält Listen von Übersetzern, über die Sie Kontakt zu zertifizierten Fachleuten aufnehmen können. Wenn Sie mit einer Agentur zusammenarbeiten möchten, ist Rapid Translate die beste Wahl für qualitativ hochwertige, beglaubigte Übersetzungen.
Auch nachdem Sie Ihre Übersetzung erhalten haben, sollten Sie sie noch einmal auf ihre Richtigkeit überprüfen. Da Genauigkeit wichtig ist, prüfen Sie die Vollständigkeit, Grammatik und inhaltliche Richtigkeit. Wenn es sich um eine juristische Übersetzung handelt, sollten Sie einen Rechtsexperten hinzuziehen, um die Richtigkeit zu überprüfen.
3. Sicherstellung der Einhaltung der örtlichen Vorschriften
Damit Ihr übersetztes Dokument im Zielland gültig ist, muss es den dortigen gesetzlichen Bestimmungen entsprechen. Überprüfen Sie daher Ihr Dokument noch einmal, bevor Sie es zum Notar bringen. Vergewissern Sie sich, dass alle Namen, Daten, metrischen Einheiten und Feinheiten mit den lokalen Anforderungen übereinstimmen.
4. Lassen Sie die Übersetzung beglaubigen
Nachdem Sie sich vergewissert haben, dass Ihr übersetztes Dokument korrekt ist und den örtlichen Vorschriften entspricht, ist der nächste Schritt die notarielle Beglaubigung. Dazu müssen ein zugelassener Beamter und ein Notar die Identität der Unterzeichner überprüfen.
Bei der notariellen Beglaubigung handelt es sich um ein offizielles Beglaubigungsverfahren, bei dem die Identität der beglaubigten Übersetzer mit einem offiziellen Siegel bestätigt wird. Der Notar prüft jedoch nicht die Richtigkeit oder Authentizität des Dokuments.
Um Ihre Übersetzung notariell beglaubigen zu lassen, vereinbaren Sie einen Termin bei einem örtlichen Notar. Bereiten Sie dann Ihre Ausweisdokumente vor und bringen Sie sie mit, z. B. Ihren Führerschein oder Reisepass. Nach einer Überprüfung werden sowohl der beglaubigte Übersetzer als auch der Notar die Dokumente unterschreiben.
Achten Sie bei der Auswahl eines Notars auf dessen Qualifikation und Erfahrung bei der Bearbeitung von Übersetzungsprojekten. Wenn sie erfahren sind, ist es wahrscheinlicher, dass sie einen zuverlässigen Service anbieten, der auf hohe Akzeptanz stößt.
Notare spezialisieren sich auch auf bestimmte Bereiche wie Immobilien, medizinische oder juristische Dokumente. Wenn Ihr Dokument in eine bestimmte Kategorie fällt, ist es besser, mit einem Notar zusammenzuarbeiten, der über Fachwissen in diesem Bereich verfügt.
5. Übermitteln Sie Ihr übersetztes und notariell beglaubigtes Dokument
Der letzte Schritt ist die Einreichung des übersetzten und beglaubigten Dokuments bei der zuständigen Behörde oder Institution. Bewahren Sie dennoch Kopien des Originaldokuments, des übersetzten Dokuments und der Beglaubigung des Notars in Ihren Unterlagen auf.
6 häufige Fehler, die bei notariell beglaubigten Übersetzungen zu vermeiden sind
Bei notariell beglaubigten Übersetzungen werden häufig Fehler gemacht. Diese Fehler können zu Verzögerungen bei Ihrem Antrag oder zu Ablehnungen führen. Dazu gehören die Zusammenarbeit mit nicht zertifizierten Fachleuten und Unstimmigkeiten bei Ihren Angaben.
Hier sind die sechs häufigsten, auf die Sie achten sollten:
- Arbeit mit nicht beglaubigten Übersetzern: Beglaubigte Übersetzungen sind für die notarielle Beglaubigung erforderlich. Überprüfen Sie daher immer die Referenzen Ihres Übersetzers, um sicherzustellen, dass er beglaubigte Dienstleistungen für Sie erbringen kann.
- Unvollständige oder falsche Übersetzungen: Bei Anträgen mit unvollständigen oder ungenauen Übersetzungen besteht häufig die Gefahr, dass sie von Behörden und Institutionen abgelehnt werden. Deshalb müssen Sie mit einem professionellen Übersetzer mit Erfahrung in diesem Bereich zusammenarbeiten, um Standardübersetzungen zu erstellen.
