Rapid Translate Team
Übersetzer sind Experten für die Kommunikation von einer Sprache in eine andere. Sie setzen ihre Fähigkeiten in verschiedenen Branchen weltweit ein. Wenn dies Ihr Traumberuf ist, brauchen Sie alle Informationen, die Sie bekommen können. Zu lernen, wie man Übersetzer wird, kann Ihnen helfen, eine erfolgreiche Karriere zu starten.
Wie in anderen Berufen auch, gibt es bestimmte Vorgehensweisen, um Fachübersetzer zu werden. Wenn Sie die richtigen Schritte befolgen, werden Sie in der Branche die richtige Anerkennung finden. In diesem Blogbeitrag finden Sie Informationen über alles, was Sie für eine Karriere als Übersetzer benötigen.
Inhaltsübersicht
Ein Überblick über die Rolle des Übersetzers
Ein Übersetzer ist eine Person, die die Kommunikation erleichtert, indem sie schriftliche Texte von einer Sprache in eine andere überträgt. Übersetzer konzentrieren sich in der Regel auf zwei Sprachen, nämlich ihre Muttersprache und eine andere Sprache. Manche gehen jedoch noch weiter und beziehen andere Sprachen mit ein.
Um Dokumentübersetzer zu werden, müssen Sie sich gute Fähigkeiten aneignen. Die Person muss in der Lage sein, von einer Ausgangssprache in die gewünschte Sprache zu übersetzen. Professionelle Übersetzerinnen und Übersetzer achten darauf, dass die Botschaft während des gesamten Prozesses korrekt übermittelt wird.
Zu den Aufgaben eines Übersetzers gehören:
- Nachforschungen anstellen, um die kulturellen Bezüge und den Kontext der Zielsprache zu verstehen.
- Anwendung der erworbenen Kenntnisse, um genaue Ausdrücke, Redewendungen und Syntax zu verwenden.
- Beibehaltung von Ton und Stil der Ausgangssprache.
- Sprechen, Lesen und Schreiben in Fachsprachen.
- Übersetzen schriftlicher Inhalte wie Dokumente, Bücher, Zeitschriften und Artikel in verschiedene Sprachen.
- Erstellung von Glossaren oder Terminologiedatenbanken für künftige Übersetzungsprojekte.
- Effizientes Zeitmanagement, um die Qualität innerhalb der vorgegebenen Zeit zu gewährleisten.
Mehrere Branchen arbeiten mit Übersetzern zusammen, und ihre sprachlichen Fähigkeiten sind sehr gefragt. Sie arbeiten in den Bereichen Wirtschaft, Medizin, Bildung, Recht und Verwaltung. Darüber hinaus haben einige Übersetzer oft ihr eigenes Unternehmen oder arbeiten freiberuflich.
Andere wiederum arbeiten für Agenturen oder einen einzigen Arbeitgeber. Je nach Übersetzer können sie wählen, welcher Job flexibler ist. Nun, da Sie die Aufgaben von Übersetzern kennen, lassen Sie uns darüber sprechen, wie man einer wird.
Wie man ein professioneller Übersetzer wird
Jeder, der eine Karriere als Übersetzer anstrebt, muss bestimmte Schritte durchlaufen. Das Beherrschen von zwei oder mehr Sprachen ist nicht alles, was einen hervorragenden Übersetzer ausmacht. Um ein Experte zu werden, muss die Person eine spezielle Ausbildung absolvieren. In diesem Abschnitt werden die Schritte aufgezeigt, die Sie zu einem professionellen Übersetzer machen.
1. Wählen und lernen Sie eine zweite Sprache
Während einige Sprachen weltweit verbreitet sind, gibt es andere, weniger beliebte Sprachen. Dank der Notwendigkeit, zu expandieren, haben die Menschen begonnen, den Bedarf an effektiven Sprachlösungen zu erkennen. Als Übersetzer sollte Ihr erster Schritt darin bestehen, eine Sprache zu finden und auszuwählen, in der Sie Ihre Fähigkeiten einsetzen können.
