Rapid Translate Team
Der Highschool-Abschluss ist ein wichtiger akademischer Nachweis für Bewerbungen in der Ausbildung und im Beruf. Die Übersetzung dieses Zeugnisses ist für Fremdsprachige, die einen neuen Arbeitsplatz oder eine neue Schule suchen, von entscheidender Bedeutung. Es gibt jedoch einige Dinge, die Sie wissen müssen, bevor Sie eine Übersetzung des Highschool-Diploms in Auftrag geben.
In diesem Blogbeitrag erfahren Sie, wie wichtig es ist, Ihr Schulabschlusszeugnis korrekt zu übersetzen. Außerdem gehen wir auf die Schritte und Kriterien ein, die für eine qualitativ hochwertige Übersetzung des Abschlusszeugnisses erforderlich sind.
Lesen Sie bis zum Ende, um genaue Ergebnisse für Ihre akademischen Dokumente zu erhalten.
Inhaltsübersicht
3 Die Bedeutung einer genauen Übersetzung des High School Diploms
Highschool-Diplome sind offizielle Dokumente, die den Bildungsabschluss einer Person bestätigen. Eine genaue Übersetzung des Abschlusszeugnisses kann Ihre Chancen erhöhen, Ihren Wirkungskreis weltweit zu erweitern. Denn dieses übersetzte Dokument ist aus den folgenden Gründen wichtig.
1. Akademische Standards
Viele Bildungseinrichtungen fordern fremdsprachige Bewerber auf, übersetzte Fassungen ihrer Schulabschlüsse vorzulegen. Dies hilft der Zulassungsstelle, den Bildungshintergrund des Bewerbers zu überprüfen und zu verstehen.
So können sie bestätigen, dass die Dokumente der Person echt sind. Darüber hinaus ist es der wichtigste Faktor, der darüber entscheidet, ob der Bewerber die akademischen Anforderungen der Schule erfüllt.
Die Nichtvorlage des übersetzten Abschlusszeugnisses kann zu einer Ablehnung führen, selbst wenn Sie die Voraussetzungen für die Zulassung erfüllen.
2. Bewerbungen
Bewerber müssen ihr High-School-Diplom vorlegen, wenn sie sich um einen Studienplatz oder eine Stelle in einer ausländischen Einrichtung oder einem Unternehmen bewerben. Dieses Dokument hilft Arbeitgebern, den Bildungshintergrund des Bewerbers zu verstehen. So können sie feststellen, ob der Bewerber für die Stelle und die Position geeignet ist.
Daher ist es wichtig, das Dokument korrekt zu übersetzen, um Ihre Chancen auf eine Stelle zu erhöhen. Außerdem beweist die Übersetzung Ihres Abschlusszeugnisses, dass Sie in der Lage sind, die Regeln zu befolgen. Sie zeigt, dass Sie ein Profi sind und die Stelle haben wollen.
3. Befolgung ausländischer Gesetze
In vielen Fällen ist die Übersetzung offizieller Dokumente wichtig, um die Rechts- und Einwanderungsvorschriften einzuhalten. Dies ist besonders wichtig für internationale Studenten oder Arbeitsmigranten, die in anderen Ländern nach Möglichkeiten suchen. Die Übersetzung von Dokumenten in die Amtssprache des Ziellandes hilft den Beamten, den Inhalt zu verstehen.
Sie benötigen zum Beispiel englische Übersetzungen für Schulen und Einwanderungsbehörden in englischsprachigen Ländern. Beglaubigte Übersetzungen von Diplomen erhöhen Ihre Chancen auf eine Zulassung bei der Einwanderungsbehörde.
Wie Sie Ihr Highschool-Diplom bewerten und übersetzen lassen können
Bevor Sie sich für ausländische Stellen oder Schulen bewerben, sollten Sie Ihr Highschool-Diplom prüfen und übersetzen lassen. Dadurch wird sichergestellt, dass das Dokument den Normen des Ziellandes entspricht. Wir verstehen, dass dieser Vorgang für viele Menschen ungewohnt ist. In diesem Abschnitt wird daher erklärt, wie man ein Abiturzeugnis bewertet und übersetzt.
1. Wählen Sie einen Dienst zur Bewertung von Zeugnissen
Ein Zeugnisbewertungsdienst ist eine professionelle Einrichtung, die akademische Zeugnisse aus einem anderen Land überprüft und verifiziert. Dieser Dienst vergleicht die Standards dieses Dokuments mit dem Bildungssystem eines anderen Landes. Menschen, die sich im Ausland um eine Stelle oder ein Studium bewerben, nutzen diesen Dienst häufig.
