Beglaubigte Dokumentenübersetzung: Warum Sie diesen Service brauchen

Rapid Translate Team

Aktualisiert: September 15, 2024 | 9 Minuten lesen

Beglaubigte Übersetzungen sind Übersetzungen, die den Anforderungen eines bestimmten Landes entsprechen. Diese Übersetzungen werden für offizielle und akademische Zwecke benötigt, wenn Sprachunterschiede bestehen. In letzter Zeit gab es jedoch viele Fragen darüber, was eine beglaubigte Übersetzung von Dokumenten ist und warum sie wichtig ist. 

Bei der Übersetzung von amtlichen Dokumenten und Dokumenten aus dem Bildungsbereich ist es wichtig, dass die Genauigkeit gewahrt bleibt. Jede Abweichung von der ursprünglichen Bedeutung solcher Dokumente ist in der Regel problematisch. Darüber hinaus bieten Beglaubigungen von Dokumenten eine zusätzliche Sicherheitsebene, die deren Richtigkeit bestätigt. 

Lesen Sie weiter, um zu erfahren, warum diese Zertifizierungen wichtig sind.

Was ist eine beglaubigte Dokumentenübersetzung?

Eine beglaubigte Übersetzung eines Dokuments wird mit einer unterzeichneten Erklärung geliefert, die die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung bestätigt. Aus der Beglaubigung geht hervor, dass der Übersetzer die amtliche Übersetzung nach bestem Wissen und Gewissen für vollständig hält. Vielerorts werden diese Beglaubigungen auch als Richtigkeitsbescheinigungen bezeichnet. 

In der Regel stellen Dienstleister wie professionelle Übersetzer und Übersetzungsagenturen diese Beglaubigungen zusammen mit den übersetzten Dokumenten aus. Sie bescheinigen nicht nur die Richtigkeit einer Übersetzung, sondern stellen auch sicher, dass Fachleute eine korrekte Übersetzung liefern.

Es gibt nur sehr wenige Einschränkungen, wer beglaubigte Übersetzungen anbietet. Viele unabhängige Übersetzer bieten diesen Service jedoch nicht an, weil er mit Nachteilen verbunden ist. So kann beispielsweise eine Qualitätskontrolle oder Nachbearbeitung erforderlich sein. Unternehmen, die professionelle Übersetzungsdienste anbieten, sind daher eher bereit, diese Aufgaben zu übernehmen. 

Wer kann beglaubigte Übersetzungen anbieten?

In den Vereinigten Staaten kann jeder beglaubigte Übersetzungen anbieten. In der Tat kann jeder eine Übersetzung beglaubigen. In der Regel muss man sich nicht bei der American Translators Association (ATA) als Übersetzer zertifizieren lassen, um diese Dienstleistung anbieten zu können. 

Wenn Sie mit einem Übersetzungsbüro zusammenarbeiten, kann auch ein Angestellter Ihre Übersetzung beglaubigen. Außerdem können Übersetzer Dokumente von anderen Übersetzern beglaubigen. In diesem Fall muss der Übersetzer die Arbeit überprüfen, um zu bestätigen, dass sie korrekt und vollständig ist. 

Dies ist der Grund, warum Unternehmen die Übersetzungen ihrer Mitarbeiter beglaubigen. Viele Unternehmen arbeiten auch mit freiberuflichen Übersetzern zusammen und lassen deren Übersetzungen beglaubigen. In der Regel sind jedoch Beglaubigungserklärungen erforderlich, um nachzuweisen, dass der Beglaubiger das Dokument überprüft oder übersetzt hat. 

Es gibt keine Vorschriften, die Menschen daran hindern, Bescheinigungen von ihren Familienmitgliedern zu erhalten. In den meisten Fällen ist diese Praxis jedoch nicht akzeptabel. Solche Übersetzungen bergen ein höheres Risiko der Ablehnung.

Auch wenn Sie in der Regel mehrere Möglichkeiten haben, sollten Sie einen seriösen Übersetzer oder ein seriöses Übersetzungsbüro für Ihre Dokumente finden. Ein erfahrener Übersetzer verlangt zwar einen höheren Preis, aber das Ergebnis ist es wert. Die Person, die ein Dokument übersetzt, kann es beglaubigen, wenn sie die Anforderungen an beglaubigte Übersetzungen kennt.