Vorzugsweise sollte es eine weniger gebräuchliche Sprache sein, denn das macht Sie einzigartig. Bei den gängigen Sprachen ist die Konkurrenz unter den Übersetzern größer. Die Beherrschung von weniger verbreiteten Sprachen verleiht Ihrer Qualifikation jedoch einen neuen Marktwert. Um sich für eine Sprache zu entscheiden, müssen Sie die Stellenangebote für Übersetzer durchsehen.
Alternativ können Sie sich mit den am häufigsten nachgefragten Sprachen in Ihrem Fachgebiet befassen. Wenn Sie sich für eine Sprache entschieden haben, müssen Sie sie bis zu einem hohen Grad beherrschen. Das Aufwachsen in einem zweisprachigen Umfeld kann Ihnen dabei helfen, aber Sie können sich auch dafür entscheiden, die Sprache in der Schule zu lernen.
Das Studium einer Sprache ermöglicht es Ihnen, mehr technische Aspekte wie Grammatikstruktur, kulturelles Bewusstsein und Fachterminologie zu erforschen. Ein Bachelor-Abschluss in einer Sprache ist für einen Übersetzer perfekt. Mit einem höheren Abschluss können Sie sich in der Übersetzungsbranche hervorheben.
2. Spezialisiertes Training absolvieren
Für einen Übersetzer reicht es nicht aus, eine Sprache fließend zu beherrschen, er muss auch einige übersetzerische Fähigkeiten entwickeln. Die Erstellung verständlicher und genauer offizieller Übersetzungen einer Sprache erfordert eine spezielle Ausbildung. Viele Universitäten und Hochschulen bieten Programme an, die auf eine Karriere im Übersetzungsbereich vorbereiten.
Darüber hinaus bieten Berufsverbände wie der Amerikanische Übersetzerverband (ATA) hilfreiche Ressourcen, die Ihnen helfen, Ihr Ziel zu erreichen.
3. Eine Zertifizierung erhalten
Übersetzer brauchen nicht unbedingt eine Zertifizierung, um Übersetzungsdienste anzubieten. Eine Zertifizierung zeigt jedoch, dass Sie über die erforderlichen Fähigkeiten verfügen. Außerdem verschafft sie Ihnen einen Vorteil in der Branche. Die ATA organisiert Zertifizierungsprogramme, um Übersetzern zu helfen, sich zu zertifizieren.
Es bietet die Zertifizierung in 34 Sprachkombinationen an, um Sie zu einem zertifizierten Übersetzer zu machen. Nach Abschluss des Zertifizierungsprogramms dürfen Sie eine besondere Bezeichnung neben Ihrem Namen führen. Sie können diese Bezeichnung auf Ihrem Lebenslauf, Ihrer Visitenkarte, Ihrer Website und anderem Werbematerial anbringen.
Darüber hinaus gibt es Zertifizierungsmöglichkeiten für bestimmte Bereiche. So können beispielsweise zertifizierte Literaturübersetzer im Verlagswesen als Übersetzer tätig werden. Es gibt auch branchenspezifische Zertifizierungen für interessierte Kandidaten. Diese sind jedoch oft für Dolmetscher geeignet, wie z. B. für medizinische Dolmetscher.
4. Konzentration auf eine bestimmte Branche
Nach dem Studium und der Zertifizierung in einer bestimmten Sprache sollten Sie sich mit der branchenspezifischen Terminologie des von Ihnen gewählten Fachgebiets befassen. Dieses Wissen wird Ihnen bei Übersetzungsprojekten helfen. Sie sollten zum Beispiel Wirtschaftsterminologie studieren, um als Wirtschaftsübersetzer zu arbeiten.
