Zugelassene Übersetzungsdienste für USA-Agenturen

Rapid Translate Team

Aktualisiert: September 15, 2024 | 6 Minuten lesen

Da die Menschen weltweit interagieren, sind in verschiedenen Situationen Übersetzungen von Dokumenten erforderlich. Doch obwohl es verschiedene Übersetzungsdienste gibt, ist es gefährlich, einen davon wahllos zu beauftragen. Die meisten Agenturen verlangen Übertragungen von zugelassenen Übersetzungsdiensten. Dies ist zwar keine zwingende Vorschrift, aber die Nichtbeachtung kann zur Ablehnung oder Verweigerung führen.

Maschinelle Übersetzungen sind meist ungenau, und einige freiberufliche Übersetzer sind nicht zertifiziert. Daher haben wir die Möglichkeit, professionelle Übersetzungsdienste in Anspruch zu nehmen. Aber bedeutet das, dass Organisationen alle privaten Übersetzungsunternehmen gutheißen? 

Lesen Sie weiter und finden Sie es heraus! 

Eine Illustration, in der eine Hand einen Genehmigungsstempel auf ein Dokument setzt.
Zugelassene Übersetzungsdienste für USA-Agenturen 7

USCIS-genehmigte Übersetzungsdienste 

Die United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) ist die Regierungsbehörde, die Visumanträge bearbeitet. USCIS bearbeitet auch Einwanderungsanträge und -anliegen.

Im USCIS-Antrag müssen Personen mit nicht-englischen Dokumenten ihre Zeugnisse übersetzen lassen. Diese Bescheinigungen reichen von Lebensdaten wie Geburtsurkunden bis hin zu akademischen Qualifikationen. 

Diese Dokumente belegen die Herkunft, den finanziellen Status und die Bildungsqualifikation eines Bewerbers. Regierungsbeamte prüfen diese Informationen, bevor sie befristete Visa oder dauerhafte Green Cards erteilen.

Daher müssen die Antragsteller diese Dokumente ins US-Englische übersetzen. Auf diese Weise können die USCIS-Beamten die Dokumente leicht überprüfen. Beachten Sie dabei jedoch, dass das USCIS ausdrücklich beglaubigte Übersetzungen aus einer zugelassenen Quelle verlangt. In diesem Fall muss die Quelle ein professioneller Übersetzer sein, der Dokumente beglaubigen kann. 

Ein nicht beglaubigter Übersetzer kann die Dokumente jedoch übersetzen. Ein zertifizierter Fachmann muss sie jedoch überprüfen und eine Zertifizierungserklärung beifügen. Daher genehmigt das USCIS alle professionellen Dienstleistungen, die genaue Übersetzungen für die Einwanderung liefern können, die mit den Richtlinien des USCIS übereinstimmen. 

Die Behörde missbilligt jedoch die Selbstübersetzung oder die Übersetzung durch eine zweisprachige Person. Obwohl es sich also um vom USCIS zugelassene Übersetzungsdienste handelt, müssen die Übersetzungsunternehmen alle Anforderungen für die Zertifizierung von Dokumenten erfüllen. 

Außerdem müssen Sie bei der Einreichung Ihrer vollständig beglaubigten englischen Fassung eine Fotokopie des Originaldokuments zur Überprüfung beifügen.

Gerichtlich zugelassene Übersetzungsdienste 

Gerichtlich zugelassene Übersetzungsdienste sind die Anbieter, deren juristische Übersetzungen von den Gerichten eines Landes akzeptiert werden. Juristische Übersetzungen sind ein Fachgebiet, das die Kenntnis einzigartiger Begriffe in Ausgangs- und Zielsprache erfordert. 

Daher können nicht alle Anbieter Gerichtsdokumente korrekt übersetzen. Die Gerichte lassen daher nur Übersetzungsdienste zu, die mit der Nische der juristischen Dokumente vertraut sind. 

