E-Commerce-Übersetzung: Online-Geschäftskommunikation

Rapid Translate Team

Aktualisiert: 25. September 2024 | 7 Minuten lesen

Der elektronische Geschäftsverkehr hat sich für Unternehmen als leistungsfähiges Instrument zur Ausweitung ihrer globalen Reichweite erwiesen. Ein Faktor, der diese Expansion einschränkt, ist jedoch die sprachliche Kluft zwischen Kulturen und Ländern. Glücklicherweise macht die E-Commerce-Übersetzung Online-Inhalte für verschiedene Sprachen verfügbar.

Dadurch wird sichergestellt, dass verschiedene Zielgruppen Produkte und Dienstleistungen finden, die ihren Bedürfnissen entsprechen. In diesem Blogbeitrag wird die Rolle von Übersetzungen im E-Commerce untersucht. Außerdem werden Strategien und bewährte Verfahren für die Nutzung dieses Dienstes zur Verbesserung der Benutzerfreundlichkeit (UX) vorgestellt. 

Lesen Sie bis zum Ende, um mehr über die Übersetzung von E-Commerce-Inhalten zu erfahren!

Was ist eine E-Commerce-Übersetzung?

Bei der E-Commerce-Übersetzung wird der gesamte Inhalt einer E-Commerce-Website in eine andere Sprache übertragen. Dazu gehören Nutzerbewertungen, Produktbeschreibungen, Zahlungsanweisungen und Navigationsmenüs. So können Nutzer, die verschiedene Sprachen sprechen, problemlos auf die Website und ihre Inhalte zugreifen und sie genießen.

Die Übersetzung von E-Commerce-Inhalten ist für Unternehmen von entscheidender Bedeutung, um ihre Reichweite auf internationale Märkte auszudehnen. Diese Maßnahme trägt zu einem reibungslosen Online-Einkaufserlebnis für Kunden weltweit bei. Qualitativ hochwertige Website-Übersetzungen sind ein effektiver Weg, um das Engagement, das Vertrauen und den internationalen Umsatz zu steigern.

Diese Art der Übersetzung geht jedoch über die Übertragung von Texten von einer Sprache in eine andere hinaus. Es geht darum, den Inhalt an die kulturellen Vorlieben, Unterschiede und Systeme des Zielmarktes anzupassen. In der Sprachindustrie bedeutet dies die Bereitstellung lokalisierter Inhalte zur Verbesserung der Benutzerfreundlichkeit.

Eine braune Schachtel mit der Aufschrift "Online-Shopping" auf einer schwarzen Laptop-Tastatur.
E-Commerce-Übersetzung: Online-Geschäftskommunikation 8

Schlüsselkomponenten der Übersetzung für den elektronischen Handel

Auch wenn verschiedene E-Commerce-Websites einfach erscheinen, so sind es doch mehrere Elemente, die zusammenwirken, um sie zu gestalten. Diese Elemente sind die wichtigsten Bestandteile von Dokumentenübersetzungen für globale Unternehmen. Sie tragen dazu bei, die Benutzerfreundlichkeit an verschiedenen Standorten zu erhöhen. Zu diesen Komponenten gehören:

