Zertifiziertes Übersetzungsbüro in meiner Nähe: Zu berücksichtigende Faktoren

Rapid Translate Team

Aktualisiert: September 15, 2024 | 7 Minuten lesen

Im Allgemeinen erfüllt eine beglaubigte Übersetzung die offiziellen Anforderungen eines Landes und ist somit für offizielle Zwecke geeignet. Zwar bieten Tausende von Übersetzungsbüros Übersetzungen für Kunden an, doch viele bieten keine beglaubigten Übersetzungen an. Selbst bei denjenigen, die beglaubigte Dienstleistungen anbieten, ist die Genauigkeit oft ein Problem. Aus diesem Grund stellen sich viele Fragen bei der Auswahl eines zuverlässigen Büros in der Nähe. Wie kann ich also ein beglaubigtes Übersetzungsbüro in meiner Nähe auswählen?

Die Wahl eines Übersetzungsbüros in Ihrer Nähe kann schwierig sein, vor allem, wenn Sie noch nie mit einem solchen gearbeitet haben. Natürlich müssen Sie mehrere wichtige Faktoren berücksichtigen, z. B. die Sprachen, auf die sie spezialisiert sind, ihre Zertifizierung und ihre Effizienz. Da Sie jedoch nicht immer zertifizierte Übersetzungsbüros in Ihrer Nähe finden, ist es manchmal schwierig, ein solches zu finden. In diesem Beitrag wird auf all diese Fragen eingegangen. 

Was sind beglaubigte Übersetzungen, und welche Agenturen bieten sie an?

Beglaubigte Übersetzungen sind Übersetzungen mit Belegen, die die Richtigkeit und Vollständigkeit der übersetzten Dokumente belegen. Als Beweis für die Richtigkeit und Angemessenheit tragen diese Übersetzungen meist zusätzliche Informationen, die den Stammbaum und den Status des Übersetzers beschreiben.

Diese beglaubigten Übersetzungen sind von entscheidender Bedeutung, wenn es um die Beschaffung von Dokumenten für juristische und offizielle Zwecke geht. Übersetzungen für Bildungszwecke und die Verwendung bei Behörden fallen in diese Kategorie. Diese beglaubigten Dokumente enthalten in der Regel Erklärungen, die auf ihre Richtigkeit hinweisen. Der Amerikanische Übersetzerverband schreibt beispielsweise vor, dass amtliche und juristische Übersetzungen in ihrer Beglaubigungserklärung Folgendes enthalten müssen:

  1. Eine Erklärung über die Qualifikation des Übersetzers.
  2. Eine weitere Erklärung bescheinigt die Richtigkeit und Vollständigkeit des übersetzten Dokuments. 
  3. Der Name des Übersetzers, seine Unterschrift und das Datum.
  4. Eine Identifizierung der Sprache und des übersetzten Dokuments.

Der Verband sieht außerdem zwei Alternativen für die Beglaubigung von Dokumenten vor. Die erste Alternative gilt für Dokumente, die keiner notariellen Beglaubigung bedürfen und nur die erforderlichen Mindestangaben enthalten. Die zweite Alternative, die Langform-Beglaubigung, eignet sich dagegen für Übersetzungen, die eine notarielle Beglaubigung erfordern. Diese Alternative enthält einige spezifische Informationen, die auf die Bedürfnisse abgestimmt sind.

Da verschiedene Behörden und Organisationen unterschiedliche Angaben zur Beglaubigung von Dokumenten verlangen, sollten Sie sich immer nach den Einzelheiten erkundigen. Einige Agenturen verlangen beispielsweise handschriftliche Unterschriften in schwarzer oder blauer Tinte. Die Kunden müssen sich also über diese Anforderungen informieren und sie an ihre Übersetzer weitergeben.

5 Dinge, die bei der Auswahl eines zertifizierten Übersetzungsbüros in meiner Nähe zu beachten sind

100 % USCIS-Akzeptanz-Garantie
Beglaubigte Übersetzungen für Dokumente und Urkunden
Übersetzung jetzt bestellen
rechts-img

Es wäre hilfreich, wenn Sie bei der Suche nach zuverlässigen, professionellen Übersetzern in Ihrer Nähe, die über einschlägige Zertifizierungen verfügen, einige entscheidende Faktoren berücksichtigen würden. Diese Überlegungen schützen Sie davor, Personen zu beauftragen, die bei Ihrem Übersetzungsprojekt Fehler machen könnten. Das Ziel ist natürlich immer, korrekte Übersetzungen zu erstellen, die von den zuständigen Behörden anerkannt werden. Worauf sollten Sie also bei der Auswahl eines Übersetzers achten?

