Übersetzung der Heiratsurkunde: Alle Feinheiten

Rapid Translate Team

Aktualisiert: September 16, 2024 | 10 Minuten lesen

Heiratsurkunden dienen nicht nur dazu, die Ehe eines Paares zu bestätigen. Diese Dokumente sind für Einwanderungszwecke, Visumanträge und die allgemeine Identifizierung von entscheidender Bedeutung. Wenn Sie in eine andere Region reisen, benötigen Sie möglicherweise eine Übersetzung der Heiratsurkunde, um das Original zu ergänzen. Wie erhalten Sie diese Übersetzung, und was macht sie gültig?

Eine Übersetzung Ihrer Heiratsurkunde können Sie bei einem Übersetzungsbüro oder anderen professionellen Übersetzern in Auftrag geben. Diese Organisationen oder Personen erstellen diese Urkunden in den Zielsprachen und machen sie so den zuständigen Behörden zugänglich. Diese übersetzten Dokumente spielen eine wichtige Rolle, wenn es darum geht, dass die Menschen legal verheiratet sind. In diesem Leitfaden wird beschrieben, wie Sie diese Dokumente problemlos erhalten können.

Ein Bild mit Heiratsurkunden, einem Ring und Blumensträußen auf einem Tisch.

Was sind Übersetzungen von Heiratsurkunden?

Bei der Übersetzung von Heiratsurkunden handelt es sich um Dokumente, die die Originalheiratsurkunden korrekt von einer Sprache in eine andere übertragen. Die meisten zuständigen Behörden und Regierungsstellen betrachten diese übersetzten Dokumente nur dann als gültig, wenn sie von professionellen Übersetzern stammen. Übersetzerinnen und Übersetzer müssen nicht nur professionell sein, sondern auch über eine Zertifizierung und einen Erfahrungsnachweis verfügen, bevor sie diese Aufgaben übernehmen.

Auch wenn diese Tätigkeit einfach erscheinen mag, sind Übersetzungen von Heiratsurkunden wichtig, insbesondere bei Reisen ins Ausland. Sie benötigen eine Übersetzung, wenn Sie in ein Land reisen, dessen Amtssprache sich von der Ihres Heimatlandes unterscheidet. Die übersetzten Kopien sind auch bei der Beantragung von Ehe- und Ehegattenvisa von Nutzen.

Übersetzungen von Heiratsurkunden sind wichtig für Reisezwecke und nützlich für andere Tätigkeiten. Scheidungsanträge, Anträge auf Namensänderung und neue Eheschließungen erfordern diese Übersetzungen. Solche Übersetzungen sind manchmal erforderlich, um bestimmte Leistungen von staatlichen Stellen in Anspruch nehmen zu können. In den meisten Fällen werden die übersetzten Dokumente nur benötigt, wenn das Original in einer anderen Sprache als der Amtssprache des Landes abgefasst ist.

Die meisten staatlichen Stellen akzeptieren nur beglaubigte Übersetzungen von Heiratsurkunden. Da es sich bei einer Heiratsurkunde um ein juristisches Dokument handelt, muss diese zusätzliche Dokumentation befolgt werden, um ihre Echtheit zu überprüfen. In der Regel kann jeder zertifizierte oder lizenzierte Übersetzer eine Beglaubigung für diese Dienstleistungen anbieten.

Wie man eine Heiratsurkunde übersetzt: 4 schnelle Schritte

Wenn die meisten Menschen darüber nachdenken, wie sie eine Heiratsurkunde übersetzen können, finden sie das Verfahren in der Regel einfach. Für einen Ungeübten besteht er einfach darin, die Wörter aus der Ausgangssprache in die Zielsprache zu übertragen. Diese Tätigkeit ist jedoch technisch anspruchsvoller als das bloße Dolmetschen von Wörtern, denn sie ist mit mehreren Übersetzungsanforderungen verbunden. Wie läuft das also ab?