  • Produktbeschreibungen: Die Übersetzung von Beschreibungen verschiedener Produkte ist für die Information potenzieller Käufer von entscheidender Bedeutung. Durch die Anpassung dieser Beschreibungen an die Zielsprache wird der Inhalt für den Kunden kulturell relevant. Es werden die spezifischen Begriffe verwendet, die das Produkt perfekt für den lokalen Markt machen.
  • Merkmale der Benutzeroberfläche: Die übersetzte E-Commerce-Website muss über Funktionen verfügen, die für verschiedene Sprachen geeignet sind. Dazu gehören übersetzte Menüs, Schaltflächentexte und Navigationsoptionen. Dieser Teil erfordert, dass jedes Element in den richtigen Raum passt, unabhängig von der Sprache.
  • Einhaltung von Rechtsvorschriften: Damit wird sichergestellt, dass die lokalisierten Inhalte den rechtlichen Standards, Datenschutzrichtlinien und Nutzungsbedingungen des lokalen Marktes entsprechen. Genaue Übersetzungen sind entscheidend, um sicherzustellen, dass jeder die rechtlichen Standards einhält.
  • Technische Elemente: Dazu gehört die Anpassung von Größen, Symbolen, Gewichten, Maßeinheiten und Währung an das lokale System.
  • Kulturelle Elemente: Hier geht es darum, Inhalte, Regeln und Überzeugungen zu ändern, die in der Zielkultur möglicherweise nicht gelten.
  • Marketing- und SEO-Inhalte: Dazu gehört die Übersetzung von Blogbeiträgen, Werbematerialien und Produktwerbung. Dazu gehört auch die Änderung von Schlüsselwörtern und Tags, um die Website für Suchmaschinen in der Zielsprache zu verbessern. Dieser Teil umfasst die Recherche von Schlüsselwörtern in verschiedenen Sprachen, um eine bessere Sichtbarkeit und Reichweite zu gewährleisten.
  • Kundenbetreuung: Zu den Übersetzungen gehört auch die Bereitstellung eines Kundendienstes in mehreren Sprachen. Dies ist nützlich, um die Kundenzufriedenheit an verschiedenen Standorten zu erhöhen. Hinzu kommen Übersetzungen für FAQ, Support-Dokumente und Chatbots.

Ein Einkaufswagen-Symbol befindet sich auf einer Taste auf einer weißen Computertastatur.
E-Commerce-Übersetzung: Online-Geschäftskommunikation 9

7 Strategien zur Nutzung von E-Commerce-Übersetzungsdiensten

Um die globalen Märkte effektiv zu beeinflussen, müssen Sie einige Strategien anwenden. Diese Strategien gelten für verschiedene Aspekte Ihres Unternehmens, darunter auch für die Nutzung von E-Commerce-Übersetzungsdiensten. 

Diese sieben Strategien haben wir in diesem Abschnitt für Sie herausgearbeitet.

1. Verstehen Sie den Zielmarkt

Erforschen Sie Ihren Zielmarkt, um das Verbraucherverhalten, die bevorzugten Produkte, die Online-Einkaufsgewohnheiten und die bevorzugten Zahlungsarten zu verstehen. Sobald Sie all diese Informationen haben, können Sie den Inhalt an die Bedürfnisse und Vorlieben der Kunden anpassen.

Diese Inhalte sollten auch mit ihren lokalen Werten, Bräuchen und Traditionen übereinstimmen. Dies ist der perfekte Weg, um sicherzustellen, dass sich die Botschaft für die Verbraucher auf dem Markt natürlich anfühlt.

2. Konzentration auf hochwirksame Inhalte

Beginnen Sie mit der Übersetzung der wichtigsten Seiten, z. B. der wichtigsten Marketingmaterialien, der Produktbeschreibungen und der Kundensupport-Seiten. Erstellen Sie außerdem einen Plan für genaue und schnelle Übersetzungen von Inhalten, die sich regelmäßig ändern.

3. Kombinieren Sie maschinelle Übersetzung mit menschlicher Anstrengung

Kombinieren Sie maschinelle Übersetzungstools mit menschlichen Korrekturen, um Produktivität und Genauigkeit in Einklang zu bringen. Verwenden Sie Übersetzungstools, um Masseninhalte zu übersetzen, und bearbeiten Sie sie mit menschlichen Übersetzungsdiensten.

Sie können Übersetzungsmanagementsysteme verwenden, um bereits übersetzte Inhalte zu speichern und konsistente Ergebnisse zu erzielen. Einige der besten Systeme, wie Smartling, Lokalise und Phrase, eignen sich für den elektronischen Handel.

4. Lokale SEO-Praktiken einführen

Übersetzen und lokalisieren Sie die Schlüsselwörter entsprechend dem Suchverhalten Ihres Zielmarktes. Dies gilt auch für Meta-Beschreibungen, Tags und andere SEO-Elemente. Erstellen Sie Inhalte, die den Bedürfnissen und Interessen Ihrer Zielgruppe entsprechen, um die Platzierung in den Suchmaschinen zu verbessern.