Was in den Erklärungen zur Übersetzungsbeglaubigung enthalten sein sollte

Die Beglaubigungsvermerke in übersetzten Dokumenten weisen in der Regel deren Vollständigkeit und Richtigkeit aus. Aber was sind die genauen Details und Informationen, die Behörden und Endnutzer benötigen? Die ATA empfiehlt die Aufnahme mehrerer Informationen.

Erstens muss die Beglaubigungserklärung die Qualifikationen des Übersetzers enthalten. Das bedeutet, dass der Übersetzer seine Kompetenz und Erfahrung darlegen muss, um seine Fähigkeit zur Genauigkeit nachzuweisen. Außerdem muss die Beglaubigung eine Erklärung enthalten, in der die Richtigkeit und Vollständigkeit des Dokuments bestätigt wird.

In der Zertifizierungserklärung sollten auch die Art des Dokuments, die Quelle und die Zielsprache angegeben werden. Da verschiedene Dokumente unterschiedliche Formate haben, ist dies für ein gutes Verständnis von entscheidender Bedeutung. 

Schließlich muss die Erklärung den Namen des Übersetzers, seine Unterschrift und das aktuelle Datum enthalten.

Sie können die lange oder die kurze Form der Beglaubigung für Ihre Übersetzung verwenden. Die Kurzform der Beglaubigung eignet sich eher für Übersetzungen, die nicht unbedingt notariell beglaubigt werden müssen. Die lange Form eignet sich hingegen für Übersetzungen, die eine notarielle Beglaubigung erfordern. 

Die Kurzversion ist üblich; für nicht notariell beglaubigte Dokumente können Sie jedoch auch die Langform verwenden. Letztlich können Sie Ihre Bescheinigungen an Ihre Bedürfnisse anpassen. 

Wann benötigen Sie beglaubigte Übersetzungen?

In der Regel benötigen Sie beglaubigte Übersetzungen für rechtliche, einwanderungsrechtliche, behördliche und akademische Zwecke. In den meisten Fällen bieten nur seriöse Agenturen und professionelle Übersetzer diesen Service an. Daher sind sie oft sehr erfahren und können Sie bei der Auswahl der zu beglaubigenden Dokumente beraten. 

Dennoch sind für einige allgemeine Dokumente diese zusätzlichen Informationen in der Regel erforderlich. So benötigen beispielsweise juristische Dokumente beglaubigte Übersetzungen. Dies sind Dokumente, die für Anhörungen und andere Gerichtsverfahren verwendet werden. Dazu gehören Schriftsätze, Arbeitsgenehmigungen, eidesstattliche Erklärungen, Vorladungen und Erklärungen. 

Eine beglaubigte juristische Übersetzung deckt alle Dokumente ab, die Sie dem Gericht vorlegen. Dokumente, die für Behörden und andere Organisationen bestimmt sind, erfordern ebenfalls beglaubigte Übersetzungen. Geschäftsdokumente und amtliche Dokumente fallen ebenfalls in diese Kategorie.

Außerdem müssen Sie Ihre übersetzten Dokumente für Einwanderungszwecke beglaubigen lassen. Die Übersetzungen Ihrer Geburtsurkunde, Ihres Reisepasses, Ihrer Heiratsurkunde und Ihrer Arbeitserlaubnis müssen alle beglaubigt werden. Wenn Sie in die Vereinigten Staaten einreisen, benötigen Sie von der USCIS beglaubigte Übersetzungen für Ihr Einwanderungsverfahren. 

Beglaubigte Übersetzungen sind auch für akademische Dokumente wie Zeugnisse, Abschlüsse und Diplome erforderlich. Dies ist notwendig, wenn Sie sich für Kurse an Universitäten und Hochschulen in verschiedenen Ländern bewerben. Sobald sich die Sprache Ihres Landes unterscheidet, sind diese Übersetzungen notwendig.

Wenn Sie eine beglaubigte Übersetzung einreichen, verlangt die Behörde oder der Endbenutzer manchmal das Originaldokument. Bewahren Sie daher immer Originalkopien Ihrer Unterlagen für solche spontanen Fälle auf.

Warum beglaubigte Übersetzungen wichtig sind

In vielen offiziellen Anwendungsfällen sind beglaubigte Übersetzungen von Dokumenten in anderen Sprachen erforderlich. Bei nicht beglaubigten Übersetzungen besteht nämlich ein höheres Risiko der Ablehnung. Vielleicht fragen Sie sich aber trotzdem, warum diese Beglaubigungen wichtig sind. Nun, dafür gibt es mehrere Gründe. 