Die Agentur muss über die richtigen Akkreditierungen und Zertifizierungen verfügen

Wenn Sie auf Qualität und Zuverlässigkeit Wert legen, sollten Sie sich immer für Übersetzungsbüros entscheiden, die über die entsprechenden Zulassungen verfügen. Vergewissern Sie sich auch, dass die Übersetzer über die erforderlichen Zertifizierungen verfügen. Mit diesen Zeugnissen weisen diese Unternehmen und Übersetzer ihr Fachwissen und ihre umfassende Erfahrung effektiv nach.

Im Allgemeinen zeigen Akkreditierungen, dass die Agentur in der Lage ist, die Dienstleistung anzubieten. Andererseits zeigen Zertifizierungen, dass die Übersetzer die erforderlichen Kurse absolviert haben, um Profis zu werden. Die Zertifizierungen zeigen, dass sie jetzt die Fähigkeiten besitzen, genaue Dienstleistungen anzubieten, die mit der Zeit nicht nach hinten losgehen. 

Übersetzungsbüros führen ihre Akkreditierungen in der Regel auf ihrer Website auf. Außerdem müssen solche Agenturen auch über ein Team von zertifizierten Experten für die von ihnen angebotene Sprache verfügen. Um dies zu überprüfen, müssen Sie das Einstellungsverfahren der Agentur und die Art und Weise, wie sie ihre Übersetzer vorbereitet, untersuchen.

Prüfen Sie Kundenrezensionen, Referenzen und das Renommee der Agentur

Kundenrezensionen und der allgemeine Ruf des Übersetzungsbüros gehören zu den wichtigsten Faktoren bei der Beauftragung von Übersetzungsdiensten. Kundenrezensionen beschreiben die Erfahrungen früherer Kunden und deren Zufriedenheit mit den erhaltenen Dienstleistungen. Neben den Bewertungen auf den Websites der Übersetzungsbüros können Sie authentisches und verifiziertes Feedback auf Websites wie TrustPilot und G2 erhalten.

Um den allgemeinen Ruf der Agentur zu ermitteln, führen Sie eine schnelle Suche auf Google durch, um Nachrichtenartikel und andere Informationen zu finden. Diese Suchvorgänge können sowohl positive als auch negative Ergebnisse liefern und so die Entscheidung für eine Alternative erleichtern. Neben den Google-Bewertungen, die Sie auf den Unternehmensprofilen dieser Agenturen finden, gibt es auch verschiedene Veröffentlichungen und Ehrungen. 

Sie können nicht nur im Internet nach Informationen über Übersetzungsbüros in Ihrer Nähe suchen, sondern auch Referenzen von Freunden und Verwandten einholen. Jemand, der bereits mit einem Übersetzungsbüro zusammengearbeitet hat, kann Ihnen seine Erfahrungen mit dem Unternehmen mitteilen und Ihnen so die Entscheidung erleichtern.

Sicherstellen, dass die Agentur über branchen- und fachspezifische Experten verfügt

In der Regel verfügen die meisten Übersetzer über allgemeine Sprachkenntnisse und ein muttersprachliches Verständnis für die Sprachpaare, mit denen sie arbeiten. Ein zuverlässiges zertifiziertes Übersetzungsbüro muss jedoch auch über einige Branchenexperten in bestimmten Bereichen verfügen. Das Unternehmen muss auch über qualifizierte Übersetzer in bestimmten Bereichen wie Marketing, Medizin und Finanzen verfügen.

Diese Experten kommen zum Einsatz, wenn Übersetzungsprojekte in diesen Bereichen anfallen. Da sie die Terminologie und die technischen Aspekte des besagten Themas bereits kennen, setzen sie ihre Sprachkenntnisse je nach Bedarf ein. Erkundigen Sie sich immer nach der Verfügbarkeit dieser Experten, wenn Sie diese Art von Dienstleistung von einem Übersetzungsbüro in Ihrer Nähe benötigen. 

Ermitteln Sie die Durchlaufzeiten der Agentur vor der Einstellung

Für die meisten Menschen, die sich an einen Übersetzer in der Nähe wenden, ist die Zeit in der Regel nicht auf ihrer Seite. Für manche haben Visa-Anträge oder Projekte strenge Fristen, die fast immer unantastbar sind. Unabhängig davon, ob dies der Fall ist oder nicht, ist es immer wichtig, die geschätzte Bearbeitungszeit zu ermitteln, bevor man einen Übersetzer beauftragt.