Es gibt mehrere Möglichkeiten, dies zu erreichen. Sie können eine Lernressource finden oder sich für einen Kurs anmelden, der sich auf das von Ihnen gewählte Gebiet konzentriert. Sie können auch einschlägige Bücher studieren oder eine Liste mit wichtigen Begriffen in beiden Sprachen zusammenstellen und studieren.
5. Berufserfahrung sammeln
Auch in der Übersetzungsbranche ist es wichtig, einschlägige Berufserfahrung zu sammeln. Sie können freiberufliche oder vertragliche Übersetzungsdienste anbieten, um Erfahrungen für Ihren Lebenslauf zu sammeln. Sie können auch ehrenamtlich in Krankenhäusern und kommunalen Einrichtungen arbeiten, um weitere Erfahrungen zu sammeln.
Darüber hinaus bieten einige Unternehmen bezahlte oder unbezahlte Praktika an, damit man einschlägige Berufserfahrung sammeln kann. Darüber hinaus sollten Sie sich im Umgang mit bestimmten Computerprogrammen üben. Es gibt mehrere Computerprogramme, die bei der Übersetzung hilfreich sind. Wenn Sie Erfahrung im Umgang mit diesen Programmen haben, können Sie sich einen Vorteil verschaffen.
Außerdem würde es helfen, mehr Erfahrung in anderen Sprachen zu sammeln. Wenn Sie mehr Sprachen lernen, wird Ihre Dienstleistung marktfähiger und erweitert sich. Wenn Sie sich zum Beispiel auf die Übersetzung von Spanisch und Englisch spezialisiert haben, wird das Erlernen der französischen Sprache Ihre Fähigkeiten erweitern.
Jetzt können Sie Französisch ins Englische oder Spanisch ins Englische übersetzen. Mit der Zeit können Sie es vielleicht sogar ins Französische oder Spanische übersetzen.
Wie wird man ein zertifizierter Übersetzer?
Jeder kann eine Karriere als Übersetzer machen, aber eine Zertifizierung als Übersetzer setzt höhere Maßstäbe. Zertifizierte Übersetzer genießen oft mehr Anerkennung in offiziellen Einrichtungen. Wenn Sie wissen, wie Sie zertifizierter Übersetzer werden können ( ), können Sie sich bessere Karriereziele setzen. So können Sie sich mehr Möglichkeiten erschließen und Ihren Marktwert steigern.
Der Weg zum akkreditierten Sprachübersetzer hängt von Ihrem Standort und den Zertifizierungsanforderungen in Ihrem Fachgebiet ab. Der wichtigste Schritt ist jedoch die Beantragung der Akkreditierung bei den entsprechenden Berufsverbänden. Mehrere Organisationen auf der ganzen Welt bieten Zertifizierungsprogramme für Übersetzer an.
Eine von ihnen ist die ATA, die Zertifizierungsprüfungen für Bewerber organisiert. Sie müssen die für die Akkreditierung von Übersetzern in Ihrem Fachgebiet zuständige Stelle ermitteln. Das Verständnis dafür, wie man Übersetzer wird, beginnt bereits mit dem Studium. Daher müssen Sie mindestens ein Sprachstudium an einer anerkannten Einrichtung absolviert haben.
Wie wird man medizinischer Übersetzer?
Dokumentübersetzungen sind in verschiedenen Teilen der Welt auch für Pflegekräfte, Patienten und Apotheker in einer verständlichen Sprache nützlich. Jeder, der sich in einem Dilemma mit medizinischen Fehlinterpretationen befindet, weiß, wie schwierig das ist. Daher haben sich viele Menschen gefragt , wie man ein medizinischer Übersetzer werden kann, um dieses Problem zu lösen.
Der Beruf des Übersetzers im medizinischen Bereich erfordert Präzision und umfassende Kenntnisse. Die Aufgabe eines medizinischen Übersetzers ist es, eine 100%ige Genauigkeit der übersetzten Dokumente zu gewährleisten. Außerdem müssen Sie die Bedeutung der medizinischen Terminologie und deren Verwendung genau kennen. Ihre Übersetzungen können über das Leben eines Menschen entscheiden.
