Kosten für Übersetzungsdienstleistungen im Jahr 2024

Rapid Translate Team

Aktualisiert: September 15, 2024 | 8 Minuten lesen

Oft fragen sich die Menschen nach den Kosten für Übersetzungsdienstleistungen. Daher stellt sich die Frage nach den Faktoren, die die Kosten beeinflussen. Wenn Sie die aktuellen Preise für Übersetzungsdienstleistungen kennen, können Sie Ihr Budget besser planen. So können Sie mit dem Wissen, was Sie erwarten können, in die Verhandlung gehen. Auf diese Weise werden Sie in der Lage sein, Übersetzungen zu vernünftigen Preisen zu erhalten.

Die Kosten für professionelle Übersetzungsdienste 

Übersetzungen erstrecken sich auf verschiedene Bereiche, was zu einer Kategorisierung der Branche führt. Es gibt Übersetzungen von akademischen Zeugnissen, die sich mit Bildungsinformationen befassen. Wir haben auch Übersetzungen aus den Bereichen Medizin, Recht, Unternehmen und Einwanderung. 

Diesen Übersetzungskategorien ist gemeinsam, dass sie amtlich sind und administrativen Zwecken dienen. Daher müssen diese Dokumente von erfahrenen Übersetzungsprofis in den jeweiligen Branchen bearbeitet werden, um das beste Ergebnis zu erzielen.

Standardübersetzer können sich zwar Mühe geben, um eine hervorragende Arbeit zu leisten, aber die Qualität wird nicht perfekt sein. Das Ergebnis kann die Übersetzungskriterien einiger Unternehmen nicht erfüllen. Dadurch sinken Ihre Chancen auf Akzeptanz und Erfolg. 

Am besten ist es, ein professionelles Übersetzungsunternehmen oder einen Beamten zu beauftragen, der sich mit den Terminologien und Konzepten der Branche auskennt. Sie fragen sich vielleicht, was professionelle Übersetzungsdienste kosten. In der Regel sind genaue, qualitativ hochwertige Übersetzungen sehr teuer. 

Warum? Weil diese Unternehmen Geld brauchen, um ihre Aktivitäten zu finanzieren. Außerdem berücksichtigen die Übersetzer ihre Fähigkeiten, ihr Fachwissen, ihre Erfahrung und ihren Einsatz bei der Preisgestaltung. Professionelle Übersetzungsdienste bieten nicht nur exzellente Übersetzungen, sondern auch Qualitätsgarantien und Pauschalangebote.  

Sie sollten also bereit sein, für den Gegenwert gutes Geld zu bezahlen. Ihr Budget sollte Ihre Wünsche widerspiegeln. Die Kosten für die Beauftragung eines professionellen Übersetzers variieren jedoch, da es viele Dienste gibt. Agenturen berechnen zwischen 0,09 und 0,35 Dollar pro Wort. Beachten Sie, dass sich der Preis je nach Ihrem Bedarf an Anpassungen ändern kann. 

Auch der Grad der Technizität der Branche wirkt sich auf die Preisgestaltung aus. So erfordern beispielsweise juristische Dokumente und Patentübersetzungen ein höheres Maß an Fachwissen und Liebe zum Detail, was die Kosten erhöht. Aber unabhängig davon haben Sie immer die Wahl zwischen verschiedenen Optionen.

6 Faktoren, die die durchschnittlichen Kosten für Übersetzungsdienstleistungen beeinflussen 

Die Übersetzungsbranche erfreut sich großer Beliebtheit, so dass viele Menschen die Preise und den Geldfluss verstehen wollen. Wenn Sie einen Übersetzer beauftragen oder selbst einer werden wollen, sollten Sie diese Informationen nutzen, um Ihr Budget zu planen. Sehen wir uns also sechs Faktoren an, die die durchschnittlichen Kosten für Übersetzungsdienstleistungen beeinflussen. 

1. Standort

Die durchschnittlichen Kosten für Übersetzungen variieren je nach Standort. In Ländern mit einem höheren Lebensstandard benötigen Fachleute mehr Mittel für die zur Bearbeitung von Übersetzungsprojekten erforderlichen Ressourcen. 

Dies führt daher in einigen Ländern oder Regionen zu höheren Übersetzungskosten. Norwegen, Luxemburg und Schweden sind Beispiele für solche Länder, in denen hohe Löhne die Kosten für Übersetzungen beeinflussen.

2. Sprachenpaar 

Einige Sprachen, wie Mandarin und Kantonesisch, sind besonders schwierig. Kantonesisch hat sechs bis neun Töne mit einer Vielzahl von seltenen Vokalen und Konsonanten. Daher ist es für Nicht-Muttersprachler schwierig, die Sprache so weit zu beherrschen, dass sie Übersetzungen anbieten können.