So können sie sicherstellen, dass das Zielland ihre ausländischen Diplome, Abschlüsse und Zertifikate richtig versteht und wertschätzt. Darüber hinaus verlangen viele Institutionen eine Zeugnisbewertung, um Ihre Ausbildung mit dem System des Landes zu vergleichen.
Daher sollte Ihr erster Schritt darin bestehen, einen glaubwürdigen Bewertungsdienstleister zu wählen. Sie können diese Dienstleistung von seriösen Einrichtungen wie:
- Der Weltbildungsdienst (WES)
- Die Nationale Vereinigung der Zeugnisbewertungsdienste (NACES)
2. Einreichen Ihrer Dokumente
Sobald Sie sich für einen Bewertungsdienst entschieden haben, reichen Sie Ihr Originaldiplom und Ihre Abschriften ein. Wenn die Dokumente nicht in der Zielsprache abgefasst sind, müssen Sie eventuell auch beglaubigte Übersetzungen einreichen.
3. Bewertung und Übersetzung erhalten
Der Dienst überprüft Ihr Zeugnis, um festzustellen, ob es den High-School-Bildungsstandards im Zielland entspricht. Er vergleicht zum Beispiel die Standards von Highschool-Abschlüssen aus dem Vereinigten Königreich mit denen der USA.
Danach erstellt der Bewertungsdienst einen Bericht mit dem Ergebnis des Verfahrens. In diesem Bericht wird erläutert, wie das ausländische Diplom mit den Bildungsstandards im Zielland übereinstimmt. Sie können diesen Bericht dann Arbeitgebern oder Bildungseinrichtungen vorlegen, um den Wert Ihrer ausländischen Ausbildung darzustellen.
Zusätzlich zu diesem Bericht bieten einige Dienste die Übersetzung als zusätzliches Paket an. So können Sie problemlos übersetzte Kopien aller Ihrer Dokumente einreichen. Sie können einen professionellen Übersetzer mit der Übersetzung des Berichts beauftragen, wenn dies nicht im Paket enthalten ist.
Wie übersetzt man ein Highschool-Diplom aus einem anderen Land?
Die Übersetzung eines ausländischen Schulabschlusses aus einer Landessprache in eine andere ist einfach. Dennoch brauchen Sie alle Hilfe, die Sie bekommen können, um eine stressfreie Erfahrung zu machen. Befolgen Sie die folgenden Schritte, um ein Schulabschlusszeugnis zu übersetzen.
1. Wählen Sie einen zertifizierten Übersetzer
Es ist wichtig, einen zertifizierten Übersetzer oder ein Übersetzungsunternehmen zu wählen, das akademische Übersetzungen anbietet. Diese Anbieter verfügen über die nötige Kompetenz und Erfahrung, um Übersetzungen von Schulabschlüssen zu liefern. Sie setzen Übersetzer ein, die Muttersprachler sind und sich mit akademischen Begriffen bestens auskennen.
Darüber hinaus erkennen verschiedene Institutionen und Unternehmen diese Übersetzer an und honorieren ihre Übersetzungen. Sie vertrauen auf die Kompetenz und Glaubwürdigkeit dieser Übersetzungsanbieter.
Bei der Auswahl von zertifizierten Übersetzungsdiensten für Schulen müssen Sie auf folgende Kriterien achten:
- Menschliche Übersetzer: Vergewissern Sie sich, dass der Übersetzungsdienstleister mit menschlichen Übersetzern zusammenarbeitet. Menschliche Übersetzungsdienste liefern genauere und kulturell relevante Übersetzungsergebnisse.
- Transparente Preisgestaltung: Achten Sie darauf, dass der Übersetzer transparente Preise ohne versteckte Gebühren anbietet.
- Sprachpaare: Prüfen Sie, ob der Übersetzer Übersetzungen zwischen den von Ihnen gewählten Sprachpaaren anbietet. Vergewissern Sie sich, dass er beide Sprachen fließend schreiben und sprechen kann.
- Schnelle Durchlaufzeiten: Es ist wichtig, einen Übersetzer zu wählen, der innerhalb kurzer Zeit hochwertige Ergebnisse liefert. Sie benötigen schnelle Übersetzungsdienste, um Fristen einzuhalten.
- Positive Bewertungen: Prüfen Sie die Bewertungen früherer Kunden, um sich von der Kompetenz und dem Fachwissen des Übersetzers zu überzeugen.