1. Beglaubigte Übersetzungen verleihen Glaubwürdigkeit und Authentizität

Beglaubigte Übersetzungen erhöhen die Glaubwürdigkeit und Authentizität Ihrer Dokumente. Nur durch eine Beglaubigung und einen Stempel können Sie garantieren, dass Ihre Arbeit sauber ist. Das Anbieten von unbeglaubigten Übersetzungen amtlicher Dokumente kann zu erheblichen rechtlichen Problemen führen. 

So kann das Fehlen einer Beglaubigung zu Fehlinterpretationen und Missverständnissen führen, was wiederum rechtliche Bedenken nach sich ziehen kann. Infolgedessen akzeptieren einige Regierungen und Behörden nicht immer unbeglaubigte Übersetzungen. Dadurch erhöht sich die Wahrscheinlichkeit einer Ablehnung. 

Die Einreichung unbeglaubigter Übersetzungen lässt Zweifel an der Echtheit und Genauigkeit Ihrer Dokumente aufkommen. Aus diesem Grund kann eine weitere Überprüfung erforderlich sein, was Ihren Antrag unnötig verzögert. Daher ist es immer notwendig, beglaubigte Übersetzungen von seriösen Fachleuten und Unternehmen anzufordern.

2. Beglaubigte Übersetzungen gewährleisten Genauigkeit und Verlässlichkeit

Die meisten unabhängigen Übersetzer und Übersetzungsunternehmen wissen, dass die Beglaubigung ungenauer Dokumente zu Problemen führen kann. Aus diesem Grund wird der beglaubigten Übersetzung große Aufmerksamkeit geschenkt. Agenturen werden eine ungenaue oder unzuverlässige Übersetzung nicht beglaubigen.

Aus diesem Grund müssen Übersetzer, die beglaubigte Übersetzungen anbieten, ein hohes Maß an Genauigkeit wahren. Da etwaige Unzulänglichkeiten ihrer Karriere schaden könnten, gibt es meist keine andere Möglichkeit. Letztendlich führt eine einfache Übersetzungsbescheinigung zu enormen Ergebnissen. 

3. Sie sind oft obligatorisch, wenn sie mit offiziellen Organisationen zu tun haben

Beglaubigte Übersetzungen sind unerlässlich, wenn Sie mit offiziellen Stellen wie Gerichten, Konsulaten, Botschaften oder Universitäten zu tun haben. Sie sind wichtig, wenn Sie Dokumente bei internationalen Organisationen einreichen. 

Ziehen Sie also in Erwägung, den bequemeren Weg zu wählen, anstatt unbeglaubigte Übersetzungen zu nehmen und ein Hin und Her zu provozieren. Diese Organisationen legen Wert auf Genauigkeit und haben Standards festgelegt, die Sie einhalten müssen, wenn Sie Bewerbungen an sie schicken. 

4. Beglaubigte Übersetzungen schützen Ihre persönlichen Daten

Betrug und Identitätsdiebstahl sind immer ein Risiko, wenn es um Ihre persönlichen Daten geht. Daher ist es auch bei der Übersetzung von Dokumenten wichtig, dass Sie Ihre Daten schützen. Nun, beglaubigte Übersetzungen helfen dabei.

Die meisten Agenturen, die diese Dienstleistung anbieten, befolgen strenge Regeln und verwenden ein bestimmtes System zur Wahrung der Vertraulichkeit. Persönliche Dokumente wie Heiratsurkunden, Pässe und Geburtsurkunden sind sensible persönliche Dokumente, die Sie schützen müssen. Die Wahl eines seriösen Übersetzers ist in der Regel die bessere Wahl.

Wie bekomme ich eine beglaubigte Dokumentenübersetzung in meiner Nähe?

Sie sind auf der Suche nach Übersetzern oder Übersetzungsbüros für beglaubigte Dokumente in Ihrer Nähe? Das ist verständlich. Viele Menschen stehen Online-Diensten skeptisch gegenüber, vielleicht aufgrund einer schlechten ersten Erfahrung. Sie können jedoch Übersetzer und Agenturen in Ihrer Nähe finden, die über verschiedene Techniken verfügen.

Das (ATA)-Verzeichnis bietet eine bequeme Möglichkeit, Übersetzer in der Nähe zu finden. In diesem Verzeichnis finden Sie über 7000 Personen und Unternehmen, die hochwertige Übersetzungsdienstleistungen anbieten. Sie können nach Personen und Unternehmen nach Ort, Sprache, Fachgebiet und Erfahrung suchen. 