5. Zusammenarbeit mit lokalen Experten

Arbeiten Sie mit lokalen Experten zusammen, um Ihre Übersetzungen zu überprüfen und sicherzustellen, dass sie den lokalen und rechtlichen Standards entsprechen. Arbeiten Sie mit lokalen Multiplikatoren zusammen, um Kenntnisse über den Markt zu gewinnen.

6. Plan für Wachstum

Gestalten Sie Ihre Inhalte so, dass sie leicht aktualisiert und erweitert werden können. Dies ist besonders wichtig für Websites mit häufig wechselnden Werbeaktionen und Produktangeboten. Entwickeln Sie eine Strategie, die die reibungslose Aufnahme neuer Märkte und Sprachen ermöglicht, wenn Ihre Marke expandiert.

7. Kundensupport in mehreren Sprachen bereitstellen

Bieten Sie Kundensupport in verschiedenen Sprachen an, um die Benutzerfreundlichkeit zu verbessern. Dies umfasst Bereiche wie E-Mail-Support, Live-Chat und Telefonsupport. Schulen Sie Ihr Kundenserviceteam auch in Bezug auf häufige Fragen und die lokalen Gepflogenheiten vor Ort.

Bewährte Praktiken für die Übersetzung von E-Commerce-Inhalten

Schauen wir uns die besten Praktiken an, um die Qualität Ihrer Übersetzungen zu erhalten:

  • Nutzen Sie professionelle Übersetzungsdienste: Die Inanspruchnahme der Dienste professioneller Übersetzer mit Fachkenntnissen im Bereich des elektronischen Geschäftsverkehrs gewährleistet präzise Übersetzungen. Stellen Sie außerdem sicher, dass sie Markttrends, lokale Sprachen und kulturelle Unterschiede kennen.
  • Verwenden Sie einen lokalisierten Ansatz: Nutzen Sie die Lokalisierungsübersetzung, um geeignete Inhalte für Ihren lokalen Markt anzupassen. Dazu gehören Bilder, Zahlungsoptionen, Einheiten und Maße, Slogans, Versandrichtlinien und SEO-Inhalte.
  • Behalten Sie ein einheitliches Branding bei: Ihre Marke sollte in allen Sprachen eine einheitliche Stimme, Botschaft und einen einheitlichen Ton haben. Dazu gehört auch eine einheitliche Übersetzung für mobile Apps, Websites, soziale Plattformen und andere Ressourcen.
  • Regelmäßige Tests: Testen Sie Ihre Inhalte regelmäßig, um herauszufinden, was dem jeweiligen Markt gefällt. Sammeln Sie Kundenfeedback und analysieren Sie es, um Ihre übersetzten Inhalte und Ihre Strategie anzupassen.
  • Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften: Übersetzen Sie rechtliche Dokumente wie Datenschutzrichtlinien, Geschäftsbedingungen und Rückgaberichtlinien. Dadurch wird sichergestellt, dass Ihre E-Commerce-Website den lokalen Gesetzen und Verbraucherrechten entspricht.
  • Regelmäßige Aktualisierung der Inhalte: Überprüfen und aktualisieren Sie übersetzte Inhalte, um sicherzustellen, dass Ihre Inhalte den Verbraucherpräferenzen entsprechen.
  • Marketingkampagnen anpassen: Erstellen Sie geeignete Marketingübersetzungen für Ihr lokales Publikum auf der Grundlage von dessen sprachlichen und kulturellen Eigenschaften. Sie sollten auch Ihre Social-Media-Inhalte für Nutzer in verschiedenen Regionen übersetzen und anpassen.

FAQ

Nun, da wir uns damit beschäftigt haben, wie Sie die Übersetzung für den elektronischen Handel in Ihrem Unternehmen einsetzen können, wollen wir einige häufig gestellte Fragen beantworten!

Was ist E-Commerce-Übersetzung?