- Beauftragung eines nicht anerkannten Notars: Sie riskieren eine Ablehnung, wenn Sie mit einem Notar arbeiten, der in einem Land oder einer Region nicht anerkannt ist. Überprüfen Sie daher immer die Befugnisse des Notars in einem bestimmten Gerichtsbezirk. Ziehen Sie außerdem in Erwägung, sich von Ihrem Übersetzer Empfehlungen für Notariatsdienste geben zu lassen.
- Verwendung widersprüchlicher Informationen: Es kann zu Problemen kommen, wenn es Unstimmigkeiten zwischen dem Original und den beglaubigten Kopien Ihres Dokuments gibt. Prüfen Sie immer beide Versionen des Dokuments und stellen Sie sicher, dass die Informationen übereinstimmen.
- Übersehen von Formatierungsvorgaben: Eine Änderung des Layouts oder Formats des Dokuments kann zur Ablehnung Ihres Antrags führen. Behalten Sie daher die gleiche Formatierung in Ihren ursprünglichen und beglaubigten Dokumenten bei.
- Das Versäumnis, Kopien Ihrer Dokumente aufzubewahren: Oft wird vergessen, Kopien der Originaldokumente, der übersetzten und notariell beglaubigten Dokumente aufzubewahren. Denken Sie daran, eine zusätzliche Kopie aufzubewahren, falls Sie sie verlieren oder erneut einreichen müssen.
Vermeiden Sie diese häufigen Fehler, um einen reibungslosen Ablauf Ihres Antrags zu gewährleisten. Sie können zwar nicht sicher sein, dass Ihr Antrag genehmigt wird, aber wenn Sie besonders vorsichtig sind, erhöhen sich Ihre Chancen.
FAQ
Nachdem wir nun über die Übersetzung und notarielle Beglaubigung von Dokumenten gesprochen haben, finden Sie hier die Antworten auf einige häufig gestellte Fragen!
Wie erhalte ich eine beglaubigte Übersetzung eines Dokuments?
Um eine beglaubigte Übersetzung eines Dokuments zu erhalten, suchen Sie einen vereidigten Übersetzer mit behördlicher Zulassung. Dann beauftragen Sie ihn mit der Übersetzung und Beglaubigung Ihres Dokuments. Sie können vereidigte Übersetzer über Berufsverbände, Übersetzungsbüros und lokale Botschaften kontaktieren.
Was ist der Unterschied zwischen beglaubigten und notariell beglaubigten Übersetzungen?
Beglaubigte Übersetzungen haben eine Erklärung des Übersetzers, in der er die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung bestätigt.
Notariell beglaubigte Übersetzungen hingegen enthalten eine Beglaubigungserklärung eines Notars, der die Identität des Übersetzers bestätigt. Die notarielle Beglaubigung verleiht dem übersetzten Dokument eine zusätzliche Ebene der Authentizität.
Wie beglaubigt man ein übersetztes Dokument?
Übersetzer oder Agenturen geben unterschriebene Erklärungen ab, um übersetzte Dokumente zu beglaubigen und sich für deren Richtigkeit und Vollständigkeit zu verbürgen. Die Beglaubigungen enthalten in der Regel die Kontaktinformationen des Übersetzers, seine Qualifikationen und seine Unterschrift.
Beglaubigungen sind wichtig für die Übersetzung von juristischen, amtlichen und akademischen Dokumenten.
Erhalten Sie notariell beglaubigte Übersetzungen von Rapid Translate
Sind Sie auf der Suche nach einem zuverlässigen Übersetzungsbüro, das Ihnen bei der Übersetzung und Beglaubigung Ihrer Dokumente hilft? Suchen Sie nicht weiter. Rapid Translate bietet erstklassige beglaubigte Übersetzungsdienste für geschäftliche, medizinische, juristische und Einwanderungsdokumente.
Die Agentur berechnet 27,99 $ pro Seite für ihre beglaubigte Übersetzung. Eine notarielle Beglaubigung können Sie für 19,99 $ pro Auftrag erhalten. Die Dienstleistungen der Agentur decken weltweit über 60 Sprachen ab.
Während wir Ihren Auftrag online übersetzen und zurücksenden, können Sie auch physische Kopien anfordern, die Sie dann per Post erhalten. Rapid Translate steht Ihnen zur Verfügung, wenn Sie einen Antrag auf Einreise in ein anderes Land stellen oder Geschäftsdokumente verschicken möchten.
Auch wenn Sie nicht wissen, wie Sie ein Dokument übersetzen und beglaubigen lassen können, lassen Sie Rapid Translate die Arbeit für Sie erledigen. Warum noch länger warten? Erhalten Sie jetzt akkurate, notariell beglaubigte Übersetzungen!