In manchen Fällen ist eine notarielle Beglaubigung erforderlich, so dass eine zugelassene Dienststelle über einen Notar verfügen muss. Da gerichtliche Angelegenheiten sensibel sind, ist Vertraulichkeit ein notwendiges Kriterium. Aber keine Sorge, einen Übersetzungsdienst für Gerichtsdokumente zu finden, ist nicht schwer. 

Die meisten Zertifizierungsstellen und Register verfügen über Verzeichnisse mit gerichtlich zugelassenen Übersetzern. Sie können bei Ihrem Landesgericht nach Empfehlungen fragen oder bei einem Bundesgericht Erkundigungen einziehen.

Der Amerikanische Übersetzerverband (ATA) nennt ebenfalls juristische Übersetzer an verschiedenen Standorten. Der Nationale Verband der Gerichtsdolmetscher und -übersetzer (NAJIT) kann ebenfalls kompetente juristische Übersetzer empfehlen. 

Scrabble-Steine so angeordnet, dass sie "GOVERNMENT" buchstabieren.

Staatlich zugelassene Übersetzungsdienste 

In den Vereinigten Staaten verfügt das Office of Language Services über eine Übersetzungsabteilung. Diese Abteilung übersetzt Dokumente für das Weiße Haus und andere Regierungseinrichtungen. Ihre qualifizierten Übersetzer bieten Dienstleistungen in 140 Sprachpaaren an. 

Einige Behörden verfügen auch über interne Übersetzer, die Einzelpersonen auf Anfrage mit Übersetzungen helfen können. Es gibt jedoch viele Verfahren, um eine kostenlose Übersetzung durch einen staatlichen Übersetzer zu erhalten.

Die steigende Zahl der Einwanderer macht es den staatlichen Übersetzern unmöglich, allen zu helfen. Daher sind professionelle Übersetzungsunternehmen, die sich an die Vorschriften halten, staatlich zugelassene Übersetzungsdienste. 

Daher können Sie ein Übersetzungsbüro beauftragen. Sie müssen jedoch einen seriösen Dienst finden. Die Glaubwürdigkeit einer Agentur können Sie anhand von Empfehlungen, Rückmeldungen und Bewertungen überprüfen. Die meisten Übersetzungsdienste der US-Regierung übersetzen für die Bundes-, Landes- und andere Regierungsbehörden. 

Aber es ist besser, ein Unternehmen zu beauftragen, das qualifiziert ist, für mehrere Regierungen zu übersetzen, da Sie möglicherweise andere internationale Dienstleistungen benötigen. Daher ist ein seriöser Dienst wie Rapid Translate, der USCIS und United Kingdom Visas and Immigration (UKVI) anbietet, hervorragend geeignet.

Diese Agentur bietet auch Übersetzungen für Immigration, Refugees, and Citizenship Canada (IRCC) und das Bundesamt für Migration und Flüchtlinge (BAMF) an.

FAQ

Woher weiß ich, ob mein Übersetzungsdienst zertifiziert ist?

Sie können die Website und die Bewertungen eines Übersetzungsdienstes prüfen, um festzustellen, ob er zertifiziert ist. Sie können auch Rapid Translate verwenden, das für seine beglaubigten Übersetzungen bekannt ist.

Wer kann eine Übersetzung in den USA beglaubigen?

In den USA beglaubigt der Dokumentenübersetzer die Übersetzungen. Aber auch ein Übersetzungsunternehmen oder ein anderer Übersetzer kann ein übersetztes Dokument überprüfen und beglaubigen.

Was ist ein ermächtigter Übersetzer?

Ein akkreditierter Übersetzer ist jemand, der die Zulassungsprüfungen einer professionellen Akkreditierungsstelle in der Übersetzungsbranche bestanden hat. 

Was ist eine akkreditierte Übersetzung?

Eine beglaubigte Übersetzung erfüllt die Beglaubigungsanforderungen in dem Land, in dem sie verwendet wird. Außerdem wird die Richtigkeit der Übersetzung bestätigt, so dass sie für den amtlichen Gebrauch geeignet ist.