2. Bestätigen Sie die Übersetzungsregeln
Prüfen Sie, ob es besondere Vorschriften für die Übersetzung von Dokumenten für die Einrichtung oder den Arbeitgeber gibt. Manche Stellen akzeptieren zum Beispiel nur Übersetzungen von bestimmten Agenturen. Möglicherweise müssen Sie auch eine Bescheinigung über die Richtigkeit der Übersetzung des Dokuments vorlegen.
Viele Institutionen und Arbeitgeber benötigen eine notariell beglaubigte Übersetzung, um das Dokument rechtsgültig zu machen. Vergewissern Sie sich, dass Ihr übersetztes Diplom den rechtlichen Anforderungen Ihres Zielbüros oder -landes entspricht.
3. Vorbereiten des Originaldokuments
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Originaldiplom in gutem Zustand und für den Übersetzer gut verständlich ist. Dies trägt dazu bei, die Genauigkeit der übersetzten Fassung zu verbessern. Außerdem sollten Sie alle relevanten Informationen bereitstellen, die dem Übersetzer helfen können.
Informationen wie das geltende Bildungssystem und die ausstellende Institution helfen dem Übersetzer, die ursprüngliche Botschaft zu erfassen. Sobald die Übersetzung fertig ist, reichen Sie sie zusammen mit dem Originaldiplom bei der Zielpartei ein.
High School Diploma Übersetzung von Rapid Translate erhalten
Die korrekte Übersetzung Ihres Schulabschlusses ist entscheidend für Bewerbungen im Ausland. Sie können Fehler vermeiden und eine effektive Kommunikation sicherstellen, wenn Sie die folgenden Schritte befolgen.
Um Ihre Chancen zu verbessern, benötigen Sie jedoch die Dienste qualifizierter Übersetzer. Rapid Translate ist ein zertifiziertes Übersetzungsunternehmen, das Ihnen dabei helfen kann. Unsere professionellen Übersetzer können eine qualitativ hochwertige Abiturübersetzung in über 60 Sprachen liefern.
Sie stellen sicher, dass Ihr Dokument den Standards der ausländischen Institution oder des Arbeitgebers entspricht. Wir bieten einen der niedrigsten Preise in der Branche und liefern Ergebnisse mit einer schnellen Bearbeitungszeit. Machen Sie Rapid Translate zu Ihrer ersten Wahl für beglaubigte und notariell beglaubigte Übersetzungen.
Bestellen Sie jetzt und erhalten Sie unbegrenzten Zugang zu den Sprachen!
FAQ
Nachdem wir nun erklärt haben, wie man ein Highschool-Diplom übersetzt, wollen wir nun einige häufig gestellte Fragen beantworten!
Wie übersetze ich mein Schulabschlusszeugnis aus einem anderen Land?
Sie können Ihr Schulabschlusszeugnis aus einem anderen Land mit Hilfe eines beglaubigten Online-Übersetzungsdienstes übersetzen lassen. Diese Übersetzungsanbieter sind professionelle Dokumentenübersetzer mit Erfahrung im akademischen Bereich.
Eine andere Möglichkeit besteht darin, ein zertifiziertes Übersetzungsbüro in Ihrer Nähe zu finden, das Ihr Zeugnis übersetzt.
Wie kann man ein Zeugnis ins Englische übersetzen lassen?
Übersetzung des Highschool-Diploms ins Englische:
1. Besorgen Sie sich eine Kopie Ihres Abschlusszeugnisses und der dazugehörigen Dokumente von Ihrer Schule.
2. Informieren Sie sich über die Übersetzungsanforderungen der Zielgruppe.
3. Suchen Sie einen zertifizierten akademischen Übersetzer oder ein Übersetzungsbüro und wählen Sie es aus.
4. Erläutern Sie Ihren Übersetzungsbedarf und holen Sie einen Kostenvoranschlag ein.
5. Reichen Sie Ihr Originaldiplom zur Übersetzung ein.
6. Überprüfen Sie das übersetzte Dokument und erhalten Sie die endgültige Kopie.
Kann ich mein Schulabschlusszeugnis selbst übersetzen?
Sie können Ihr Schulabschlusszeugnis nicht selbst übersetzen. Viele Institutionen bevorzugen Übersetzungen von zertifizierten Fachleuten, um sicherzustellen, dass die übersetzte Kopie korrekt und glaubwürdig ist.
Viele Schulen und Unternehmen halten Selbstübersetzungen für voreingenommen und akzeptieren solche Dokumente nicht.