Ein einziger Fehler kann zu Komplikationen oder sogar zu etwas Tödlichem führen. Zum Beispiel könnte jemand das falsche Medikament kaufen, weil eine übersetzte Broschüre einen Satzfehler enthält. Daher müssen Sie zu Beginn Ihrer Zertifizierungsreise die grundlegenden Anforderungen erfüllen. Darüber hinaus gibt es noch weitere Faktoren, die zu Ihrem Status als medizinischer Übersetzer beitragen.
Sie sollten mindestens einen High-School-Abschluss haben und eine Fremdsprache fließend beherrschen. Zweitens müssen Sie eine Zertifizierung von einem akkreditierten Programm der Nationalen Kommission für Zertifizierungsagenturen (NCCA) erhalten. Damit erhöhen Sie Ihre Chancen auf einen Arbeitsplatz und auf Erfolg.
Das National Board of Certification of Medical Interpreters (NBCMI) bietet ebenfalls ein akkreditiertes Zertifizierungsprogramm an. Die Organisation bietet schriftliche und mündliche Prüfungen für die Akkreditierung an. Außerdem stellt sie Vorbereitungsmaterial wie Webinare, Handbücher und Fragestunden zur Verfügung, um Bewerbern zu helfen.
Wie man ohne Hochschulabschluss Übersetzer wird
Manche Menschen streben verschiedene Abschlüsse an, um Übersetzer zu werden, aber das ist nicht immer der Fall. Sie können den Beruf des Übersetzers auch ohne Abschluss erlernen, wenn Sie über die erforderlichen Fähigkeiten verfügen. Ein professioneller Übersetzer hat mindestens einen allgemeinen Bildungsabschluss (GED) oder einen High-School-Abschluss.
Manchmal verlangen die Arbeitgeber nicht einmal einen formalen Abschluss in der Zielsprache. Das Hauptziel ist immer, die Erwartungen des Kunden zu erfüllen. Daher sollten Sie sich bei Ihrer Berufswahl nicht von Ihrem Bildungsstand einschränken lassen. Wenn Sie eine Karriere als Übersetzer ohne Abschluss anstreben, können Sie die folgenden Schritte unternehmen:
- Lernen Sie eine Zielsprache, um sie fließend zu beherrschen. Sie können dies auf eigene Faust tun oder Kurse dafür belegen.
- Sammeln Sie Erfahrungen durch Praktika oder ehrenamtliche Tätigkeiten als Übersetzer in Wohlfahrtsverbänden und Organisationen.
- Nehmen Sie an Weiterbildungskursen teil, die Sie auf eine Karriere als Übersetzer vorbereiten. Mehrere Organisationen bieten Übersetzerschulungen als Teil ihrer nicht akademischen Programme an.
- Lassen Sie sich von akkreditierten Organisationen als Übersetzer zertifizieren. Sie verschafft Ihnen auch ohne Abschluss einen guten Ruf.
Wenn Sie wissen, wie man Übersetzer wird, können Sie eine Stelle bei einem professionellen Übersetzungsdienst finden. Sie können dieses Wissen auch nutzen, um Fachübersetzer zu finden. Wenn es jedoch schwierig ist, einen Übersetzer zu finden, kann Rapid Translate die Suche erleichtern.
Wir haben unser Fachwissen genutzt, um das beste Team professioneller Übersetzer auszuwählen, das Ihnen bei Ihren Übersetzungsprojekten helfen kann. Wir können Ihnen helfen, die Sprachbarriere zu überwinden und Ihre Botschaft in über 60 Sprachen effektiv zu vermitteln. Erweitern Sie Ihre Reichweite mit unseren erstklassigen Übersetzungsdiensten. Bestellen Sie jetzt und erleben Sie die Macht der reibungslosen Kommunikation!