Einschlägige Behörden und Regierungsstellen erlauben es Einzelpersonen nicht, ihre Dokumente selbständig zu übersetzen. Ganz gleich, wie fließend eine Person die betreffenden Sprachpaare beherrscht, dies ist keine akzeptable Praxis. Stattdessen ist es besser, zuverlässige Übersetzer für diese Tätigkeit zu beauftragen.

Je nach dem Übersetzer, mit dem Sie zusammenarbeiten möchten, ist der Prozess der Dokumentenübersetzung fast immer ein nahtloser Vorgang. In der Regel müssen Sie sich an einen unabhängigen Übersetzer oder ein Übersetzungsbüro wenden, den Kostenvoranschlag erstellen, bezahlen und Ihren Auftrag abschließen. 

Folgen Sie diesen Schritten, um Ihre Heiratsurkunde zu übersetzen:

  1. Bestimmen Sie zunächst den Übersetzer, mit dem Sie zusammenarbeiten möchten. In diesem Fall können Sie um Empfehlungen bitten oder im Internet nach einer geeigneten Option suchen.
  2. Fordern Sie dann ein Angebot und eine geschätzte Bearbeitungszeit an. Die Angebote enthalten in der Regel den Preis, die Bedingungen und weitere Informationen, die für Sie hilfreich sein können. Hier wählen Sie auch die Sprachpaare und Optionen aus, die Sie für den Dienst bevorzugen.
  3. Schicken Sie dem Übersetzer eine elektronische Kopie Ihres Originalzeugnisses. Die meisten Übersetzungsdienste bieten ihren Kunden die Möglichkeit, diese Dokumente auf ihrer Website hochzuladen.
  4. Wenn der Übersetzer die Arbeit an dem Dokument beendet hat, schickt er Ihnen die übersetzte Kopie zu.

Die meisten Übersetzer bieten ihren Kunden die Möglichkeit, Bewertungen anzufordern. Sie können diese Option also immer nutzen, wenn Sie mit einem Teil der Arbeit unzufrieden sind.

Ein Foto von einer Braut und einem Bräutigam, die auf einem Hügel spazieren gehen.
Übersetzung der Heiratsurkunde: Alle Feinheiten 8

Warum müssen Sie eine beglaubigte Übersetzung der Heiratsurkunde erhalten?

100 % USCIS-Akzeptanz-Garantie
Beglaubigte Übersetzungen für Dokumente und Urkunden
Übersetzung jetzt bestellen
rechts-img

Warum muss eine beglaubigte Übersetzung einer Heiratsurkunde angefertigt werden? Da es sich bei Heiratsurkunden um juristische Dokumente handelt, verlangen die meisten Behörden und anderen Organisationen in der Regel beglaubigte Übersetzungen. Die Beglaubigung dieser Dokumente schafft eine Ebene der Authentizität, die für rechtliche Zwecke unerlässlich ist.

Es zeigt auch, dass ein ausgebildeter und qualifizierter Übersetzer die Aufgabe erledigt hat. In diesem Fall haben die Menschen mehr Vertrauen, wenn sie eine genaue Übersetzung verwenden. Neben offiziellen Dokumenten wie Heiratsurkunden müssen auch andere berufliche, schulische und persönliche Dokumente beglaubigt werden.

Für eine beglaubigte Übersetzung Ihrer Heiratsurkunde wenden Sie sich am besten an ein Übersetzungsbüro oder -unternehmen. Aus guten Gründen sind diese Agenturen im Allgemeinen zuverlässiger als unabhängige Übersetzer.

Bei der Bestellung von Übersetzungen von Heiratsurkunden gibt es zwei Aspekte: Übersetzung und Beglaubigung. Da sie die Anforderungen kennen, beglaubigen die meisten Unternehmen diese Dokumente sofort nach der Übersetzung. Bei anderen müssen Sie bei der Bestellung die Option der Beglaubigung der Dokumente angeben. Denken Sie daran, dass dies eine wesentliche Voraussetzung für die Annahme ist. 

