Rapid Translate Team
Jeder kann Dokumente aus verschiedenen Sprachen ins Englische übersetzen. Um jedoch genaue Übersetzungen für den juristischen und offiziellen Gebrauch anzufertigen, bedarf es eines zertifizierten Englisch-Übersetzers. Sie fertigen beglaubigte Übersetzungen an, die für alle rechtlichen und formellen Anträge und Verfahren zulässig sind.
Es reicht also nicht aus, Ihre Dokumente ins Englische übersetzen zu lassen. Sie müssen sicherstellen, dass Sie eine beglaubigte Übersetzung erhalten, um eine größere Gültigkeit zu erreichen. Aber wie können Sie einen beglaubigten Übersetzer für Ihre englischen Übersetzungen finden? Und wenn Sie ein Übersetzer sind, wie bekommen Sie eine Zertifizierung als Übersetzer? Dieser Artikel beantwortet alle diese Fragen im Detail.
Inhaltsübersicht
Was ist ein zertifizierter Englisch-Übersetzer?
Ein zertifizierter Englisch-Übersetzer ist ein Übersetzer, der von der Regierung als qualifiziert für die Übersetzung von Dokumenten aus einer Sprache ins Englische anerkannt wird. Glücklicherweise kann nicht nur eine Bundesbehörde einen Englisch-Übersetzer zertifizieren. Auch andere angesehene juristische Organisationen in der Übersetzungsbranche können einen Englisch-Übersetzer zertifizieren.
Der Übersetzer muss sich jedoch für den Titel qualifizieren, um diese Zertifizierung zu erhalten. Um sich zu qualifizieren, muss er seine Erfahrung bei der Übersetzung von Dokumenten aus der Fremdsprache ins Englische nachweisen. Außerdem muss er möglicherweise eine Prüfung in der Zielsprache und in Englisch bestehen, um sich für die Zertifizierung zu qualifizieren.
Nach der Beglaubigung kann ein Übersetzer beglaubigte Übersetzungen ins Englische anfertigen. Ihre Übersetzungen müssen unter Umständen nicht einmal notariell beglaubigt werden, um in Gerichtsverfahren anerkannt zu werden.
Wie man einen zertifizierten Englisch-Übersetzer findet
Wenn Sie Erfahrung im Umgang mit ausländischen Behörden haben, müssen Sie wissen, wie wichtig beglaubigte Übersetzungen von Dokumenten sind. Beglaubigte Übersetzungen sind auch für englischsprachige Länder wichtig, insbesondere für die USA und das Vereinigte Königreich.
Solche Übersetzer können Sie jedoch nur von qualifizierten Übersetzern bekommen. In diesem Abschnitt erfahren Sie, wie Sie einen zertifizierten Englisch-Übersetzer für Ihre Dokumente finden.
Sie können im Internet leicht Englisch-Übersetzer finden, sogar zertifizierte. Viele Menschen fühlen sich jedoch noch unwohl, wenn sie Online-Übersetzer für so wichtige Aufgaben einsetzen. Seien Sie versichert, dass es mehrere zertifizierte und zuverlässige Übersetzer online gibt, und dieser Abschnitt zeigt Ihnen, wie Sie diese finden.
Zertifizierte Übersetzer von Google finden
Die einfache Suchanfrage "Beglaubigte Englisch-Übersetzer in meiner Nähe" bei Google bietet eine Vielzahl von Möglichkeiten. Anhand Ihres Standorts listet Google mehrere Übersetzungsbüros und Unternehmen auf, die beglaubigte Übersetzungen in Ihrer Nähe anbieten.
Auf der Ergebnisseite sehen Sie eine Liste von Google Business-Profilen, die Agenturen für beglaubigte englische Übersetzungen hervorheben. Die Funktionen dieses Tools eignen sich hervorragend, um zuverlässige Übersetzer für die Übersetzung juristischer Dokumente zu finden.
Das Google Business-Profil ist ein digitales Profil, das das Unternehmen beschreibt. Sie können sich über ein Unternehmen, eine Agentur oder ein Übersetzungsunternehmen anhand seines Google-Profils informieren. Dort finden Sie die Details zu den Dienstleistungen und die Kontaktinformationen. Das Profil enthält auch genaue Bewertungen von früheren Kunden, die Ihnen helfen, den Service des Unternehmens zu überprüfen.