In der Regel bieten Übersetzungsbüros die Möglichkeit, Kostenvoranschläge für ihre Projekte anzufordern. Die Kostenvoranschläge dieser Unternehmen enthalten wichtige Informationen, darunter die geschätzte Übersetzungszeit. Einige Unternehmen berechnen eine zusätzliche Gebühr für Kunden, die ihre Aufträge schnell bearbeiten möchten. 

Es hat mehrere Vorteile, sich an Agenturen in Ihrer Nähe zu wenden. Zum einen arbeiten Sie mit Übersetzungsbüros in Ihrer Nähe zusammen, so dass es bei der Aushandlung von Details nicht zu Missverständnissen kommt. Außerdem können Sie die Büros vor Ort aufsuchen, anstatt online Angebote einzuholen, um die Bedingungen zu besprechen, bevor Sie den Auftrag abschließen.

Überprüfen Sie, ob das Übersetzungsbüro das von Ihnen benötigte Sprachenpaar übersetzt

Einige Sprachen sind weit weniger verbreitet als andere, so dass auch ihre Übersetzer weniger häufig anzutreffen sind. Wenn Sie also ein Übersetzungsbüro in Ihrer Nähe in Betracht ziehen, sollten Sie sich vergewissern, ob es die Sprachen anbietet, mit denen Sie arbeiten möchten. Es gibt mehrere schnelle Möglichkeiten, dies zu tun.

Da Sie diese Übersetzungsbüros vor Ort aufsuchen, können Sie immer nach einer umfassenden Liste der Sprachen fragen, die sie abdecken. Die meisten dieser Agenturen haben funktionale Websites, so dass Sie sich auch dort erkundigen oder die Seite mit den Dokumenten aufrufen können. Wenn Sie z. B. einen Spanisch-Übersetzer für Geburtsurkunden benötigen, erkundigen Sie sich genau nach den Einzelheiten.

Um absolutes Vertrauen zu gewinnen, sollten Sie die Lebensläufe der Übersetzer anfordern, mit denen Sie zusammenarbeiten werden. Auch wenn die Agenturen nicht immer ihre vollständigen Informationen zur Verfügung stellen müssen, sollten Sie sich über ihre Fähigkeiten und Erfahrungen informieren. Wenn Sie an technischen Projekten arbeiten, sollten Sie sicherstellen, dass Sie einen professionellen Übersetzungsdienst gewählt haben, der in der Lage ist, ein Höchstmaß an Genauigkeit zu gewährleisten.

Obwohl ich manchmal darauf bestehe, mit einem zertifizierten Übersetzungsbüro in meiner Nähe zu arbeiten, bieten mehrere Online-Dienste genaue Übersetzungen an. Rapid Translate zum Beispiel hilft Menschen, ihre globalen Kommunikationsfähigkeiten zu verbessern. Diese Agentur bietet Übersetzungsdienste für Menschen, die ihr Geschäft ausbauen, im Ausland studieren oder sich mit anderen Kulturen verbinden möchten. Die effektiven Dienstleistungen können dabei helfen, sprachliche Hürden zu überwinden und Ihre Welt zu erweitern. 

Bestellen Sie noch heute und genießen Sie grenzenlose Kommunikation!

100 % USCIS-Akzeptanz-Garantie
Beglaubigte Übersetzungen für Dokumente und Urkunden
Jetzt bestellen
einseitig bebildert
Erhalten Sie beglaubigte Dokumentenübersetzungen in über 65 Sprachen 24/7! Jetzt bestellen

Dolmetschen vs. Übersetzen: Was ist der Unterschied zwischen ihnen?

Ist es schwieriger, den Streit zwischen Dolmetschen und Übersetzen zu gewinnen, als Sie es sich vorgestellt haben? Erfahren Sie in diesem ausführlichen Blogbeitrag die Unterschiede zwischen den beiden.

Übersetzungswissenschaft: Wie man ein professioneller Übersetzer wird

Wenn Sie eine Karriere als Übersetzer anstreben, sollten Sie zunächst einen Abschluss in Übersetzungswissenschaften erwerben. Lesen Sie diesen Artikel, um zu erfahren, wie wichtig ein solcher Abschluss ist!

Übersetzen Englisch-Portugiesisch: 4 Optionen zum Ausprobieren

Da die portugiesische Sprache weit verbreitet ist, ist es manchmal notwendig, vom Englischen ins Portugiesische zu übersetzen. Dieser Leitfaden beschreibt, wie das geht.

Soll Ihre Übersetzung beginnen?
Jetzt bestellen
img