Können Sie eine Vorlage für die Übersetzung einer Heiratsurkunde verwenden?

Menschen bevorzugen oft schnellere Alternativen, wenn es um die Erledigung verschiedener Aufgaben geht. Bei der Übersetzung von Heiratsurkunden ziehen manche Menschen vorhandene Vorlagen in Betracht, die sie bearbeiten und ihre Daten eingeben können. Einige sind jedoch unsicher, ob sie diese Übersetzungsvorlagen verwenden sollen, insbesondere für offizielle Zwecke. Ist diese Praxis also akzeptabel?

Obwohl eine Vorlage für die Übersetzung einer Heiratsurkunde in bestimmten Fällen hilfreich sein kann, ist sie nicht immer gültig. Diese Vorlagen sind zum Beispiel nicht akzeptabel, wenn Sie eine beglaubigte Übersetzung der Heiratsurkunde benötigen. Natürlich verlangen alle offiziellen Organisationen in der Regel beglaubigte und hochwertige Übersetzungen. 

Da es sich um sensible Dokumente handelt, können Fehler in solchen Vorlagen Ihren Antrag erheblich beeinträchtigen. Im Gegenzug können diese Fehler zu kostspieligen Verzögerungen oder Ablehnungen Ihres Antrags führen. Es ist immer besser, mit Übersetzungsunternehmen und Fachleuten zusammenzuarbeiten, um diese Probleme zu vermeiden und korrekte und vorschriftsmäßige Übersetzungen zu erstellen.

Wenn Sie ein solches Risiko eingehen, können Sie Geld sparen, da Sie online kostenlose Vorlagen erhalten können. Mit den Vorlagen können Sie jeden maschinengestützten Übersetzungsdienst im Internet nutzen, um die Ergebnisse zu generieren, bevor Sie das Dokument eingeben. Aber auch hier gilt, dass die meisten Behörden keine selbst übersetzten Dokumente akzeptieren. Sie riskieren also eine Ablehnung oder vermeidbare Verzögerungen. 

Ein Bild von zwei Menschen mit Eheringen, die sich an den Händen halten.

Wo können Sie die Heiratsurkunde ins Englische übersetzen?

Viele Übersetzungsunternehmen bieten Übersetzungen für Heiratsurkunden an. Da die Heiratsurkunde zu den am häufigsten benötigten Dokumenten für verschiedene offizielle Tätigkeiten gehört, gibt es Übersetzungsdienste in mehreren Sprachen. Aber trotz des allgemeinen Charakters dieser Übersetzungen sind die Menschen oft unsicher, wo sie Heiratsurkunden ins Englische übersetzen lassen können.

Translayte bietet englische Übersetzungen von Heiratsurkunden

Translayte ist ein weltweit tätiges Unternehmen, das englische Übersetzungen von Heiratslizenzen oder -urkunden in über 130 Sprachen anbietet. Das Unternehmen stellt diese Übersetzungen für Personen aus, die Scheidungen, Aufenthaltsgenehmigungen, Gesundheitsfürsorge, Ehegatten- oder Heiratsvisa beantragen. Das Unternehmen verfügt über ein Netzwerk erfahrener Übersetzer, die die Erstellung von Übersetzungen mit hohen Akzeptanzraten beherrschen.

Dieses Übersetzungsbüro berechnet 27,50 $ pro Seite für diese Art von Dokument. Das ist die Pauschalgebühr für beglaubigte Übersetzungen, die für Heiratsurkunden gilt. Translayte arbeitet außerdem mit kurzen Bearbeitungszeiten von 24 oder 48 Stunden, je nach Sprache und Komplexität des Dokuments.

Das Unternehmen arbeitet größtenteils online, so dass es sehr einfach ist, Übersetzungen anzufordern und zu erhalten. Sie müssen lediglich die Website besuchen und einen Auftrag erteilen. Danach weist das Unternehmen einen professionellen Übersetzer für Ihren Auftrag zu.