Verwenden Sie Bewertungsportale, um Übersetzer zu finden Zertifizierte Dokumentenübersetzer
Sie können auch Bewertungsportale wie Trustpilot und Yelp durchsuchen, um zertifizierte Übersetzer zu finden und zu überprüfen. Hier finden Sie eine Liste zertifizierter englischer Übersetzungsunternehmen. Diese Websites sind beliebte Instrumente zur Überprüfung der Referenzen eines Unternehmens durch seine früheren Kunden.
Auf Trustpilot und Yelp erhalten Unternehmen eine Sternebewertung auf der Grundlage ihrer Dienstleistungen für frühere Kunden. Diese Kunden hinterlassen auch Bewertungen über die Unternehmen, die auf ihren Erfahrungen basieren. Anhand der Bewertungen können Sie sich über die Dienstleistungen des Unternehmens informieren und erfahren, was Sie erwarten können.
Sie können auch weitere Informationen über das Unternehmen in seinem Profil auf der Plattform finden. Dort finden Sie die Kontaktinformationen und die Beschreibung der Dienstleistungen. Der Vergleich der Informationen und Bewertungen verschiedener Unternehmen auf dieser Website kann Ihnen helfen, eine zuverlässige Agentur zu finden.
4 Tipps für die Auswahl eines zertifizierten Übersetzers
Unabhängig davon, wie Sie einen zertifizierten Übersetzer online finden, haben Sie immer mehrere Möglichkeiten zur Auswahl. Wie finden Sie also den Übersetzer, den Sie beauftragen möchten? Es gibt einige Merkmale, die auf die Erfahrung und Kompetenz des Übersetzers schließen lassen. In diesem Abschnitt finden Sie vier Tipps für die Auswahl eines Übersetzers für beglaubigte Übersetzungen.
1. Wählen Sie einen Übersetzer mit überprüfbarer Zertifizierung
Übersetzer können ihre Zertifizierung von staatlichen Stellen oder anderen Organisationen erhalten. Da diese Zertifizierung aus verschiedenen Quellen stammen kann, kann sie jeder fälschen. Daher ist es hilfreich, bei der Suche nach einem Übersetzer dessen Zertifizierung anzufordern, um sie zu überprüfen.
Sie können ein Übersetzungszertifikat anhand seines Titels überprüfen. Bei Englisch-Übersetzer-Zertifikaten steht in der Regel " Translator" oben auf dem Zertifikat. Sie können die Zertifizierung auf deren Website überprüfen, wenn sie von anderen Organisationen wie der American Translators Association (ATA) ausgestellt wurde.
Der Name des Übersetzers oder des Unternehmens sollte auf der Liste der Übersetzer auf der ATA-Website erscheinen.
2. Holen Sie sich einen zertifizierten Übersetzer mit Branchenkenntnis
Beim Übersetzen geht es nicht nur um die Übertragung von Wörtern von einer Sprache in eine andere. Es ist wichtig sicherzustellen, dass Sie die Idee des Originaldokuments in der Zielsprache korrekt wiedergeben.
Es reicht also nicht aus, einen Übersetzer zu beauftragen, der beide Sprachen fließend beherrscht. Wählen Sie einen Übersetzer mit Erfahrung in Ihrer Branche. Auf diese Weise kann er Ihr Dokument unter Verwendung branchenspezifischer Terminologie genau übersetzen und so für eine bessere Kommunikation sorgen.
Zum Beispiel ist es am besten, einen zertifizierten Übersetzer mit Erfahrung in juristischen Übersetzungen zu beauftragen, um Gerichtsdokumente zu übersetzen. Für die Übersetzung von geistigem Eigentum können Sie einen Übersetzer wählen, der auf Geschäftsdokumente spezialisiert ist.
3. Finden Sie zertifizierte Übersetzer, die Ihr Sprachpaar übersetzen
Es ist wichtig, einen zertifizierten Übersetzer zu finden, der Ihr Sprachenpaar übersetzen kann. Denken Sie daran, dass jeder Übersetzer eine Beglaubigung pro Sprachenpaar erhält. Eine Bescheinigung für die Übersetzung Englisch-Spanisch ist also für die Übersetzung Englisch-Französisch ungültig.
Leider wird dieser Punkt oft übersehen, obwohl er so wichtig ist. Ein einzelner Übersetzer kann für einige Sprachpaare zertifiziert werden, aber nicht für allzu viele. Wenn ein Übersetzer also Übersetzungen in mehrere Sprachen anbietet, setzt er wahrscheinlich Maschinen für die Übersetzung ein.