Jemand zeigt auf ein ISO-Zertifizierungszeichen auf einem Bildschirm.
Zugelassene Übersetzungsdienste für USA-Agenturen 9

Von akademischen Einrichtungen genehmigte Übersetzungen

Die Zahl der internationalen Studenten in den USA nimmt ständig zu. Diese Studenten müssen ihre Dokumente übersetzen lassen, um ihre Studienanträge bearbeiten zu können. Einige Bildungseinrichtungen haben jedoch bevorzugte Übersetzer, die sie anerkennen.

Die Inanspruchnahme eines zugelassenen Übersetzers garantiert die Zulassung. Daher fragen sich angehende internationale Studierende oft, welchen Übersetzungsdienst sie beauftragen sollen. Der beste Weg, dies herauszufinden, ist, die Website der Schule zu besuchen oder eine Anfrage zu schicken. 

Beachten Sie jedoch, dass Übersetzungsagenturen Dienstleister mit hohen Anerkennungs- und Akzeptanzquoten sind. Keine Behörde, kein Gremium oder keine Institution, ob öffentlich oder privat, hat eine Übersetzung abgelehnt, weil sie von einem Übersetzungsbüro stammt. 

Die Bedingungen für die Ablehnung von Aufträgen durch Übersetzungsagenturen beziehen sich vielmehr auf Ungenauigkeit, Ineffizienz und Nichterfüllung der Anforderungen. Beachten Sie, dass diese Probleme auf Verfahrensfehler innerhalb einer Agentur zurückzuführen sind. Versuchen Sie also, ein erfahrenes Übersetzungsbüro in Ihrer Nähe ausfindig zu machen.

Sie können aber auch eine Online-Agentur aufsuchen, die anerkannte Übersetzungsdienste anbietet. Achten Sie bei der Kontaktaufnahme auf eine Agentur mit einer Zertifizierung durch die Internationale Organisation für Normung (ISO). 

Außerdem beweist eine ATA-Mitgliedschaft Kompetenz. Agenturen, die vom USCIS, von Gerichten und von der Regierung zugelassene Übersetzungen anbieten, weisen auf ihrer Website darauf hin. Halten Sie also die Augen offen.

Aber um die Dinge zu vereinfachen, können Sie sich an Rapid Translate wenden, einen modernen Übersetzungsdienstleister, der alle oben genannten Punkte erfüllt. Wir sind eine Komplettlösung für alle Ihre Übersetzungsbedürfnisse. Außerdem bieten wir Qualitätsübersetzungen mit einer hohen Abnahmegarantie.

Erteilen Sie Ihren Auftrag für effiziente Übersetzungen, die Ihnen helfen, Ihre Ziele zu erreichen!

100 % USCIS-Akzeptanz-Garantie
Beglaubigte Übersetzungen für Dokumente und Urkunden
Jetzt bestellen
einseitig bebildert
Erhalten Sie beglaubigte Dokumentenübersetzungen in über 65 Sprachen 24/7! Jetzt bestellen

Dolmetschen vs. Übersetzen: Was ist der Unterschied zwischen ihnen?

Ist es schwieriger, den Streit zwischen Dolmetschen und Übersetzen zu gewinnen, als Sie es sich vorgestellt haben? Erfahren Sie in diesem ausführlichen Blogbeitrag die Unterschiede zwischen den beiden.

USA-Übersetzungen: Sprachlösungen in Amerika erhalten

Benötigen Sie USA-Übersetzungen für Dokumente, Websites und Reden? In diesem Blogbeitrag erfahren Sie, wie Sie den Prozess durchlaufen und hochwertige Dienstleistungen erhalten!

Wie viel kostet es, ein zertifizierter Übersetzer zu werden?

Wie viel kostet es, ein zertifizierter Übersetzer zu werden? Finden Sie heraus, wie viel Sie für die Zertifizierungsprüfung in verschiedenen Agenturen zahlen müssen.

Soll Ihre Übersetzung beginnen?
Jetzt bestellen
img