Schließlich liefert die Agentur Ihren Auftrag nach Abschluss der Arbeit aus. Translayte bietet auch die Möglichkeit, Überarbeitungen anzufordern, wenn dies erforderlich ist.

ImmiTranslate bietet Übersetzungen von Heiratsurkunden an

ImmiTranslate ist auf die Übersetzung von Dokumenten für Einwanderungs- und Staatsbürgerschaftsanträge spezialisiert. Da die Übersetzungen von Heiratsurkunden für diese Anträge unerlässlich sind, bietet dieses Unternehmen englische Übersetzungen in über 70 Sprachen an. Das Unternehmen ist nicht nur Mitglied der American Translators Association, sondern genießt auch eine 100%ige Akzeptanz durch das USCIS. 

Seit seiner Gründung hat ImmiTranslate seine Dienste für einige große Unternehmen und Marken erbracht, darunter Delloite, ReedSmith, IDB und MAERSK. Auf TrustPilot hat ImmiTranslate eine 4,7-Sterne-Bewertung erhalten, was die Zufriedenheit seiner Kunden mit seinen Dienstleistungen belegt. Für beglaubigte Übersetzungen berechnet das Unternehmen $25 pro Seite.

Über ein einfaches Online-Portal können sich die Kunden auf der Website anmelden, ein Angebot anfordern und Zahlungen leisten. Nachdem die Übersetzer die Aufgabe erledigt haben, sendet das Unternehmen die übersetzten Heiratsurkunden an den Kunden zurück.

Tomedes übersetzt Heiratsurkunden ins Englische

Tomedes, ein weiteres seriöses Übersetzungsbüro, übersetzt auch Heiratsurkunden aus anderen Sprachen ins Englische. Dieses Unternehmen, das seit seiner Gründung mehr als 95.000 Kunden betreut hat, legt großen Wert auf juristische und kulturelle Genauigkeit. Das Unternehmen erstellt nicht nur genaue und qualitativ hochwertige Übersetzungen, sondern gibt auch nur beglaubigte Ergebnisse für diese Übersetzungsaufgabe aus.

Das Unternehmen ist sich der kritischen Natur solcher Dokumente bewusst und nutzt sein Fachwissen, um hochgradig konforme Dokumente zu erstellen. Tomedes erledigt die Aufgaben innerhalb der erforderlichen Zeitfenster und berücksichtigt dabei die Zeitpläne der Kunden, ohne die Qualität zu beeinträchtigen. Die genauen Lieferfristen hängen jedoch vom Umfang und dem Sprachenpaar der Übersetzung ab. Im Gegensatz zu anderen Agenturen, die Pauschalbeträge für Aufgaben berechnen, rechnet dieses Unternehmen auf der Grundlage der Wortzahl eines jeden Dokuments ab.

Ein Bild einer Braut mit einem weißen Blumenstrauß.

Wo können Sie eine Übersetzung der Heiratsurkunde für USCIS erhalten?

Die US-Einwanderungsbehörde (United States Citizenship and Immigration Services, USCIS) stellt strenge Anforderungen an ihre Anträge. Für Menschen, die in die Vereinigten Staaten reisen oder umziehen, ist die Übersetzung von Dokumenten für diese Behörde oft entscheidend. Ein wichtiges Dokument, das die USCIS von Verheirateten verlangt, ist die Heiratsurkunde oder deren Übersetzung. Doch wo kann man seine Heiratsurkunde für USCIS übersetzen lassen?

Rush Translate bietet USCIS-Übersetzungen für Heiratsurkunden

Rush Translate bietet Übersetzungen von Heiratsurkunden an, die vom USCIS garantiert zu 100 % anerkannt werden. Dieses Übersetzungsunternehmen besteht aus erfahrenen Übersetzern, die diese Dokumente in über 65 Sprachen übersetzen. Es ist eine hervorragende Option für Menschen, die in die Vereinigten Staaten einwandern oder ihre Ehe offiziell machen wollen.