Google Business (GB), früher Google My Business (GMB), hilft Ihnen auch, Übersetzer in Ihrer Nähe zu finden, indem Sie einfach online suchen. Die meisten Unternehmen, darunter auch Übersetzungsbüros, registrieren ihre Profile bei Google. Eine schnelle Suche nach beglaubigten Übersetzern in meiner Nähe liefert also relevante Ergebnisse, einschließlich Unternehmen, die diese Dienstleistung anbieten. 

Von dort aus können Sie die Ergebnisse filtern und die Agentur auswählen, die Ihren aktuellen Bedürfnissen am besten entspricht. Diese Option erleichtert Ihnen die Auswahl, da Sie die Details der einzelnen Agenturen sehen können. Die Adresse, die Öffnungszeiten, die Website und die Kontaktdaten sind verfügbar. Sie können auch frühere Kundenrezensionen einsehen, um die Dienstleistungen besser zu verstehen. 

Andere Websites von Drittanbietern wie Yelp bieten gute Möglichkeiten, zertifizierte Übersetzungsbüros in der Nähe zu finden. Achten Sie aber immer darauf, dass Sie Kundenrezensionen lesen und mit dem Vertreter des Unternehmens sprechen, bevor Sie es ausprobieren. 

Nutzen Sie die zertifizierten Dokumentübersetzungsdienste von Rapid Translate

Sind Sie auf der Suche nach einer schnellen und zuverlässigen beglaubigten Übersetzung von Dokumenten? Rapid Translate, ein beliebtes Übersetzungsbüro, bietet Ihnen schnelle und präzise Dienstleistungen, die Ihren Bedürfnissen entsprechen. Das Unternehmen arbeitet mit professionellen Übersetzern zusammen, um auch Ihre offiziellen Anforderungen zu erfüllen. 

Das Übersetzungsbüro deckt über 60 Fremdsprachen ab, darunter Deutsch, Griechisch, Russisch, Italienisch und Hindi. 

Es bietet beglaubigte Dokumentenübersetzungen mit einer 100-prozentigen Anerkennungsquote durch die United States Citizenship and Immigration Services (USCIS).

Rapid Translate bietet außerdem einen der günstigsten Preise in der Branche. Für nur 27,99 $ pro Seite erhalten Sie Übersetzungen innerhalb von 24 Stunden. Gegen eine zusätzliche Gebühr können Sie Ihre Aufträge auch beschleunigen. 

Neben der beglaubigten Übersetzung von Dokumenten bietet das Unternehmen auch notarielle Beglaubigungen an. Dabei lässt ein Notar das Dokument als offizieller Zeuge der Regierung abstempeln. Die notarielle Beglaubigung verifiziert das Profil Ihres Übersetzers und bestätigt seinen Anspruch als Fachmann. Rapid Translate bietet auch Übersetzungen in den Bereichen Wirtschaft, Lokalisierung, Recht, Medizin und Einwanderung an.

Steigern Sie Ihre globale Kommunikationsfähigkeit mit Rapid Translate. Sie werden den Service nützlich finden, egal ob Sie Ihr Geschäft ausbauen, im Ausland studieren oder Freundschaften schließen wollen. Mit einer effizienten und genauen notariell beglaubigten Übersetzung können Sie sprachliche Hürden überwinden und Ihre Welt erweitern. Bestellen Sie jetzt und genießen Sie grenzenlose Kommunikation

100 % USCIS-Akzeptanz-Garantie
Beglaubigte Übersetzungen für Dokumente und Urkunden
Jetzt bestellen
einseitig bebildert
Erhalten Sie beglaubigte Dokumentenübersetzungen in über 65 Sprachen 24/7! Jetzt bestellen

Übersetzung von Gerichtsdokumenten: 3 Dinge, die Sie wissen sollten

Haben Sie Probleme mit der Übersetzung von Gerichtsdokumenten? Lesen Sie unseren ultimativen Leitfaden für präzise Übersetzungen und zur Vermeidung rechtlicher Hürden.

Wie man Spanisch-Übersetzer wird

Möchten Sie wissen, wie man Spanisch-Übersetzer wird? Lesen Sie diesen Artikel, um herauszufinden, welche Schritte Sie befolgen müssen.

Dolmetscherdienste: Der Schlüssel zu einem besseren Sprachdialog

Manchmal ist die Inanspruchnahme von Dolmetscherdiensten unerlässlich. Lesen Sie weiter und erfahren Sie alles über das Dolmetschen und wie Sie die besten Experten auswählen!

Soll Ihre Übersetzung beginnen?
Jetzt bestellen
img