Die Kosten für Übersetzungen in diesen Sprachen sind natürlich höher. Der Preis steigt, wenn die Ziel- und die Ausgangssprache anspruchsvoll und für beide Seiten verständlich sind. Bei gebräuchlicheren Sprachen wie Französisch und Spanisch sind die Kosten jedoch geringer.  

3. Band

Die Standardabrechnung für Übersetzungen erfolgt pro Wort. Es gibt aber auch eine andere Methode, bei der die Preise pro Seite berechnet werden. Interessanterweise haben beide Methoden eines gemeinsam: Umfangreiche Aufgaben kosten mehr.

Ein 20-seitiges Dokument wird also mehr kosten als ein 10-seitiges. Ebenso wird ein Quellendokument mit 1000 Wörtern weniger kosten als eines mit 2000 Wörtern. 

4. Zertifizierung oder notarielle Beglaubigung

Einige Institutionen und Organisationen verlangen von ihren Bewerbern beglaubigte Übersetzungen, um Betrug zu vermeiden. Die Beglaubigung bescheinigt die Richtigkeit der Übersetzung und enthält die Angaben des Übersetzers. 

Manchmal verlangen Behörden und internationale Organisationen jedoch notariell beglaubigte Kopien von Zeugnissen und Dokumenten. Durch die notarielle Beglaubigung werden Übersetzungen legalisiert und ihre Gültigkeit nachgewiesen. Wenn Sie also zusätzliche Dienstleistungen benötigen, müssen Sie mit höheren Kosten rechnen.

5. Dringlichkeit

Auch wenn die durchschnittlichen Übersetzungskosten im Rahmen Ihres Budgets liegen, kann die Lieferzeit den Preis in die Höhe treiben. Daher kosten Eilübersetzungen etwa 25 % mehr, da der Fachmann länger arbeiten muss, um Ihre Anforderungen zu erfüllen. 

Diese Erhöhung gilt nicht nur für Standardübersetzungen. Er gilt auch für beglaubigte Übersetzungen und notarielle Eilaufträge. Es ist also am besten, wenn Sie Ihren Übersetzer etwa eine Woche im Voraus kontaktieren.

6. Dokument Inhalt 

Die Menschen kategorisieren Dokumente nach ihrem Inhalt. So sind beispielsweise Memoranden, Rundschreiben und Verträge Unternehmensübersetzungen. Einige Fachgebiete sind umfangreicher und technischer und erfordern ein komplexes Verständnis von Konzepten und Terminologien. 

Außerdem erfordert die Übersetzung solcher Dokumente angesichts der Syntax und der grammatikalischen Feinheiten ein hohes Maß an Spezialisierung. Daher verlangen Spezialisten für taktische Übersetzungen mehr als normale Übersetzer.

Die Kosten für Übersetzungsdienstleistungen pro Stunde, Wort und Seite

Die Preisgestaltung ist die Strategie von Übersetzungsdienstleistern, wenn es darum geht, die Kosten für ihre Dienstleistungen festzulegen. Auf professionellen Plattformen wie Upwork können Sie mit freiberuflichen Übersetzern in Kontakt treten, deren Stundensätze zwischen 15 und 40 US-Dollar liegen. 

Die Kosten für Übersetzungsdienstleistungen pro Stunde hängen von dem Fachmann ab, mit dem Sie verhandeln. Einige Übersetzer berechnen die Kosten auch pro Wort. So wird für jedes Wort ein fester Preis berechnet, und die Gesamtsumme ergibt sich aus der Anzahl der Wörter multipliziert mit dem Betrag. 

Aber keine Sorge. Der Ruf der Übersetzer steht auf dem Spiel, also werden sie die Wortzahl nicht aufblähen, um mehr Geld zu bekommen. Eine andere gängige Kostenberechnungsmethode besteht darin, ein statisches Honorar für jede Seite festzulegen. Bei dieser Methode bestimmt der Umfang Ihres Dokuments, wie viel Sie zahlen müssen. 

Zwar bieten verschiedene Übersetzer und Agenturen unterschiedliche Preise an, doch können Sie zwischen 15 und 29 $ pro Seite einplanen. Das ist ein fairer Preis für eine Standardübersetzung. Je nach Sprachpaar kann es jedoch mehr oder weniger sein. Auf einigen Märkten für Übersetzungspaare gibt es viele Übersetzer, während es auf anderen Märkten nur wenige Übersetzer gibt. 

Während eine Übersetzung vom Englischen ins Spanische weniger kostet, ist die Übersetzung eines kantonesischen Dokuments teurer. Daher müssen Sie bei der Erstellung Ihres Budgets die Sprachkombination berücksichtigen.

Gibt es kostenlose Übersetzungsdienste?