Da Übersetzungen von Heiratsurkunden immer beglaubigt werden, berechnet das Übersetzungsbüro $24,95 pro Seite des Dokuments. Nun, dieses Unternehmen ist eine der seriösesten Alternativen. Es wird nicht nur hoch bewertet, sondern ist auch ein zertifiziertes Mitglied der American Translators Association. Die Kunden können sicher sein, dass sie bei dieser Agentur erstklassige Dienstleistungen erhalten.

Rapid Translate bietet USCIS-Übersetzungen für diese Bescheinigungen

Rapid Translate ist ein weiterer wichtiger Akteur im Bereich der Übersetzungen für die US-amerikanische Einwanderungsbehörde (United States Citizenship and Immigration Services). Dieses Übersetzungsunternehmen erhält immer wieder große Anerkennung für seine überwältigende Übereinstimmung mit den Anforderungen der USCIS. Dieser Faktor ist ein zusätzlicher Vorteil, da das Unternehmen auch mit Heiratsurkunden arbeitet.

Das Unternehmen übersetzt Heiratsurkunden und Lizenzen in über 60 Sprachen. Darüber hinaus erstellt es innerhalb kürzester Zeit genaue Ergebnisse. So fertigt das Unternehmen beispielsweise ein- bis dreiseitige Dokumente in der Regel innerhalb von 24 Stunden an. Rapid Translate ist sich der Risiken bewusst, die Fehler bei USCIS-Anträgen mit sich bringen, und lässt diese nicht zu.

Für beglaubigte Übersetzungen von Heiratsurkunden berechnet das Übersetzungsbüro 27,99 $ pro Seite. Da der United States Citizenship and Immigration Service nicht unbedingt notarielle Beglaubigungen verlangt, empfiehlt das Unternehmen diesen Zusatz nicht. Beglaubigungen können jedoch in einigen Fällen nützlich sein, insbesondere wenn Sie einen Antrag außerhalb der Vereinigten Staaten stellen.

Neben der Übersetzung von Heiratsurkunden bietet Rapid Translate auch Dienstleistungen für verschiedene andere Dokumente an. Das Unternehmen erweist sich als nützlich für Menschen, die ihre Geschäftstätigkeit ausweiten, im Ausland studieren oder mit Menschen aus anderen Kulturen in Kontakt treten wollen. Seine präzisen Übersetzungsdienste helfen dabei, sprachliche Hürden zu überwinden und die Welt zu bereisen. Melden Sie sich an und genießen Sie die Macht der grenzenlosen Kommunikation!

100 % USCIS-Akzeptanz-Garantie
Beglaubigte Übersetzungen für Dokumente und Urkunden
Jetzt bestellen
einseitig bebildert
Erhalten Sie beglaubigte Dokumentenübersetzungen in über 65 Sprachen 24/7! Jetzt bestellen

Übersetzungsbüro in Kanada: 5 Top-Auswahlen für Sie

Sind Sie auf der Suche nach einem zuverlässigen Übersetzungsbüro in Kanada? Lesen Sie diesen Blogbeitrag, um fünf Top-Optionen für Ihr nächstes Übersetzungsprojekt zu entdecken.

Amerikanische Übersetzung: Vereinfachung von U.S.-Visumanträgen

Vor der Einreise in die USA ist es in der Regel notwendig, eine amerikanische Übersetzung anzufordern.

Film-Übersetzer: Die besten Tools für den Einsatz

Sind Sie auf der Suche nach einem Filmübersetzer, um Ihren Film zugänglicher zu machen? Lesen Sie diesen Artikel, um zu erfahren, wie diese Übersetzer arbeiten und wie Sie einen auswählen!

Soll Ihre Übersetzung beginnen?
Jetzt bestellen
img