Bei der Übersetzung für den elektronischen Handel geht es um die Umwandlung von Online-Verkaufsinhalten von einer Sprache in eine andere. Dieser Prozess gewährleistet, dass Ihre Botschaft für Muttersprachler in Ihrem Zielmarkt kulturell relevant ist.

Soll ich meine gesamte E-Commerce-Website lokalisieren oder nur bestimmte Seiten?

Diese Maßnahme hängt von Ihren Ressourcen und Ihrem Zielmarkt ab. Am besten ist es jedoch, die gesamte Website zu lokalisieren, um ein umfassendes Nutzererlebnis zu gewährleisten. Wenn Sie jedoch nur über begrenzte Ressourcen verfügen, können Sie mit besonders wichtigen Bereichen beginnen. In diesen Bereichen ist die Wahrscheinlichkeit größer, dass Sie Ihre internationalen Kunden ansprechen.

Wie erfolgt die Übersetzung im elektronischen Handel?

Die Übersetzung im E-Commerce erfolgt in einem organisierten Prozess, um Inhalte in die Muttersprache Ihrer Zielkunden zu übertragen. Der Prozess umfasst die Identifizierung und Extraktion von Inhalten, ihre Übersetzung und Lokalisierung sowie ihre Überprüfung.

Der nächste Schritt besteht darin, die Inhalte zu nutzen und zu integrieren und sie regelmäßig zu aktualisieren und zu pflegen. All dies geschieht unter Berücksichtigung der rechtlichen, kulturellen und technischen Gegebenheiten des Zielmarktes.

Benötigen Sie eine professionelle E-Commerce-Übersetzungsagentur? Entscheiden Sie sich für Rapid Translate

Die Übersetzung und Lokalisierung Ihrer E-Commerce-Inhalte ist hilfreich für Ihre Marke, um ein globales Publikum zu erreichen. Dies ist jedoch ohne die Dienste einer professionellen E-Commerce-Übersetzungsagentur unmöglich. Ein Übersetzungsbüro nutzt die Dienste von Sprachexperten in Ihrer Branche, um qualitativ hochwertige Ergebnisse zu liefern.

Rapid Translate übersetzt nicht nur Inhalte aus der Ausgangssprache, sondern passt sie auch kulturell an Ihr Zielpublikum an. Wir bieten genau diese Qualität von Dienstleistungen für Unternehmen auf der ganzen Welt. Unser Service umfasst verschiedene Geschäftsmaterialien, die den internationalen Absatz steigern können.

Darüber hinaus lokalisieren wir Ihre Inhalte, um Loyalität und Vertrauen bei Ihren Zielkunden aufzubauen. Machen Sie Rapid Translate zu Ihrer ersten Wahl, wenn Sie die besten Lösungen für E-Commerce-Übersetzungen benötigen. 

Bestellen Sie jetzt und genießen Sie Übersetzungen für globale Unternehmen!

100 % USCIS-Akzeptanz-Garantie
Beglaubigte Übersetzungen für Dokumente und Urkunden
Jetzt bestellen
einseitig bebildert
Erhalten Sie beglaubigte Dokumentenübersetzungen in über 65 Sprachen 24/7! Jetzt bestellen

Dolmetscherdienste: Der Schlüssel zu einem besseren Sprachdialog

Manchmal ist die Inanspruchnahme von Dolmetscherdiensten unerlässlich. Lesen Sie weiter und erfahren Sie alles über das Dolmetschen und wie Sie die besten Experten auswählen!

Wie wird man juristischer Übersetzer? Tipps und Schritte zu wissen

Erfahren Sie in unserem umfassenden Leitfaden, wie Sie juristischer Übersetzer werden können. Erfahren Sie, welche Schritte und Qualifikationen erforderlich sind, um in diesem Beruf erfolgreich zu sein.

Juristischer Online-Übersetzer: Wo Sie die beste Option finden

Sie sollten in Erwägung ziehen, einen juristischen Online-Übersetzer zu beauftragen, um mehr Komfort zu erhalten. In diesem Beitrag werden alle Möglichkeiten erörtert, die beste Option zu finden.

Soll Ihre Übersetzung beginnen?
Jetzt bestellen
img