Es ist möglich, keinen Cent für die Übersetzung auszugeben, wenn Sie das nicht wollen. Sie können ein maschinelles Übersetzungsprogramm wie Google Translate verwenden. Daneben gibt es viele andere Web-Übersetzungsdienste, die Sie nutzen können. Da diese kostenlos sind, fragen Sie sich vielleicht, warum die meisten Leute sie nicht nutzen. 

Da es sich nicht um eine menschliche Übersetzung handelt, sind ihre Wiedergaben nicht perfekt und von viel geringerer Qualität. Damit riskieren Sie zahlreiche Fehler und Ungenauigkeiten, die auf Unprofessionalität hindeuten und zu unnötigen Verzögerungen in Ihrem Vorhaben führen können. 

In anderen Fällen führt die Verwendung dieser kostenlosen Übersetzungstools zu einer völligen Ablehnung. Wenn Sie also Geld sparen, verpassen Sie vielleicht eine einmalige Chance. Anstatt dies zu riskieren, sollten Sie einen günstigen Übersetzungsdienst in Anspruch nehmen. 

Günstige Übersetzungsdienste 

So unglaublich es auch klingen mag, einige günstige Übersetzungsdienste bieten qualitativ hochwertige Übersetzungen an. Um dies zu verstehen, sollten Sie wissen, dass es verschiedene Stufen der Übersetzung gibt. Im Folgenden finden Sie drei Stufen der Dokumentenübersetzung:

  1. Die post-editierte maschinelle Übersetzung (PEMT).
  2. Die vieräugige Übersetzung.
  3. Übersetzung, Redaktion und Korrekturlesen.

Bei der PEMT prüft ein Übersetzer eine maschinelle Übersetzung manuell auf Fehler. Das ist billiger, aber nicht perfekt, da immer noch Fehler auftreten können. Bei der Vier-Augen-Übersetzung gibt ein Übersetzer ein Dokument wieder und sein Kollege überprüft es. Diese Methode ist besser als eine PEMT, aber nicht die beste. 

Die höchste Stufe der Übersetzung, die letzte Option, besteht darin, dass qualifizierte Übersetzer ein Dokument nach eingehender Prüfung wiedergeben. Nach der Übersetzung liest der Übersetzer das Dokument durch, um die Genauigkeit zu gewährleisten. Anschließend übergibt der Übersetzer das Dokument an einen professionellen Lektor mit fortgeschrittenen literarischen Kenntnissen in der Ausgangs- und Zielsprache. 

Schließlich wird ein dritter Beamter das Dokument auf seine Korrektheit hin überprüfen. Je nach Einkommen und Budget können Sie also die passende Übersetzungsstufe wählen. Denken Sie aber auch an den Zweck Ihrer Übersetzung und an die Institution, bei der Sie sie einreichen werden.

Beachten Sie, dass die Entscheidung für das beste Übersetzungsniveau nicht immer bedeutet, dass die Kosten für die Übersetzungsdienste unverschämt hoch sein müssen. Auch wenn es nur wenige gibt, bieten einige Übersetzungsbüros hervorragende Dienstleistungen zu erschwinglichen Preisen an. Sie müssen sich nicht durch mehrere solcher Optionen durcharbeiten, denn wir sind die besten unter ihnen. 

RapidTranslate bietet außergewöhnliche Übersetzer, die Muttersprachler von über 60 Sprachen sind. Unsere Übersetzer achten auf Details und tun ihr Bestes, um Ihre Zufriedenheit zu gewährleisten. Wir bieten Übersetzungen, Editionen, Korrekturlesen und Qualitätskontrolle. 

Wir können Ihnen helfen, kommunikative Grenzen zu überwinden und in allen Bereichen zu glänzen. Kontaktieren Sie uns für Ihre internationalen, akademischen, geschäftlichen und juristischen Übersetzungen

100 % USCIS-Akzeptanz-Garantie
Beglaubigte Übersetzungen für Dokumente und Urkunden
Jetzt bestellen
einseitig bebildert
Erhalten Sie beglaubigte Dokumentenübersetzungen in über 65 Sprachen 24/7! Jetzt bestellen

Übersetzung von Reisepässen: Die Kunst der Dokumentenreplikation

In diesem Beitrag werden die Feinheiten der Passübersetzung erläutert und die Leser mit den Verfahren vertraut gemacht. Er enthält auch Tipps für die Suche nach guten Übersetzern.

Zertifizierung als medizinischer Übersetzer: Erlangung dieses Zeugnisses

Das Zertifikat für medizinische Übersetzer ist ein wichtiger Nachweis für Übersetzer im medizinischen Bereich. In diesem Beitrag erfahren Sie, wie Sie sie erlangen können.

Marketing-Übersetzungsdienste für internationale Reichweite

Sie möchten Ihre Produkte in einer ausländischen Gemeinschaft vertreiben? Hier finden Sie einige Empfehlungen für professionelle Marketing-Übersetzungsdienste!

Soll Ihre Übersetzung beginnen?
Jetzt bestellen
img