Daher ist es wichtig, einen Übersetzer zu finden, der für Ihr Sprachenpaar zertifiziert ist, und sicherzustellen, dass er menschliche Übersetzungen anbietet.
4. Lesen Sie Bewertungen und Feedback von früheren Kunden
Die meisten zertifizierten Übersetzer verfügen über einen umfangreichen Kundenstamm und haben bereits für viele Menschen gearbeitet. Einige von ihnen veröffentlichen auf ihrer Website die Rückmeldungen und Bewertungen ihrer Kunden, um ihre Effizienz zu belegen.
Genauere Bewertungen von Übersetzern finden Sie auch auf Bewertungsportalen und Websites für Freiberufler, die deren Profile veröffentlichen. Anhand der Bewertungen anderer können Sie die Qualität der von einem Übersetzer angebotenen Dienstleistungen erkennen. Das kann Ihnen helfen, einen Übersetzer für Ihre beglaubigten Englisch-Übersetzungen auszuwählen.
Wie man ein zertifizierter Englisch-Übersetzer wird
Als Englisch-Übersetzer ist die Verbesserung Ihrer Marke der beste Weg, um Ihr Geschäft auszubauen. Der erste Schritt in diese Richtung ist der Erwerb einer Übersetzungszertifizierung. Um Sie auf diesem Weg zu unterstützen, erfahren Sie in diesem Abschnitt, wie Sie ein zertifizierter Englisch-Übersetzer werden können.
Im Allgemeinen werden Sie zu einem zertifizierten Übersetzer, wenn Sie Ihre Sprachkenntnisse nachweisen. Dazu müssen Sie möglicherweise einen Kurs oder eine Prüfung bei einer angesehenen Sprachorganisation absolvieren.
Im Folgenden finden Sie fünf Möglichkeiten, wie Sie sich als Englisch-Übersetzer zertifizieren lassen können:
- Bewerben Sie sich für die Prüfungen des Chartered Institute of Linguistics (CIOL) CertTrans und DipTrans.
- Holen Sie sich eine staatliche Übersetzungsbescheinigung
- Ablegen einer Zertifizierungsprüfung, die von einem Übersetzerverband wie ATA angeboten wird
- Erwerb eines von einer Universität verliehenen Übersetzungszertifikats
- Erwerb eines Zertifikats nach einem Kurs mit unabhängigen Sprachtrainern
Brauchen Sie einen zertifizierten Englisch-Übersetzer für USCIS?
Für Dokumente der US-Einwanderungsbehörde (United States Citizenship and Immigration Services, USCIS) benötigen Sie keinen beglaubigten Übersetzer. Sie benötigen beglaubigte Übersetzungen, um USCIS-Anträge einzureichen, aber jeder Übersetzer kann Ihre Übersetzung beglaubigen. Rechtlich gesehen kann jeder eine Übersetzung beglaubigen, auch wenn er kein akkreditierter Übersetzer ist. Sie können also jeden beauftragen, Ihre Dokumente für USCIS zu übersetzen.
Das USCIS akzeptiert beglaubigte Übersetzungen, auch von Familienmitgliedern, sofern diese sie ordnungsgemäß beglaubigen. Am besten ist es jedoch, die USCIS-Übersetzungen von einem professionellen Übersetzer anfertigen zu lassen. Das gewährleistet maximale Genauigkeit und einen reibungslosen Antrag.
Da sie keine notarielle Beglaubigung erfordern, kann das USICS fehlerhafte Übersetzungen leicht zurückweisen. Lassen Sie Ihre USCIS-Übersetzungen daher immer von einem Fachmann, vorzugsweise einem zertifizierten Englisch-Übersetzer, anfertigen.
Bei Rapid Translate finden Sie mehrere zertifizierte Übersetzer für verschiedene Sprachpaare. Diese erfahrenen Übersetzer sorgen für Genauigkeit und schnelle Lieferzeiten.
Beantragen Sie die Staatsbürgerschaft der Vereinigten Staaten? Oder benötigen Sie eine qualitativ hochwertige Übersetzung mit 24-Stunden-Lieferung? Wenn Sie mit Rapid Translate zusammenarbeiten, können Sie sich auf die Vertraulichkeit und Sicherheit Ihrer Dokumente verlassen.
Von der Einwanderungsübersetzung bis zur notariell beglaubigten Übersetzung und beglaubigten Übersetzung Ihrer Geburtsurkunden - wir haben alles für Sie. Bestellen Sie jetzt und erleben Sie eine Welt der nahtlosen Kommunikation!